版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
——“Beauty
is
truth,
truthbeauty”美即是真,真即是美IntroductionLife
StoryWorksHis
Position
in
English
LiteratureJohn
Keats
(1795-1821)>One
of
the
2nd
generationof
romantic
poets>Famous
as
Byron
andShelley>Outstanding
representativeof
European
RomanticMovementIntroductionLife
Story1810
mother1815-1816
Studied
&
licensed
apothecary1817
book,
Poems1821
died1795born1804father1811surgeon-apothecary外科藥劑商After
that,
Keats
lived
in
Hampstead(漢普斯特)—Keats
HouseFell
in
love
with
his
neighbor—FannyBrawneThe
last
year
of
his
lifeTo
Fanny
Brawne,
March
1820This
perhaps
should
be
as
much
a
subjectof
sorrow
as
joy
-
but
I
will
not
talk
of
thatEven
if
you
did
not
love
me
I
could
not
helpan
entire
devotion
to
you:
how
much
moredeeply
then
must
I
feel
for
you
knowingyou
love
me.
My
Mind
has
been
the
mostdiscontented
and
restless
one
that
everwas
put
into
a
body
too
small
for
it.
I
neverfelt
my
Mind
repose
upon
anything
withcomplete
and
undistracted
enjoyment
-upon
no
person
but
you.When
you
are
in
the
room
my
thoughtsnever
fly
out
of
window:
you
alwaysconcentrate
my
whole
senses.
The
anxietyshown
about
our
Love
in
your
last
note
isan
immense
pleasure
to
me;
however
youYour
affectionate,
J.
KeatsSweetest
Fanny,You
fear,
sometimes,
I
do
not
love
you
somuch
as
you
wish?
My
dear
Girl
I
love
youever
and
ever
and
without
reserve.
Themore
I
have
known
you
the
more
have
Ilov'd.
In
every
way
-
even
my
jealousieshave
been
agonies
of
Love,
in
the
hottestfit
I
ever
had
I
would
have
died
for
you.
Ihave
vex'd
you
too
much.
But
for
Love!Can
I
help
it?
You
are
always
new.
Thelast
of
your
kisses
was
ever
the
sweetest;the
last
smile
the
brightest;
the
lastmovement
the
gracefullest.
When
youpass'd
my
window
home
yesterday,
I
wasfill'd
with
as
much
admiration
as
if
I
hadthen
seen
you
for
the
first
time.
You
utteredmust
not
suffer
such
speculations
to
molesta
half
complaint
once
that
I
only
lov'd
youryou
any
more:
not
will
I
any
more
believeBeauty.
Have
I
nothing
else
then
to
love
in
you
can
have
the
least
pique
against
me.
you
but
that?
Do
not
I
see
a
heart
naturally
Brown
is
gone
out
--
but
here
is
Mrs
Wylie
-furnish'd
with
wings
imprison
itself
with
me-?when
she
is
gone
I
shall
be
awake
for
you.No
ill
prospect
has
been
able
to
turn
your
--
Remembrances
to
your
Mother.thoughts
a
moment
from
me.無法獲取該音頻文件?!癏ere
lies
one
whose
name
waswrit
in
water.”(此地長眠者,聲名水上書)His
last
request
:to
be
buried
underan
unnamed
tombstone,
with
wordsIn
the
following
years,
troubled
byillness
and
povertyEarly
1821,his
tuberculosis
(肺結(jié)核)declinedSevern(塞文)accompanied
himwhen
Keats
died2.23.1821,Keats
died
and
buried
inProtestant
Cometery
Rome.After
his
death,
Fanny
mournedhim
for
7
years
and
wore
hisengagement
ring
till
she
diedWorksHe
produced
a
variety
of
work,including
epic,lyric
(抒情詩)and
narrative
poems.Odes(頌詩,賦)are
regarded
as
Keats’s
mostimportant
and
mature
works.Short
Poems1.Ode
to
a
Nightingale“夜鶯頌“On
a
Grecian
Urn“希臘古甕頌”O(jiān)n
Melancholy“憂郁頌”When
I
have
Fear“當(dāng)我害怕的時候”TO
Autumn“秋頌”
On
the
Grasshopper
and
theCricket“蛐蛐與蟋蟀”Bright
Star“閃亮的星星”O(jiān)
Solitude“哦,孤獨(dú)”Five
long
poems1.Endymion《恩底彌翁》2.Isabella《伊莎貝拉》3.The
Eve
of
St.
