2026屆高考英語(yǔ)二輪寫作高分沖刺:新年賀詞精讀(社會(huì)類)講義_第1頁(yè)
2026屆高考英語(yǔ)二輪寫作高分沖刺:新年賀詞精讀(社會(huì)類)講義_第2頁(yè)
2026屆高考英語(yǔ)二輪寫作高分沖刺:新年賀詞精讀(社會(huì)類)講義_第3頁(yè)
2026屆高考英語(yǔ)二輪寫作高分沖刺:新年賀詞精讀(社會(huì)類)講義_第4頁(yè)
2026屆高考英語(yǔ)二輪寫作高分沖刺:新年賀詞精讀(社會(huì)類)講義_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2026年高考英語(yǔ)二輪寫作高分沖刺:新年賀詞精讀(社會(huì)類)Paragraph1:民生為本,枝葉關(guān)情Wejoinedhandstobuildabetterlifeandenjoyedittogether.IattendedcelebrationsinXizangandXinjiang.Fromthesnow-coveredplateautobothsidesoftheTianshanMountains,peopleofvariousethnicgroupsareunitedasone,likeseedsofapomegranatestickingtogether.Withwhitekhatasandpassionatesinginganddancing,theyexpressedtheirloveofthemotherlandandthehappinesstheyenjoy.Noissueofthepeopleistoosmall;wecareforeveryleafandtendeverybranchinthegardenofpeople'swell-being.Overthepastyear,therightsandinterestsoftheworkforceinnewformsofemploymenthavebeenbetterprotected,facilitieshavebeenupgradedtobringmoreconveniencetotheelderly,andeachfamilywithchildcareneedshasreceivedasubsidyofRMB300yuanpermonth.Whenthehappyhumofdailylifefillseveryhome,thebigfamilyofournationwillgofromstrengthtostrength.我們攜手共建美好家園,共享幸福生活。我曾赴西藏、新疆出席慶?;顒?dòng)。從白雪皚皚的高原到天山南北,各族群眾像石榴籽一樣緊緊抱在一起。他們獻(xiàn)上潔白的哈達(dá),跳起熱情的歌舞,表達(dá)對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài)和當(dāng)下的幸福。民生無(wú)小事,枝葉總關(guān)情。過(guò)去一年,新就業(yè)形態(tài)勞動(dòng)者權(quán)益得到更好保障,養(yǎng)老設(shè)施升級(jí)讓老年人更感便利,有育兒需求的家庭每月獲得300元補(bǔ)貼。當(dāng)千家萬(wàn)戶的歡笑聲充盈日常,中華民族這個(gè)大家庭就會(huì)日益強(qiáng)大。逐句精講1.Wejoinedhandstobuildabetterlifeandenjoyedittogether.核心表達(dá):joinedhandstodosth.攜手做某事(表合作)?例:Countriesjoinedhandstocombatclimatechange.(各國(guó)攜手應(yīng)對(duì)氣候變化。)buildabetterlife共建美好生活(高頻政策表述)enjoyedittogether共享幸福(“it”指代前句“abetterlife”,避免重復(fù))2.IattendedcelebrationsinXizangandXinjiang.核心詞匯:attendcelebrations出席慶典(attend表“參加正式活動(dòng)”,近義詞:participatein)Xizang/Xinjiang西藏/新疆3.Fromthesnow-coveredplateautobothsidesoftheTianshanMountains,peopleofvariousethnicgroupsareunitedasone,likeseedsofapomegranatestickingtogether.核心表達(dá):snow-coveredplateau白雪皚皚的高原(-covered復(fù)合形容詞,表“被…覆蓋的”)?例:aflower-coveredmeadow(鮮花覆蓋的草地)bothsidesoftheTianshanMountains天山南北(地理方位表達(dá))peopleofvariousethnicgroups各族群眾(various=不同種類的,近義詞:diverse)unitedasone團(tuán)結(jié)一心(asone表“作為一個(gè)整體”)likeseedsofapomegranatestickingtogether像石榴籽一樣緊緊抱在一起(比喻民族團(tuán)結(jié),sticktogether表“緊密相連”)4.Withwhitekhatasandpassionatesinginganddancing,theyexpressedtheirloveofthemotherlandandthehappinesstheyenjoy.核心詞匯:whitekhatas潔白的哈達(dá)(khatas藏族禮儀用品,復(fù)數(shù)形式)passionatesinginganddancing熱情的歌舞(passionate表“充滿激情的”,近義詞:enthusiastic)expressedtheirloveofthemotherland表達(dá)對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài)(expressloveof...