2026年合作保密協(xié)議(中英文版)_第1頁(yè)
2026年合作保密協(xié)議(中英文版)_第2頁(yè)
2026年合作保密協(xié)議(中英文版)_第3頁(yè)
2026年合作保密協(xié)議(中英文版)_第4頁(yè)
2026年合作保密協(xié)議(中英文版)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2026年合作保密協(xié)議(中英文版)協(xié)議編號(hào)(AgreementNo.):________________________本協(xié)議由以下雙方(以下統(tǒng)稱(chēng)“雙方”)于____年____月____日(簽署日)本著平等自愿、誠(chéng)實(shí)信用、互利共贏的原則,為明確合作過(guò)程中保密信息的保護(hù)事宜,防范信息泄露風(fēng)險(xiǎn),保障雙方合法權(quán)益,依據(jù)《中華人民共和國(guó)民法典》《中華人民共和國(guó)反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法》及相關(guān)法律法規(guī),自愿訂立本協(xié)議,以資共同恪守。ThisAgreementisvoluntarilyenteredintoon________,2026(the"SigningDate")bythefollowingtwoparties(collectivelyreferredtoasthe"Parties")ontheprinciplesofequality,voluntariness,goodfaithandmutualbenefit.ThepurposeofthisAgreementistoclarifytheprotectionofconfidentialinformationinthecourseofcooperation,preventtheriskofinformationleakage,protectthelegitimaterightsandinterestsofbothParties,andismadeinaccordancewiththeCivilCodeofthePeople'sRepublicofChina,theAnti-UnfairCompetitionLawofthePeople'sRepublicofChinaandrelevantlawsandregulationsforjointcompliance.甲方/PartyA企業(yè)全稱(chēng)(FullNameofEnterprise):________________________統(tǒng)一社會(huì)信用代碼(UnifiedSocialCreditCode):________________________注冊(cè)地址(RegisteredAddress):________________________實(shí)際經(jīng)營(yíng)地址(ActualBusinessAddress):________________________聯(lián)系電話(ContactPhone):________________________指定郵箱(DesignatedEmail):________________________法定代表人/授權(quán)代表人(LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative):________________________乙方/PartyB企業(yè)全稱(chēng)(FullNameofEnterprise):________________________統(tǒng)一社會(huì)信用代碼(UnifiedSocialCreditCode):________________________注冊(cè)地址(RegisteredAddress):________________________實(shí)際經(jīng)營(yíng)地址(ActualBusinessAddress):________________________聯(lián)系電話(ContactPhone):________________________指定郵箱(DesignatedEmail):________________________法定代表人/授權(quán)代表人(LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative):________________________鑒于條款/WhereasClause1.甲乙雙方擬就________________________(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“合作項(xiàng)目”)開(kāi)展商業(yè)合作,為推進(jìn)合作項(xiàng)目順利實(shí)施,雙方需相互披露、提供自身?yè)碛谢蚩刂频奈垂_(kāi)核心信息,該等信息對(duì)雙方合作及各自經(jīng)營(yíng)發(fā)展具有重要商業(yè)價(jià)值。2.雙方確認(rèn),任何一方披露的未公開(kāi)信息均屬于保密信息,接收方應(yīng)采取合理措施予以嚴(yán)格保護(hù),不得擅自披露、使用或泄露。3.為明確雙方在保密信息保護(hù)方面的權(quán)利與義務(wù),防范合作過(guò)程中的信息安全風(fēng)險(xiǎn),保障合作項(xiàng)目的順利推進(jìn)及雙方合法權(quán)益,雙方經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成如下約定。