Agnes《圣亞尼節(jié)前夜》Lamia《萊米亞》Hyperion《赫坡里昂》1.Ode
to
a
Nightingale“夜鶯頌”第一節(jié)My
heart
aches,
and
a
drowsy
numbnesspainsMy
sense,
as
though
of
hemlock
I
haddrunk,Or
emptied
some
dull
opiate
to
the
drainsOne
minute
past,
and
Lethe-wards
hadsunk:'Tis
not
through
envy
of
thy
happy
lot,But
being
too
happy
in
thine
happiness
--That
thou,
light
winged
Dryad
of
the
trees,In
some
melodious
plotOf
beechen
green,
and
shadowsnumberless,Singest
of
summer
in
full-throated
ease.第一節(jié)我的心疼痛,我感到昏昏欲睡,麻木不仁,好像是飲過毒鴆,又像是剛剛吞服過鴉片,開始沉向冥府的忘川。這并非我對你的福氣有所妒嫉,而是你的歡樂使我過度欣喜——你呀,羽翼翩翩的樹精,在山毛櫸的綠葉與蔭影之中,在那歌聲悠揚(yáng)的地點(diǎn),你舒展了喉嚨,歌唱著夏天第二節(jié)O,
for
a
draught
of
vintage!
that
hath
beenCool'd
a
long
age
in
the
deep-delved
earth,Tasting
of
Flora
and
the
country
green,Dance,
and
Provencal
song,
and
sunburntmirth!O
for
a
beaker
full
of
the
warm
SouthFull
of
the
true,
the
blushful
Hippocrene,With
beaded
bubbles
winking
at
the
brim,And
purple-stained
mouth,That
I
might
drink,
and
leave
the
worldunseen,And
with
thee
fade
away
into
the
forest
dim.第二節(jié)啊,但愿有一口美酒,一口曾在地窖冷藏多年的美酒!人一嘗就會想到花神,想到蔥綠的酒鄉(xiāng),想起舞蹈、戀歌和豐收季節(jié)的歡狂。啊,要是那杯酒帶有南國的熱氣,紅如人面,充滿靈感之泉的真味,珍珠的泡沫在杯沿浮動,能把嘴唇染得緋紅,我就會一飲而盡,悄然離開塵寰,隨你隱沒在幽暗的林間。第三節(jié)Fade
far
away,
dissolve,
and
quite
forgetWhat
thou
amongst
the
leaves
hast
neverknown,The
weariness,
the
fever,
and
the
fretHere,
where
men
sit
and
hear
each
othergroan;Where
palsy
shakes
a
few,
sad,
last
greyhairs.Where
youth
grows
pale,
and
spectre-thin,and
dies;Where
nut
to
think
is
to
be
full
of
sorrowAnd
leaden-eyed
despairs;Where
Beauty
cannot
keep
her
lustrouseyes,Or
new
Love
pine
at
them
beyond
to-morrow.第三節(jié)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地隱沒,消失,并且忘記你在林間從不知曉的東西,忘記這里的厭倦、焦慮和煩躁不安。這里,人們坐在一起長吁短嘆;這里,老年癱瘓了,只剩得幾根白發(fā)搖晃,青年也變得蒼白,瘦削,以至死亡;這里,人們一思想就感到傷悲,就會絕望得兩眼鉛灰;這里,美人的雙眸難以保持明麗,新生的愛情第二天就會凋敝。第四節(jié)Away!
away!
for
I
will
fly
to
thee,Not
charioted
by
Bacchus
and
his
pards,But
on
the
viewless
wings
of
Poesy,Though
the
dull
brain
perplexes
andretards.Already
with
thee!
tender
is
the
night,And
haply
the
Queen-Moon
is
on
herthrone,Clustered
around
by
all
her
starry
Fays;But
here
there
is
no
light,Save
what
from
heaven
is
with
the
breezesblownThrough
verdurous
glooms
and
windingmossy
ways.第四節(jié)飛去,飛去,我要向你飛去,不是與酒神同駕豹車而去,而是乘坐詩神的無形的雙翼,盡管這頭腦恁地遲鈍、團(tuán)惑和呆滯。啊,此刻我終于和你在一起了;夜,是這般地柔和,也許月后已經(jīng)登上寶座,眾星正在四周守望,但是,這里卻沒有光亮,除了幾絲天光,隨風(fēng)穿過窗枝的隙縫,穿過綠葉的蔭影和苔蘚的曲徑。第五節(jié)I
cannot
see
what
flowers
are
at
my
feet,Nor
what
soft
incensehangs
upon
theboughs,But,
in
embalmed
darkness,
guess
eachsweetWherewith
the
seasonable
month
endowsThe
grass,
the
thicket,
and
the
fruit-treewild--White
hawthorn,
and
the
pastoral
eglantine;Fast
fading
violets
covered
up
in
leaves;And
mid-May's
eldest
child,The
coming
musk-rose,
full
of
dewy
wine,The
murmurous
haunt
of
flies
on
summereves.第五節(jié)我看不清什么花兒在我腳下,也望不見什么花兒在枝頭掛,但是,在溫馨的黑夜,我卻能猜想這個季節(jié)的每一種芬芳,那就該有香草、灌木和野果樹的花。有山楂和野玫瑰的花,還有早謝的紫羅蘭為綠葉遮蓋,還有麝香薔薇即將盛開——那種薔薇是五月中旬的驕兒,流露著酒香,它是夏夜蚊蠅飛鳴的地方。第六節(jié)Darkling
I
listen;
and
for
many
a
timeI
have
been
half
in
love
with
easeful
Death,Called
him
soft
names
in
many
a
musedrhyme,To
take
into
the
air
my
quiet
breath;Now
more
than
ever
seems
it
rich
to
die,To
cease
upon
the
midnight
with
no
pain,In
such
an
ecstasy!Still
wouldst
thou
sing,
and
I
have
ears
invain
--To
thy
high
requiem
become
a
sod.第六節(jié)我在黑暗中傾聽你的歌聲,我多次想到死亡,他可以給人安寧。我在詩歌里親昵地向他呼喚,求他把我的生命化為青煙?,F(xiàn)在我越發(fā)感到死亡的富麗,想在午夜安然地與世別離,While
thou
art
pouring
forth
thy
soul
abroad
但此刻你卻以如此的狂喜傾吐著你的胸臆,你將永遠(yuǎn)歌唱不息,我死了就不會再聽見你——你將唱給一堆草泥。第七節(jié)Thou
wast
not
born
for
death,
immortalBird!No
hungry
generations
treadthee
down;The
voice
I
hear
this
passing
night
easheardIn
ancient
days
by
emperor
and
clown:Perhaps
the
self-same
song
that
found
apathThrough
the
sad
heart
of
Ruth,
when,
sickfor
home,She
stood
in
tears
amid
the
alien
corn;The
same
that
oft-times
hathCharm’d
magic
casement,
opening
onthe
foam第七節(jié)永生的靈鳥!你不會死掉,貪饞的時間不能把你踩倒。我今晚聽到的聲音,也曾為古代的帝王和庶民喜聽樂聞;這同樣的歌聲也許增添過露絲的鄉(xiāng)愁,使她站在異邦的谷田里熱淚直流,這歌聲還常把神異的古堡迷住,迷住被幽禁在里面的年輕公主,她佇立窗旁,凝視著大海的驚濤駭浪,Of
perilous
seas,in
faery
lands
forlorn.孤寂的仙境使她悶得心慌。第八節(jié)Forlorn!