表“表達(dá)…的熱愛(ài)”)5.Noissueofthepeopleistoosmall;wecareforeveryleafandtendeverybranchinthegardenofpeople'swell-being.核心表達(dá):No...istoosmall無(wú)小事(雙重否定表強(qiáng)調(diào),“民生無(wú)小事”的經(jīng)典譯法)careforeveryleafandtendeverybranch關(guān)心每一片葉、呵護(hù)每一根枝(比喻關(guān)注民生細(xì)節(jié),carefor=tend=關(guān)心/照料)?例:Agoodteachercaresforeverystudent,liketendingtoplants.(好老師關(guān)心每個(gè)學(xué)生,如同照料植物。)gardenofpeople'swell-being民生花園(well-being表“福祉”,近義詞:welfare)6.Overthepastyear,therightsandinterestsoftheworkforceinnewformsofemploymenthavebeenbetterprotected,facilitieshavebeenupgradedtobringmoreconveniencetotheelderly,andeachfamilywithchildcareneedshasreceivedasubsidyofRMB300yuanpermonth.核心詞匯&搭配:overthepastyear過(guò)去一年(時(shí)間狀語(yǔ),常用于總結(jié))rightsandinterests權(quán)益(法律/政策高頻詞,如:protectworkers'rightsandinterests保護(hù)勞動(dòng)者權(quán)益)workforceinnewformsofemployment新就業(yè)形態(tài)勞動(dòng)者(newformsofemployment指靈活就業(yè)、平臺(tái)用工等)havebeenbetterprotected得到更好保障(被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表結(jié)果,better修飾過(guò)去分詞)facilitieshavebeenupgraded設(shè)施升級(jí)(upgradefacilities表“升級(jí)設(shè)施”)bringmoreconveniencetotheelderly為老年人帶來(lái)便利(bringconveniencetosb.表“給某人帶來(lái)便利”)childcareneeds育兒需求(childcare=育兒,近義詞:parenting)subsidyofRMB300yuanpermonth每月300元補(bǔ)貼(subsidy表“補(bǔ)貼”,permonth表頻率)7.Whenthehappyhumofdailylifefillseveryhome,thebigfamilyofournationwillgofromstrengthtostrength.核心表達(dá):happyhumofdailylife日常生活的歡聲笑語(yǔ)(hum本義“嗡嗡聲”,此處比喻生活氣息)fillseveryhome充盈每個(gè)家庭(fill表“充滿”,近義詞:permeate)thebigfamilyofournation中華民族大家庭(family比喻民族共同體)gofromstrengthtostrength日益強(qiáng)大(固定短語(yǔ),表“越來(lái)越強(qiáng)”)?例:Thestartuphasgonefromstrengthtostrengthinrecentyears.(這家初創(chuàng)公司近年來(lái)越來(lái)越成功。)Paragraph2:開(kāi)放包容,胸懷天下Wecontinuedtoembracetheworldwithopenarms.TheShanghaiCooperationOrganizationSummitinTianjinandtheGlobalLeaders'MeetingonWomenwereverysuccessful;andisland-widespecialcustomsoperationswerelaunchedintheHainanFreeTradePort.Tobetteraddressclimatechange,ChinaannouncednewNationallyDeterminedContributions.Afterannouncingthethreeglobalinitiativesondevelopment,security,andcivilization,IputforwardtheGlobalGovernanceInitiativetopromoteamorejustandequitableglobalgovernancesystem.Theworldtodayisundergoingbothchangesandturbulence,andsomeregionsarestillengulfedinwar.Chinaalwaysstandsontherightsideofhistory,andisreadytoworkwithallcountriestoadvanceworldpeaceanddevelopmentandbuildacommunitywithasharedfutureforhumanity.我們繼續(xù)張開(kāi)雙臂擁抱世界。