1.PartyAandPartyBintendtocarryoutcommercialcooperationon________________________(hereinafterreferredtoasthe"CooperationProject").TopromotethesmoothimplementationoftheCooperationProject,bothPartiesneedtodiscloseandprovideunpublishedcoreinformationownedorcontrolledbythemselvestoeachother,whichisofgreatcommercialvaluetothecooperationbetweenbothPartiesandtheirrespectiveoperationanddevelopment.2.BothPartiesconfirmthatanyunpublishedinformationdisclosedbyeitherPartyshallbedeemedasConfidentialInformation,andthereceivingPartyshalltakereasonablemeasurestostrictlyprotectitandshallnotarbitrarilydisclose,useorleakit.3.ToclarifytherightsandobligationsofbothPartiesintermsoftheprotectionofConfidentialInformation,preventinformationsecurityrisksinthecourseofcooperation,andensurethesmoothprogressoftheCooperationProjectandthelegitimaterightsandinterestsofbothParties,thePartieshavereachedthefollowingagreementsthroughfriendlynegotiation.第一條保密信息的定義與范圍/Article1DefinitionandScopeofConfidentialInformation1.1保密信息(ConfidentialInformation):指一方(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“披露方”)向另一方(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“接收方”)通過(guò)書(shū)面、電子、口頭、實(shí)物、演示等任何形式披露的,披露方所有或合法控制的、未向社會(huì)公眾公開(kāi)、具有現(xiàn)實(shí)或潛在商業(yè)價(jià)值,且披露方已采取合理保密措施的全部信息。1.1ConfidentialInformation:ReferstoallinformationdisclosedbyoneParty(hereinafterreferredtoasthe"DisclosingParty")totheotherParty(hereinafterreferredtoasthe"ReceivingParty")inanyformsuchaswritten,electronic,oral,physical,demonstration,etc.,whichisownedorlegallycontrolledbytheDisclosingParty,notdisclosedtothepublic,hasactualorpotentialcommercialvalue,andforwhichtheDisclosingPartyhastakenreasonableconfidentialitymeasures.1.2保密信息具體范圍包括但不限于:1.2ThespecificscopeofConfidentialInformationincludesbutisnotlimitedto:(1)合作相關(guān)信息(Cooperation-relatedInformation):合作項(xiàng)目方案、合作模式、合作期限、合作費(fèi)用及結(jié)算方式、利潤(rùn)分配方案、合作協(xié)議及補(bǔ)充文件的核心條款、未公開(kāi)的合作意向及談判內(nèi)容、合作項(xiàng)目進(jìn)度及階段性成果等;(1)Cooperation-relatedInformation:Cooperationprojectplan,cooperationmode,cooperationterm,cooperationfeeandsettlementmethod,profitdistributionplan,coreclausesofcooperationagreementandsupplementarydocuments,unpublishedcooperationintentionandnegotiationcontent,progressandphasedachievementsoftheCooperationProject,etc.;(2)技術(shù)類(lèi)信息(TechnicalInformation):核心技術(shù)方案、技術(shù)參數(shù)、產(chǎn)品設(shè)計(jì)圖紙、源代碼、算法模型、數(shù)據(jù)庫(kù)核心數(shù)據(jù)、實(shí)驗(yàn)報(bào)告及測(cè)試數(shù)據(jù)、技術(shù)訣竅、生產(chǎn)工藝及流程、未公開(kāi)專(zhuān)利申請(qǐng)文件、研發(fā)計(jì)劃及成果等;(2)TechnicalInformation:Coretechnicalsolutions,technicalparameters,productdesigndrawings,sourcecodes,algorithmmodels,coredatabasedata,experimentalreportsandtestdata,technicalknow-how,productionprocessesandprocedures,unpublishedpatentapplicationdocuments,R&Dplansandachievements,etc.;(3)經(jīng)營(yíng)類(lèi)信息(BusinessInformation):客戶(hù)名單及核心需求、供應(yīng)商資源及合作條款、價(jià)格體系及定價(jià)策略、成本核算數(shù)據(jù)、銷(xiāo)售報(bào)表及業(yè)績(jī)數(shù)據(jù)、市場(chǎng)調(diào)研及分析報(bào)告、商業(yè)談判策略、未公開(kāi)投融資計(jì)劃、品牌運(yùn)營(yíng)方案等;(3)BusinessInformation:Customerlistsandcoreneeds,supplierresourcesandcooperationclauses,pricesystemsandpricingstrategies,costaccountingdata,salesreportsandperformancedata,marketresearchandanalysisreports,businessnegotiationstrategies,unpublishedinvestmentandfinancingplans,brandoperationplans,etc.;(4)管理及財(cái)務(wù)信息(ManagementandFinancialInformation):內(nèi)部管理制度及流程、組織架構(gòu)、核心人員信息、財(cái)務(wù)預(yù)算及資金流向、資產(chǎn)負(fù)債表、利潤(rùn)表等未公開(kāi)財(cái)務(wù)報(bào)表、稅務(wù)籌劃方案等;(4)ManagementandFinancialInformation:Internalmanagementsystemsandprocesses,organizationalstructure,corepersonnelinformation,financialbudgetsandcapitalflows,unpublishedfinancialstatementssuchasbalancesheetsandincomestatements,taxplanningplans,etc.;(5)衍生信息(DerivativeInformation):接收方基于披露方的保密信息形成的分析報(bào)告、優(yōu)化方案、衍生技術(shù)成果等一切與保密信息相關(guān)的衍生內(nèi)容;(5)DerivativeInformation:AllderivativecontentsrelatedtoConfidentialInformationformedbytheReceivingPartybasedontheDisclosingParty'sConfidentialInformation,suchasanalysisreports,optimizationplans,derivativetechnicalachievements,etc.;(6)其他保密信息(OtherConfidentialInformation):披露方明確標(biāo)注為保密的各類(lèi)文件、資料,以及雙方在合作過(guò)程中知悉的對(duì)方未公開(kāi)的其他核心信息。(6)OtherConfidentialInformation:VariousdocumentsandmaterialsclearlymarkedasconfidentialbytheDisclosingParty,aswellasotherunpublishedcoreinformationoftheotherPartyknowntobothPartiesinthecourseofcooperation.1.3排除情形(ExclusionScenarios):下列信息不屬于本協(xié)議約定的保密信息,接收方無(wú)需承擔(dān)保密義務(wù):1.3ExclusionScenarios:ThefollowinginformationshallnotbedeemedasConfidentialInformationunderthisAgreement,andtheReceivingPartyshallnotbeobligatedtoassumeconfidentialityobligations:(1)已通過(guò)公開(kāi)渠道合法公開(kāi),且該公開(kāi)并非因接收方違反本協(xié)議約定導(dǎo)致;(1)Informationthathasbeenlegallydisclosedthroughpublicchannels,andthedisclosureisnotcausedbytheReceivingParty'sbreachofthisAgreement;(2)接收方在披露方披露前,已通過(guò)合法途徑獨(dú)立獲取且無(wú)保密義務(wù)的信息,接收方需提供有效證明文件佐證;(2)InformationthattheReceivingPartyhasindependentlyobtainedthroughlegalchannelswithoutconfidentialityobligationspriortodisclosurebytheDisclosingParty,andtheReceivingPartyshallprovidevalidcertificationdocumentsforconfirmation;(3)依據(jù)法律法規(guī)、司法機(jī)關(guān)、行政機(jī)關(guān)或監(jiān)管機(jī)構(gòu)的強(qiáng)制性要求必須披露的信息,接收方應(yīng)在披露前3個(gè)工作日書(shū)面通知披露方,配合披露方采取必要保密防護(hù)措施,披露范圍僅限強(qiáng)制要求的最小范圍;(3)Informationthatmustbedisclosedinaccordancewiththemandatoryrequirementsoflawsandregulations,judicialorgans,administrativeorgansorregulatoryauthorities.TheReceivingPartyshallnotifytheDisclosingPartyinwriting3workingdaysinadvance,cooperatewiththeDisclosingPartytotakenecessaryconfidentialityprotectionmeasures,andthescopeofdisclosureshallbelimitedtotheminimumscoperequiredbythemandatoryprovisions;(4)接收方在未使用披露方保密信息的前提下,獨(dú)立研發(fā)或獲得的信息。