the
very
word
is
like
a
bellTo
toll
me
back
from
thee
to
my
sole
self!Adieu!
the
fancy
cannot
cheat
so
wellAs
she
is
famed
to
do,
deceiving
elf.Adieu!
adieu!
thy
plaintive
anthem
fadesPast
the
near
meadows,
over
the
stillstream,In
the
next
valley-glades:Was
is
a
vision,
or
a
waking
dream?Fled
is
that
music
--
Do
I
wake
or
sleep?第八節(jié)孤寂!這個詞兒好似一聲鐘響,使我又回到我獨(dú)自站立的地方。別了!幻想這個妖精雖能把人欺騙,但并不像盛傳的那樣靈驗。別了!別了!你如泣如訴的歌聲逐漸飛逝,越過附近的草地,越過平靜的小溪,越Up
the
hill-side;and
now
'tis
buried
deep
過山坡;這個時候它又隱沒在另一個山溝。這是幻覺,還是夢?歌聲遠(yuǎn)了——我是在睡,還是醒?In“Ode
to
a
Nightingale,”thenightingale’s
song
symbolizes
thebeauty
of
nature
and
art.Keats
wasfascinated
by
the
differencebetween
life
and
art:Human
beingsdie,but
the
art
they
make
lives
on.The
speaker
in
the
poem
triesrepeatedly
to
use
his
imagination
togo
with
the
bird’s
song,but
eachtime
he
fails
to
completely
forgethimself.In
the
sixth
stanza(段)he
suddenly
remembers
what
deathmeans,and
the
thought
of
itfrightens
him
back
to
earth
and
hisown
humanityEndymion《恩底彌翁》A
thing
of
beauty
is
a
joy
for
ever:Its
loveliness
increases;
it
will
neverPass
into
nothingness;
but
still
will
keepA
bower
quiet
for
us,
and
a
sleepFull
of
sweet
dreams,
and
health,
and
quietbreathing.Therefore,
on
every
morrow,
are
wewreathingA
flowery
band
to
bind
us
to
the
earth,Spite
of
despondence,
of
the
inhumandearthOf
noble
natures,
of
the
gloomy
days,Of
all
the
unhealthy
and
o’er-darkenedwaysMade
for
our
searching:
yes,
in
spite
of
all,Some
shape
of
beauty
moves
away
thepallFrom
our
dark
spirits.凡美的事物就是永恒的喜悅:它的美與日俱增:它永不湮滅,它永不消亡;它永遠(yuǎn)為我們保留著一處幽亭,讓我們安眠,充滿了美夢、健康和寧靜的呼吸。這樣子,每個翌日的清晨,我們編織絢麗的彩帶,把自己跟塵世系牢,不管失望沮喪,也不管無情的人缺少高貴的天性,不管愁苦的歲月,不管我們在求索過程中那滿是危險晦暗的道路:是的,拋開那一切,某種形式的美總會揭去籠罩在我們心靈上的黑幕。Such
the
sun,
the
moon,Trees
old
and
young,
sprouting
ashady
boonFor
simple
sheep;
and
such
aredaffodilsWith
the
green
world
they
live
in;
andclear
rillsThat
for
themselves
a
cooling
covertmake’Gainst
the
hot
season;
the
mid-forest
brake,Rich
with
a
sprinkling
of
fair
musk-rose
blooms:And
such
too
is
the
grandeur
of
thedoomsWe
have
imagined
for
the
mightydead;All
lovely
tales
that
we
have
heard
orread:An
endless
fountain
of
immortal
drink,Pouring
unto
us
from
the
heaven’sbrink.看那太陽、月亮,還有為天真的羊群長出遮蔭涼棚的古木幼樹;又如水仙和它們生活其間的綠茵世界;還有清溪為自己造好涼蔭以御炎季;林中灌木,滿灑著麝香薔薇小花:還有我們想象偉大的古人其命運(yùn)的壯麗;
我們所聽到或讀到的一切美妙的故事:這都構(gòu)成無盡的不朽仙泉,從天際注入我們的心田。Endymion
was
a
poem
based
on
the
Greek
myth
of
Endymion
&
the
moon
goddess.