天津上合組織峰會(huì)、全球婦女峰會(huì)圓滿成功,海南自貿(mào)港啟動(dòng)全島封關(guān)運(yùn)作。為更好應(yīng)對(duì)氣候變化,中國(guó)提出新的“國(guó)家自主貢獻(xiàn)”。在提出全球發(fā)展倡議、全球安全倡議、全球文明倡議后,我又提出全球治理倡議,推動(dòng)全球治理體系更公正合理。當(dāng)今世界變亂交織,一些地區(qū)戰(zhàn)火仍在燃燒。中國(guó)始終站在歷史正確一邊,愿同各國(guó)一道,推動(dòng)世界和平與發(fā)展,構(gòu)建人類命運(yùn)共同體。逐句精講1.Wecontinuedtoembracetheworldwithopenarms.核心表達(dá):embracetheworldwithopenarms張開(kāi)雙臂擁抱世界(embrace表“擁抱”,withopenarms比喻“熱情接納”)?例:Ourcityembracestouristswithopenarms.(我市熱情歡迎游客。)2.TheShanghaiCooperationOrganizationSummitinTianjinandtheGlobalLeaders'MeetingonWomenwereverysuccessful;andisland-widespecialcustomsoperationswerelaunchedintheHainanFreeTradePort.核心詞匯:ShanghaiCooperationOrganizationSummit上海合作組織峰會(huì)(SCOSummit,國(guó)際組織會(huì)議)GlobalLeaders'MeetingonWomen全球婦女峰會(huì)(Women'sSummit,性別議題會(huì)議)wereverysuccessful圓滿成功(successful表“成功的”,近義詞:fruitful)island-widespecialcustomsoperations全島封關(guān)運(yùn)作(海南自貿(mào)港政策術(shù)語(yǔ),island-wide表“全島范圍的”)werelaunched啟動(dòng)(launch表“發(fā)起/推出”,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表動(dòng)作實(shí)施)3.Tobetteraddressclimatechange,ChinaannouncednewNationallyDeterminedContributions.核心表達(dá):tobetteraddressclimatechange為更好應(yīng)對(duì)氣候變化(address表“處理/應(yīng)對(duì)”,后接問(wèn)題類名詞)?例:Weneedtoaddresspovertyfirst.(我們需要先解決貧困問(wèn)題。)announcednewNationallyDeterminedContributions提出新的“國(guó)家自主貢獻(xiàn)”(NDCs,氣候政策術(shù)語(yǔ),指各國(guó)減排承諾)4.Afterannouncingthethreeglobalinitiativesondevelopment,security,andcivilization,IputforwardtheGlobalGovernanceInitiativetopromoteamorejustandequitableglobalgovernancesystem.核心詞匯:threeglobalinitiatives三大全球倡議(即全球發(fā)展倡議、全球安全倡議、全球文明倡議)putforward提出(=propose,后接建議/方案)?例:Heputforwardanewplanatthemeeting.(他在會(huì)上提出了新計(jì)劃。)promoteamorejustandequitableglobalgovernancesystem推動(dòng)更公正合理的全球治理體系(promote=推動(dòng),justandequitable表“公正合理”)5.Theworldtodayisundergoingbothchangesandturbulence,andsomeregionsarestillengulfedinwar.核心表達(dá):isundergoingbothchangesandturbulence正經(jīng)歷變革與動(dòng)蕩(undergo表“經(jīng)歷”,turbulence表“動(dòng)蕩”)arestillengulfedinwar仍深陷戰(zhàn)火(engulfin表“被…吞沒(méi)”,近義詞:betrappedin)6.Chinaalwaysstandsontherightsideofhistory,andisreadytoworkwithallcountriestoadvanceworldpeaceanddevelopmentandbuildacommunitywithasharedfutureforhumanity.核心表達(dá):standsontherightsideofhistory站在歷史正確一邊(政治外交高頻表述)isreadytoworkwithallcountries愿同各國(guó)一道(readytodosth.表“愿意做某事”)advanceworldpeaceanddevelopment推動(dòng)世界和平與發(fā)展(advance=促進(jìn))buildacommunitywithasharedfutureforhumanity構(gòu)建人類命運(yùn)共同體(人類命運(yùn)共同體的標(biāo)準(zhǔn)譯法)Paragraph3:港澳同心,兩岸一家Notlongago,IattendedtheopeningceremonyoftheNationalGames,andIwasgladtoseeGuangdong,HongKongandMacaocomingtogetherinunityandactinginunison.WeshouldunswervinglyimplementthepolicyofOneCountry,TwoSystems,andsupportHongKongandMacaoinbetterintegratingintotheoveralldevelopmentofourcountryandmaintaininglong-termprosperityandstability.WeChineseonbothsidesoftheTaiwanStraitshareabondofbloodandkinship.Thereunificationofourmotherland,atrendofthetimes,isunstoppable!不久前,我出席全國(guó)運(yùn)動(dòng)會(huì)開(kāi)幕式,很高興看到粵港澳三地同心協(xié)力、同頻共振。我們要堅(jiān)定不移貫徹“一國(guó)兩制”方針,支持港澳更好融入國(guó)家發(fā)展大局,保持長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定。兩岸同胞血脈相連、骨肉相親。祖國(guó)統(tǒng)一是大勢(shì)所趨、大義所在、民心所向,不可阻擋!1.Notlongago,IattendedtheopeningceremonyoftheNationalGames,andIwasgladtoseeGuangdong,HongKongandMacaocomingtogetherinunityandactinginunison.核心表達(dá):Notlongago不久前(時(shí)間狀語(yǔ),近義詞:Recently)openingceremonyoftheNationalGames全國(guó)運(yùn)動(dòng)會(huì)開(kāi)幕式(NationalGames全運(yùn)會(huì))wasgladtosee很高興看到(gladtodosth.表“高興做某事”)comingtogetherinunityandactinginunison同心協(xié)力、同頻共振(unity=團(tuán)結(jié),inunison=一致行動(dòng))2.WeshouldunswervinglyimplementthepolicyofOneCountry,TwoSystems,andsupportHongKongandMacaoinbetterintegratingintotheoveralldevelopmentofourcountryandmaintaininglong-termprosperityandstability.核心詞匯:unswervinglyimplement堅(jiān)定不移貫徹(unswervingly表“堅(jiān)定不移地”,近義詞:firmlycarryout)policyofOneCountry,TwoSystems“一國(guó)兩制”方針(基本國(guó)策,專有名詞)support...indoingsth.支持…做某事(supportsb./sth.indoing表“在…方面支持”)integratingintotheoveralldevelopment融入國(guó)家發(fā)展大局(integrateinto=融入,overalldevelopment=整體發(fā)展)maintaininglong-termprosperityandstability保持長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定(prosperity=繁榮,stability=穩(wěn)定)3.WeChineseonbothsidesoftheTaiwanStraitshareabondofbloodandkinship.核心表達(dá):onbothsidesoftheTaiwanStrait兩岸同胞(TaiwanStrait臺(tái)灣海峽)shareabondofbloodandkinship血脈相連、骨肉相親(bond=紐帶,bloodandkinship=血緣親情)4.Thereunificationofourmotherland,atrendofthetimes,isunstoppable!核心詞匯:reunificationofourmotherland祖國(guó)統(tǒng)一(reunification=重新統(tǒng)一)atrendofthetimes大勢(shì)所趨(trendofthetimes=時(shí)代潮流)isunstoppable不可阻擋(unstoppable=無(wú)法阻止的,近義詞:inevitable)Paragraph4:從嚴(yán)治黨,永葆初心OnlyastrongCommunistPartyofChinacanmakeourcountrystrong.WelaunchedthestudyandeducationprogramonfullyimplementingthecentralPartyleadership'seight-pointdecisiononimprovingPartyandgovernmentconduct.WeexercisedstrictgovernanceofthePartythroughcrediblemeasures,andpromotedtheParty'sself-revolutiontofightcorruptionandadvancehealthygovernance.Asaresult,theconductofourPartyandgovernmentsteadilyimproved.Wemuststaytruetoouroriginalaspirationandfoundingmission,andpursueourgoalwithperseveranceanddedication.Weshouldcontinuetogiveagoodanswertothequestiononhowtomaintainlong-termgovernanceputforthinacavedwellinginYan'anandproveourselvesworthyofthepeople'sexpectationinthenewera.