(4)InformationindependentlydevelopedorobtainedbytheReceivingPartywithoutusingtheDisclosingParty'sConfidentialInformation.第二條保密義務(wù)與履行要求/Article2ConfidentialityObligationsandPerformanceRequirements2.1保密期限(ConfidentialityPeriod):接收方的保密義務(wù)自首次接觸保密信息之日起生效,直至該保密信息喪失秘密性、無(wú)商業(yè)價(jià)值或披露方書(shū)面通知接收方解除保密義務(wù)之日止。無(wú)論本合作項(xiàng)目是否終止、本協(xié)議是否解除,本保密義務(wù)均持續(xù)有效。2.1ConfidentialityPeriod:TheReceivingParty'sconfidentialityobligationshalltakeeffectfromthedateoffirstaccessingConfidentialInformationandterminatewhentheConfidentialInformationlosesitsconfidentiality,nolongerhascommercialvalueortheDisclosingPartynotifiestheReceivingPartyinwritingtoterminatetheconfidentialityobligation.ThisconfidentialityobligationshallremainvalidregardlessofwhethertheCooperationProjectisterminatedorthisAgreementisrescinded.2.2核心保密義務(wù)(CoreConfidentialityObligations):2.2CoreConfidentialityObligations:(1)僅在合作項(xiàng)目實(shí)施所必需的范圍內(nèi)使用保密信息,不得超出合作需求擅自查閱、復(fù)制、摘錄、傳播、存儲(chǔ)、篡改保密信息;(1)UseConfidentialInformationonlywithinthescopenecessaryfortheimplementationoftheCooperationProject,andshallnotarbitrarilyconsult,copy,excerpt,spread,storeoralterConfidentialInformationbeyondthecooperationneeds;(2)建立健全內(nèi)部保密管控機(jī)制,對(duì)接觸保密信息的本方員工進(jìn)行專(zhuān)項(xiàng)保密培訓(xùn),明確保密責(zé)任,限制保密信息的訪問(wèn)權(quán)限,僅允許因工作需要且簽署保密承諾的員工接觸保密信息;(2)Establishandimproveaninternalconfidentialitycontrolmechanism,conductspecialconfidentialitytrainingforitsownemployeeswhoaccessConfidentialInformation,clarifyconfidentialityresponsibilities,restrictaccessrightstoConfidentialInformation,andonlyallowemployeeswhoneeditforworkandhavesignedconfidentialitycommitmentstoaccessConfidentialInformation;(3)妥善保管保密信息載體,電子信息需采取加密存儲(chǔ)、密碼保護(hù)、訪問(wèn)日志留存、病毒防護(hù)等安全措施;紙質(zhì)及實(shí)物載體需存放于保密區(qū)域、保密柜,由專(zhuān)人負(fù)責(zé)管理,嚴(yán)禁隨意擺放、轉(zhuǎn)借、帶出工作區(qū)域或私自留存;(3)ProperlykeepConfidentialInformationcarriers;electronicinformationshalltakesecuritymeasuressuchasencryptedstorage,passwordprotection,accesslogretention,virusprotection;paperandphysicalcarriersshallbestoredinconfidentialareasandconfidentialcabinets,managedbyspecialpersonnel,anditisstrictlyprohibitedtoplace,lend,takeoutoftheworkareaorretainthemprivately;(4)不得向任何第三方(包括雙方非合作相關(guān)崗位員工、關(guān)聯(lián)企業(yè)、合作伙伴等)披露、泄露保密信息,不得在非工作場(chǎng)合談?wù)?