Inthis
poem,
Keats
described
his
imaginationin
an
enchanted
atmosphere-a
lovelymoon-lit
world
where
human
love
&
idealbeauty
were
merged
into
one.
Endymionmarked
a
transitional
phase
in
Keats'spoetry,
though
he
himself
was
not
satisfiedwith
it.Ode
on
a
Grecian
Urn希臘古甕頌Ode
on
a
Grecian
Urn--by
John
Keats1.THOU
still
unravish'd
bride
of
quietness,Thou
foster-child
of
silence
and
slow
time,Sylvan
historian,
who
canst
thus
expressA
flowery
tale
more
sweetly
than
our
rhyme:What
leaf-fring'd
legend
haunts
about
thyshapeOf
deities
or
mortals,
or
of
both,In
Tempe
or
the
dales
of
Arcady?What
men
or
godsare
these?
Whatmaidens
loth?What
mad
pursuit?
What
struggle
toescape?What
pipes
and
timbrels?
What
wildecstasy?你委身“寂靜”的、完美的處子,受過了“沉默”和“悠久”的撫育,呵,田園的史家,你竟能鋪敘一個如花的故事,比詩還瑰麗:在你的形體上,豈非繚繞著古老的傳說,以綠葉為其邊緣;講著人,或神,敦陂或阿卡狄?呵,是怎樣的人,或神!在舞樂前多熱烈的追求!少女怎樣地逃躲!怎樣的風(fēng)笛和鼓謠!怎樣的狂喜!希臘古甕頌2.Heard
melodies
are
sweet,
but
thoseunheardAre
sweeter;
therefore,
ye
soft
pipes,play
on;Not
to
the
sensual
ear,
but,
moreendear'd,Pipe
to
the
spirit
ditties
of
no
tone:Fair
youth,
beneath
the
trees,
thoucanst
not
leaveThy
song,
nor
ever
can
those
treesbe
bare;Bold
Lover,
never,
never
canst
thoukiss,Though
winning
near
the
goal—yet,do
not
grieve;She
cannot
fade,
though
thou
hastnot
thy
bliss,For
ever
wilt
thou
love,
and
she
befair!聽見的樂聲雖好,但若聽不見卻更美;所以,吹吧,柔情的風(fēng)笛;不是奏給耳朵聽,而是更甜,它給靈魂奏出無聲的樂曲;
樹下的美少年呵,你無法中斷你的歌,那樹木也落不了葉子;魯莽的戀人,你永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)吻不上,雖然夠接近了--但不必心酸;她不會老,雖然你不能如愿以償,你將永遠(yuǎn)愛下去,她也永遠(yuǎn)秀麗!3.Ah,
happy,
happy
boughs!
thatcannot
shedYour
leaves,
nor
ever
bid
theSpring
adieu;And,
happy
melodist,
unwearied,For
ever
piping
songs
for
evernew;More
happy
love!