只有中國(guó)共產(chǎn)黨才能領(lǐng)導(dǎo)中國(guó)走向強(qiáng)盛。我們開(kāi)展學(xué)習(xí)貫徹中央八項(xiàng)規(guī)定精神主題教育,以嚴(yán)的措施管黨治黨,推進(jìn)黨的自我革命,反腐敗斗爭(zhēng)取得壓倒性勝利并全面鞏固,黨風(fēng)政風(fēng)持續(xù)向好。我們必須不忘初心、牢記使命,以堅(jiān)韌不拔的毅力和無(wú)私奉獻(xiàn)的精神追求目標(biāo)。要繼續(xù)回答好延安窯洞里提出的“如何跳出治亂興衰歷史周期率”的時(shí)代之問(wèn),不負(fù)新時(shí)代人民的期望。逐句精講1.OnlyastrongCommunistPartyofChinacanmakeourcountrystrong.核心表達(dá):Only...can...只有…才能…(倒裝結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)條件)CommunistPartyofChina中國(guó)共產(chǎn)黨(CPC,專有名詞)2.WelaunchedthestudyandeducationprogramonfullyimplementingthecentralPartyleadership'seight-pointdecisiononimprovingPartyandgovernmentconduct.核心詞匯:launchedthestudyandeducationprogram開(kāi)展學(xué)習(xí)教育(launch=發(fā)起,program=項(xiàng)目/活動(dòng))fullyimplementingtheeight-pointdecision貫徹落實(shí)中央八項(xiàng)規(guī)定(eight-pointdecision=八項(xiàng)規(guī)定,作風(fēng)建設(shè)核心文件)improvingPartyandgovernmentconduct改進(jìn)黨風(fēng)政風(fēng)(conduct=作風(fēng),近義詞:style)3.WeexercisedstrictgovernanceofthePartythroughcrediblemeasures,andpromotedtheParty'sself-revolutiontofightcorruptionandadvancehealthygovernance.核心表達(dá):exercisedstrictgovernanceoftheParty全面從嚴(yán)治黨(嚴(yán)格管黨治黨)throughcrediblemeasures通過(guò)可信措施(credible=可靠的,近義詞:effective)promotedtheParty'sself-revolution推進(jìn)黨的自我革命(self-revolution=自我革命,黨建術(shù)語(yǔ))fightcorruptionandadvancehealthygovernance反腐敗、推進(jìn)廉潔治理(fightcorruption=反腐,advancegovernance=推進(jìn)治理)4.Asaresult,theconductofourPartyandgovernmentsteadilyimproved.核心詞匯:Asaresult因此(表結(jié)果,近義詞:Therefore)steadilyimproved持續(xù)向好(steadily=穩(wěn)步地,improve=改善)5.Wemuststaytruetoouroriginalaspirationandfoundingmission,andpursueourgoalwithperseveranceanddedication.核心表達(dá):staytrueto堅(jiān)守(=adhereto,后接信念/目標(biāo))?例:Staytruetoyourdreams.(堅(jiān)守你的夢(mèng)想。)originalaspirationandfoundingmission初心使命(黨的根本宗旨)pursueourgoalwithperseveranceanddedication以堅(jiān)韌不拔的毅力和無(wú)私奉獻(xiàn)的精神追求目標(biāo)(perseverence=毅力,dedication=奉獻(xiàn))6.Weshouldcontinuetogiveagoodanswertothequestiononhowtomaintainlong-termgovernanceputforthinacavedwellinginYan'anandproveourselvesworthyofthepeople'sexpectationinthenewera.核心表達(dá):giveagoodanswertothequestion回答好…問(wèn)題(answerthequestion表“回答問(wèn)題”)howtomaintainlong-termgovernance如何保持長(zhǎng)期執(zhí)政(governance=治理/執(zhí)政)putforthinacavedwellinginYan'an延安窯洞里提出的(put

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論