、傳播保密信息,不得教唆、協(xié)助第三方獲取披露方的保密信息;(4)ShallnotdiscloseorrevealConfidentialInformationtoanythirdparty(includingemployeesofbothPartiesinnon-cooperation-relatedpositions,affiliatedenterprises,partners,etc.),discussorspreadConfidentialInformationinnon-workoccasions,orinstigateorassistthirdpartiestoobtaintheDisclosingParty'sConfidentialInformation;(5)發(fā)現(xiàn)保密信息泄露、丟失或存在泄露風(fēng)險(xiǎn)時(shí),立即采取補(bǔ)救措施(包括但不限于停止傳播、回收載體、更改訪問(wèn)權(quán)限、追究相關(guān)人員責(zé)任等)防止損失擴(kuò)大,并在24小時(shí)內(nèi)書(shū)面通知披露方,說(shuō)明事件詳情及已采取的補(bǔ)救措施;(5)Immediatelytakeremedialmeasures(includingbutnotlimitedtostoppingdissemination,recoveringcarriers,changingaccessrights,investigatingtheresponsibilityofrelevantpersonnel,etc.)topreventtheexpansionoflossesiffindingleakage,lossorriskofleakageofConfidentialInformation,andnotifytheDisclosingPartyinwritingwithin24hours,explainingthedetailsoftheincidentandtheremedialmeasurestaken;(6)合作項(xiàng)目終止或本協(xié)議解除后,接收方應(yīng)在5個(gè)工作日內(nèi),將持有的全部保密信息及載體(包括原件、復(fù)印件、電子文檔、存儲(chǔ)介質(zhì)、筆記、草稿等)全部返還披露方,或按披露方要求徹底銷(xiāo)毀,不得私自留存任何形式的保密信息,并向披露方出具《保密信息交接/銷(xiāo)毀確認(rèn)書(shū)》。(6)AftertheterminationoftheCooperationProjectortherescissionofthisAgreement,theReceivingPartyshall,within5workingdays,returnallConfidentialInformationandcarriers(includingoriginals,copies,electronicdocuments,storagemedia,notes,drafts,etc.)inpossessiontotheDisclosingPartyinfull,orcompletelydestroytheminaccordancewiththeDisclosingParty'srequirements,shallnotretainanyformofConfidentialInformationprivately,andissuea"ConfidentialInformationHandover/DestructionConfirmationLetter"totheDisclosingParty.第三條權(quán)利與義務(wù)/Article3RightsandObligations3.1披露方權(quán)利與義務(wù)(RightsandObligationsoftheDisclosingParty):3.1RightsandObligationsoftheDisclosingParty:(1)有權(quán)要求接收方嚴(yán)格履行本協(xié)議約定的保密義務(wù),對(duì)接收方的保密措施及保密執(zhí)行情況進(jìn)行合理監(jiān)督、檢查;(1)HastherighttorequiretheReceivingPartytostrictlyperformtheconfidentialityobligationsagreedinthisAgreement,andconductreasonablesupervisionandinspectionontheReceivingParty'sconfidentialitymeasuresandtheperformanceofconfidentialityobligations;(2)應(yīng)明確告知接收方保密信息的范圍及保密要求,對(duì)涉密程度較高的信息可單獨(dú)標(biāo)注并書(shū)面說(shuō)明;(2)ShallclearlyinformtheReceivingPartyofthescopeofConfidentialInformationandconfidentialityrequirements,andmayseparatelymarkandexplaininwritinginformationwithahighdegreeofconfidentiality;(3)在接收方履行保密義務(wù)過(guò)程中,應(yīng)提供必要的配合與支持;(3)ShallprovidenecessarycooperationandsupportduringtheReceivingParty'sperformanceofconfidentialityobligations;(4)發(fā)現(xiàn)接收方違反本協(xié)議約定的,有權(quán)要求接收方限期改正、消除影響,并追究其違約責(zé)任。