more
happy,happy
love!For
ever
warm
and
still
to
beenjoy'd,For
ever
panting,
and
for
everyoung;All
breathing
human
passion
farabove,That
leaves
a
heart
high-sorrowful
and
cloy'd,A
burning
forehead,
and
aparching
tongue.呵,幸福的樹木!你的枝葉不會剝落,從不曾離開春天;幸福的吹笛人也不會停歇,他的歌曲永遠(yuǎn)是那么新鮮;呵,更為幸福的、幸福的愛!永遠(yuǎn)熱烈,正等待情人宴饗,永遠(yuǎn)熱情地心跳,永遠(yuǎn)年輕;幸福的是這一切超凡的情態(tài):它不會使心靈饜足和悲傷,沒有熾熱的頭腦,焦渴的嘴唇。4.Who
are
these
coming
to
thesacrifice?To
what
green
altar,
Omysterious
priest,Lead'st
thou
that
heifer
lowingat
the
skies,And
all
her
silken
flanks
withgarlands
drest?What
little
town
by
river
or
seashore,Or
mountain-built
with
peacefulcitadel,Is
emptied
of
this
folk,
thispious
morn?And,
little
town,
thy
streets
forevermoreWill
silent
be;
and
not
a
soul
totellWhy
thou
art
desolate,
can
e'erreturn.這些人是誰呵,都去趕祭祀?這作犧牲的小牛,對天鳴叫,你要牽它到哪兒,神秘的祭司?花環(huán)綴滿著它光滑的身腰。是從哪個傍河傍海的小鎮(zhèn),或哪個靜靜的堡寨山村,來了這些人,在這敬神的清
?呵,小鎮(zhèn),你的街道永遠(yuǎn)恬靜;再也不可能回來一個靈魂告訴人你何以是這么寂寥。5.O
Attic
shape!
Fair
attitude!with
bredeOf
marble
men
and
maidensoverwrought,With
forest
branches
and
thetrodden
weed;Thou,
silent
form,
dost
teaseus
out
of
thoughtAs
doth
eternity:
Cold
Pastoral!When
old
age
shall
thisgeneration
waste,Thou
shalt
remain,
in
midst
ofother
woeThan
ours,
a
friend
to
man,
towhom
thou
say'st,"Beauty
is
truth,
truth
beauty,"—that
is
allYe
know
on
earth,
and
all
yeneed
to
know.哦,希臘的形狀!唯美的觀照!上面綴有石雕的男人和女人,還有林木,和踐踏過的青草;沉默的形體呵,你象是“永恒”使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!等暮年使這一世代都凋落,只有你如舊;在另外的一些憂傷中,你會撫慰后人說:“美即是真,真即是美,”這就包括你們所知道、和該知道的一切。This
is
a
sonnet(十四行詩),which
Keats
wrote
to
hisgirlfriend
Fanny–Brawne.The
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年跨境電商平臺創(chuàng)新報告及未來行業(yè)發(fā)展趨勢分析報告
- 2026年金融風(fēng)險管理師模擬考試題集
- 土方、支撐、底板趕工方案(H倫SOHO)
- 2026年安慶師范大學(xué)附屬龍城幼兒園招聘1名備考題庫及參考答案詳解1套
- 【人教版】小學(xué)數(shù)學(xué)二年級上冊期末(試卷四)
- 2026年1月重慶市萬州區(qū)龍都街道辦事處公益性崗位招聘4人備考題庫附答案詳解
- 2026廣東汕尾市國資委市場化選聘市屬國有企業(yè)經(jīng)營管理者4人備考題庫帶答案詳解
- 2026四川自貢匯東人力資源發(fā)展有限責(zé)任公司招聘200人備考題庫及答案詳解參考
- 2026上半年貴州事業(yè)單位聯(lián)考銅仁市萬山區(qū)招聘26人備考題庫有答案詳解
- 2026內(nèi)蒙古烏蘭察布市察右前旗某單位公益性就業(yè)崗位招聘3人備考題庫參考答案詳解
- 介入導(dǎo)管室有關(guān)知識課件
- 騰訊云智慧機(jī)場建設(shè)方案
- 2024年黑龍江哈爾濱“丁香人才周”哈爾濱市生態(tài)環(huán)境局所屬事業(yè)單位招聘筆試沖刺題
- 二十四節(jié)氣和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的關(guān)系
- 鑄牢中華民族共同體意識課件
- 推廣經(jīng)理半年工作計劃
- 110kV線路運(yùn)維方案
- 智能化弱電工程常見質(zhì)量通病的避免方法
- 屋頂光伏安全專項施工方案
- 醫(yī)療器械拓展性臨床試驗管理規(guī)定(試行)YY/T-0292.1-2020《醫(yī)用診斷X射線輻射防護(hù)器具》
- 《中國古代文學(xué)通識讀本》pdf
評論
0/150
提交評論