大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)模擬題翻譯寫作技能測(cè)試題庫(kù)及參考答案_第1頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)模擬題翻譯寫作技能測(cè)試題庫(kù)及參考答案_第2頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)模擬題翻譯寫作技能測(cè)試題庫(kù)及參考答案_第3頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)模擬題翻譯寫作技能測(cè)試題庫(kù)及參考答案_第4頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)模擬題翻譯寫作技能測(cè)試題庫(kù)及參考答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩16頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)模擬題翻譯寫作技能測(cè)試題庫(kù)及參考答案考試時(shí)長(zhǎng):120分鐘滿分:100分班級(jí):__________姓名:__________學(xué)號(hào):__________得分:__________試卷名稱:大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)模擬題翻譯寫作技能測(cè)試題庫(kù)及參考答案考核對(duì)象:大學(xué)生(中等級(jí)別)題型分值分布:-判斷題(總共10題,每題2分)總分20分-單選題(總共10題,每題2分)總分20分-多選題(總共10題,每題2分)總分20分-案例分析(總共3題,每題6分)總分18分-論述題(總共2題,每題11分)總分22分總分:100分---一、判斷題(每題2分,共20分)1.Translationtasksrequireadeepunderstandingofboththesourceandtargetlanguages.(翻譯任務(wù)需要深刻理解源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言。)□正確□錯(cuò)誤2.Themainpurposeofwritinganessayistoentertainthereaders.(寫文章的主要目的是娛樂讀者。)□正確□錯(cuò)誤3.Inacademicwriting,usingcontractions(e.g.,"don't")isacceptable.(在學(xué)術(shù)寫作中,使用縮寫(如"don't")是可以接受的。)□正確□錯(cuò)誤4.Paraphrasingmeanscopyingtheoriginaltextwordbyword.(釋義意味著逐字復(fù)制原文。)□正確□錯(cuò)誤5.Athesisstatementshouldbeplacedattheendoftheintroduction.(中心論點(diǎn)應(yīng)該放在引言的末尾。)□正確□錯(cuò)誤6.Usingidiomsinformalwritingisalwaysinappropriate.(在正式寫作中使用習(xí)語(yǔ)總是不合適的。)□正確□錯(cuò)誤7.Thepassivevoiceshouldbeavoidedinalltypesofwriting.(被動(dòng)語(yǔ)態(tài)應(yīng)該在所有類型的寫作中避免。)□正確□錯(cuò)誤8.Transitionwords(e.g.,"however,""therefore")helpimprovetheflowofanessay.(過渡詞(如"however,""therefore")有助于改善文章的流暢性。)□正確□錯(cuò)誤9.Intranslation,culturalreferencesshouldalwaysbeexplained.(在翻譯中,文化參考應(yīng)該總是被解釋。)□正確□錯(cuò)誤10.Proofreadingisunnecessaryifyouuseagrammarchecker.(如果你使用語(yǔ)法檢查器,就不需要校對(duì)。)□正確□錯(cuò)誤---二、單選題(每題2分,共20分)1.WhichofthefollowingisNOTapartofthewritingprocess?A.BrainstormingB.DraftingC.EditingD.Memorizingvocabulary2.Whatistheprimaryfunctionofaconclusioninanessay?A.TointroducenewevidenceB.TosummarizethemainpointsC.TocriticizetheopposingviewD.Toaskrhetoricalquestions3.Intranslation,whatshouldbeprioritizedwhendealingwithidioms?A.LiteraltranslationB.CulturalequivalenceC.WordcountaccuracyD.Sentencestructuresimilarity4.Whichtransitionwordindicatescontrast?A.MoreoverB.HoweverC.ThereforeD.Furthermore5.Whatisthebestwaytoimprovewritingskills?A.ReadingbooksonlyB.WritingregularlyC.AvoidinggrammarrulesD.Usingcomplexvocabulary6.Inacademicwriting,whichcitationstyleiscommonlyusedinsocialsciences?A.APAB.MLAC.ChicagoD.Harvard7.Whatdoes"paraphrasing"mean?A.CopyingtheoriginaltextB.ChangingthesentencestructureC.AddingpersonalopinionsD.Usingtechnicalterms8.Whichofthefollowingisasignofgoodwriting?A.LongsentencesB.ClearorganizationC.FrequentgrammaticalerrorsD.Overuseofadjectives9.Intranslation,whatshouldbedonewhenthesourcetextcontainshumor?A.TranslateitliterallyB.ExplaintheculturalcontextC.SkipthesentenceD.Replaceitwithasimilarjoke10.Whatisthepurposeofathesisstatement?A.ToprovidebackgroundinformationB.TostatethemainargumentC.TosummarizetheconclusionD.Tointroducethetopic---三、多選題(每題2分,共20分)1.Whatarethestagesofthewritingprocess?A.PrewritingB.DraftingC.RevisingD.PublishingE.Memorizingvocabulary2.Whichofthefollowingarecommonmistakesinacademicwriting?A.PlagiarismB.PoorgrammarC.LackoforganizationD.OveruseofquotesE.Entertainingthereaders3.Whatshouldbeconsideredwhentranslatingtechnicaldocuments?A.AccuracyB.ClarityC.CulturalcontextD.WordcountE.Personalopinions4.Whichtransitionwordsindicateaddition?A.MoreoverB.HoweverC.ThereforeD.FurthermoreE.Moreover5.Whatarethebenefitsofwritingregularly?A.ImprovedgrammarB.EnhancedcreativityC.BettervocabularyD.IncreasedlazinessE.Strongerargumentation6.Intranslation,whatshouldbeavoided?A.LiteraltranslationB.CulturalbiasC.Over-explanationD.InconsistenttoneE.Creativeinterpretation7.Whatistheroleofaconclusioninanessay?A.TosummarizethemainpointsB.TointroducenewevidenceC.ToprovideafinalthoughtD.TocriticizethethesisE.Toleavealastingimpression8.Whichofthefollowingareexamplesoftransitionwords?A.BecauseB.SoC.AlsoD.BecauseE.Although9.Whatshouldbecheckedduringproofreading?A.SpellingerrorsB.GrammarmistakesC.TyposD.SentencestructureE.Personalopinions10.Whatarethekeyelementsofagoodthesisstatement?A.ClarityB.SpecificityC.ConcisenessD.ComplexityE.Originality---四、案例分析(每題6分,共18分)1.CaseStudy1(Translation):SourceText:"Theoldbridge,asymbolofthecity'shistory,wasrenovatedlastyeartoensureitssafetyforfuturegenerations."TranslateintoChinese.2.CaseStudy2(Writing):Writeashortparagraph(50words)abouttheimportanceofenvironmentalprotection.3.CaseStudy3(Editing):Editthefollowingsentenceforclarityandgrammar:"Thedog,whichisveryfriendlyandlikestoplaywithchildren,isoftenseeninthepark."---五、論述題(每題11分,共22分)1.Discusstheimportanceofculturalawarenessintranslation.Provideexamplestosupportyouranswer.2.Explainhowtransitionwordscontributetothecoherenceofanessay.Giveexamplesofdifferenttypesoftransitionwordsandtheirfunctions.---標(biāo)準(zhǔn)答案及解析---一、判斷題1.□正確□錯(cuò)誤(正確)Translationrequiresunderstandingbothlanguagesdeeply.2.□正確□錯(cuò)誤(錯(cuò)誤)Themainpurposeistoconveyinformationorarguments.3.□正確□錯(cuò)誤(錯(cuò)誤)Contractionsaregenerallyavoidedinacademicwriting.4.□正確□錯(cuò)誤(錯(cuò)誤)Paraphrasingmeansrestatingideasinyourownwords.5.□正確□錯(cuò)誤(錯(cuò)誤)Itshouldbeatthebeginningoftheintroduction.6.□正確□錯(cuò)誤(錯(cuò)誤)Idiomscanbeusediftheyfitthecontext.7.□正確□錯(cuò)誤(錯(cuò)誤)Thepassivevoiceisusefulincertainsituations.8.□正確□錯(cuò)誤(正確)Theyhelpconnectideassmoothly.9.□正確□錯(cuò)誤(錯(cuò)誤)Culturalreferencesmaynotneedexplanationiftheaudienceunderstands.10.□正確□錯(cuò)誤(錯(cuò)誤)Proofreadingisstillnecessaryevenwithgrammarcheckers.解析:-判斷題主要考察對(duì)翻譯和寫作基本概念的理解。例如,翻譯需要深刻理解兩種語(yǔ)言,而學(xué)術(shù)寫作中通常避免使用縮寫。過渡詞有助于文章流暢性,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在某些情況下是合適的。---二、單選題1.D2.B3.B4.B5.B6.A7.B8.B9.B10.B解析:-寫作過程包括頭腦風(fēng)暴、起草、修改和發(fā)布,而記憶詞匯不屬于寫作過程。引言的主要功能是總結(jié)要點(diǎn),而不是引入新證據(jù)或批評(píng)對(duì)立觀點(diǎn)。在翻譯習(xí)語(yǔ)時(shí),文化對(duì)等比逐字翻譯更重要。表示對(duì)比的過渡詞是"however"。定期寫作可以提高語(yǔ)法、創(chuàng)造力和論證能力。---三、多選題1.A,B,C,D2.A,B,C,D3.A,B,C4.A,D5.A,B,C6.B,C,D7.A,C,E8.A,B,C,E9.A,B,C,D10.A,B,C,E解析:-寫作過程包括預(yù)寫、起草、修改和發(fā)布。學(xué)術(shù)寫作中的常見錯(cuò)誤包括剽竊、語(yǔ)法錯(cuò)誤、缺乏組織等。翻譯技術(shù)文檔時(shí)應(yīng)注重準(zhǔn)確性、清晰性和文化背景。表示添加的過渡詞有"moreover"和"furthermore"。定期寫作可以提高語(yǔ)法、創(chuàng)造力和詞匯量。翻譯時(shí)應(yīng)避免文化偏見、過度解釋和不一致的語(yǔ)氣。結(jié)論的作用是總結(jié)要點(diǎn)、提供最終思考并留下深刻印象。過渡詞包括"because"、"so"、"also"和"although"。校對(duì)時(shí)應(yīng)檢查拼寫、語(yǔ)法、拼寫錯(cuò)誤和句子結(jié)構(gòu)。好的中心論點(diǎn)應(yīng)該是清晰的、具體的、簡(jiǎn)潔的和原創(chuàng)的。---四、案例分析1.翻譯案例:中文翻譯:"這座古老的橋梁是城市歷史的象征,去年進(jìn)行了修繕,以確保其未來幾代人的安全。"2.寫作案例:中文段落:"環(huán)境保護(hù)至關(guān)重要,因?yàn)樗P(guān)系到地球的生態(tài)平衡和人類的生存。如果我們不采取行動(dòng),未來將面臨嚴(yán)重的環(huán)境問題。"3.編輯案例:修改后的句

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論