(4)HastherighttorequiretheReceivingPartytomakecorrectionswithinatimelimit,eliminatetheimpact,andpursueitsliabilityforbreachofcontractiffindingtheReceivingPartyviolatestheprovisionsofthisAgreement.3.2接收方權(quán)利與義務(wù)(RightsandObligationsoftheReceivingParty):3.2RightsandObligationsoftheReceivingParty:(1)有權(quán)在合作項(xiàng)目必需范圍內(nèi)合理使用保密信息,有權(quán)要求披露方明確保密信息的范圍及涉密程度;(1)HastherighttoreasonablyuseConfidentialInformationwithinthescopenecessaryfortheCooperationProject,andhastherighttorequiretheDisclosingPartytoclarifythescopeanddegreeofconfidentialityofConfidentialInformation;(2)應(yīng)嚴(yán)格遵守本協(xié)議約定,采取有效保密措施保護(hù)保密信息,建立保密臺(tái)賬,記錄保密信息的接收、使用、傳遞、存儲(chǔ)及返還/銷(xiāo)毀情況;(2)ShallstrictlyabidebytheprovisionsofthisAgreement,takeeffectiveconfidentialitymeasurestoprotectConfidentialInformation,establishaconfidentialityledger,andrecordthereceipt,use,transmission,storageandreturn/destructionofConfidentialInformation;(3)不得利用保密信息為自身或第三方謀取與合作項(xiàng)目無(wú)關(guān)的利益,不得將保密信息用于本協(xié)議約定范圍以外的其他用途;(3)ShallnotuseConfidentialInformationtoseekinterestsunrelatedtotheCooperationProjectforitselforathirdparty,andshallnotuseConfidentialInformationforotherpurposesbeyondthescopeagreedinthisAgreement;(4)在收到第三方關(guān)于保密信息的查詢(xún)、披露要求時(shí),應(yīng)及時(shí)通知披露方,并配合披露方處理相關(guān)事宜,未經(jīng)披露方書(shū)面同意,不得擅自回應(yīng)或披露。(4)ShallpromptlynotifytheDisclosingPartywhenreceivinginquiriesordisclosurerequirementsfromthirdpartiesregardingConfidentialInformation,andcooperatewiththeDisclosingPartytohandlerelevantmatters.WithouttheDisclosingParty'swrittenconsent,shallnotarbitrarilyrespondordisclose.第四條違約責(zé)任/Article4LiabilityforBreach4.1任何一方違反本協(xié)議第二條、第三條約定,均構(gòu)成違約,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的違約責(zé)任。4.1AnyPartythatviolatestheprovisionsofArticles2and3ofthisAgreementshallconstituteabreachofcontractandshallbearcorrespondingliabilityforbreachofcontract.4.2輕微違約(MinorBreach):違約行為未造成保密信息泄露、擴(kuò)散,或僅造成輕微影響的,違約方應(yīng)在收到守約方書(shū)面通知后3個(gè)工作日內(nèi)改正,消除影響,并向守約方支付違約金人民幣2萬(wàn)元至10萬(wàn)元;同時(shí),違約方應(yīng)賠償守約方因此產(chǎn)生的合理費(fèi)用(包括但不限于調(diào)查費(fèi)、差旅費(fèi)等)。4.2MinorBreach:IfthebreachofcontractdoesnotcausetheleakageorspreadofConfidentialInformation,oronlycausesminorimpact,thebreachingPartyshallmakecorrectionswithin3workingdaysafterreceivingthewrittennoticefromthenon-breachingParty,eliminatetheimpact,andpayliquidateddamagesofRMB20,000to100,000tothenon-breachingParty;inaddition,thebreachingPartyshallcompensatethenon-breachingPartyforreasonableexpensesincurredthereby(includingbutnotlimitedtoinvestigationfees,travelexpenses,etc.).4.3嚴(yán)重違約(SeriousBreach):違約行為導(dǎo)致保密信息泄露、擴(kuò)散,給守約方造成經(jīng)濟(jì)損失、商譽(yù)損害或商業(yè)秘密侵權(quán)風(fēng)險(xiǎn)的,守約方有權(quán)采取以下一項(xiàng)或多項(xiàng)措施:4.3SeriousBreach:IfthebreachofcontractleadstotheleakageandspreadofConfidentialInformation,causingeconomiclosses,goodwilldamageortradesecretinfringementriskstothenon-breachingParty,thenon-breachingPartyhastherighttotakeoneormoreofthefollowingmeasures:(1)要求違約方立即停止違約行為,采取有效措施防止損失擴(kuò)大,消除影響;(1)RequirethebreachingPartytoimmediatelystopthebreachofcontract,takeeffectivemeasurestopreventtheexpansionoflosses,andeliminatetheimpact;(2)要求違約方支付違約金人民幣10萬(wàn)元至100萬(wàn)元(具體金額根據(jù)違約情節(jié)、損失大小、主觀過(guò)錯(cuò)程度確定);(2)RequirethebreachingPartytopayliquidateddamagesofRMB100,000to1,000,000(thespecificamountshallbedeterminedaccordingtotheseverityofthebreach,themagnitudeoflossesandthedegreeofsubjectivefault);(3)要求違約方賠償守約方全部損失,包括直接經(jīng)濟(jì)損失、間接經(jīng)濟(jì)損失、預(yù)期利益損失及守約方為維權(quán)支出的律師費(fèi)、訴訟費(fèi)、調(diào)查取證費(fèi)、差旅費(fèi)、公證費(fèi)等合理費(fèi)用;(3)RequirethebreachingPartytocompensatethenon-breachingPartyforalllosses,includingdirecteconomiclosses,indirecteconomiclosses,expectedinterestlossesandreasonableexpensessuchasattorneyfees,litigationfees,investigationandevidencecollectionfees,travelexpenses,notarizationfeesincurredbythenon-breachingPartyforrightsprotection;(4)單方面解除本協(xié)議及雙方就合作項(xiàng)目簽訂的其他相關(guān)協(xié)議,并不承擔(dān)任何違約責(zé)任;(4)UnilaterallyrescindthisAgreementandotherrelevantagreementssignedbybothPartiesfortheCooperationProjectwithoutassuminganyliabilityforbreachofcontract;(5)依法追究違約方的民事、行政或刑事責(zé)任;若違約方為接收方,守約方有權(quán)要求接收方公開(kāi)澄清事實(shí),消除對(duì)守約方的商譽(yù)影響。(5)Pursuethecivil,administrativeorcriminalliabilityofthebreachingPartyinaccordancewiththelaw;ifthebreachingPartyistheReceivingParty,thenon-breachingPartyhastherighttorequiretheReceivingPartytopubliclyclarifythefactsandeliminatetheimpactonthenon-breachingParty'sgoodwill.4.4違約方承擔(dān)違約責(zé)任后,不免除其繼續(xù)履行保密義務(wù)、賠償損失及消除影響的責(zé)任。若同一違約方多次違反本協(xié)議約定,守約方有權(quán)相應(yīng)提高違約金標(biāo)準(zhǔn),提高比例不低于原違約金的50%。4.4AfterthebreachingPartyassumesliabilityforbreachofcontract,itshallnotbeexemptedfromitsobligationstocontinueperformingconfidentialityobligations,compensateforlossesandeliminatetheimpact.IfthesamebreachingPartyviolatestheprovisionsofthisAgreementmultipletimes,thenon-breachingPartyhastherighttoincreasetheliquidateddamagesstandardaccordingly,withanincreaseratioofnotlessthan50%oftheoriginalliquidateddamages.第五條不可抗力/Article5ForceMajeure因地震、臺(tái)風(fēng)、洪水、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)、動(dòng)亂、突發(fā)公共衛(wèi)生事件、政府強(qiáng)制征收、法律法規(guī)重大修訂、網(wǎng)絡(luò)攻擊(非因接收方未盡到合理防護(hù)義務(wù)導(dǎo)致)等不可預(yù)見(jiàn)、不可避免、不可克服的不可抗力事件,導(dǎo)致一方無(wú)法履行本協(xié)議約定的保密義務(wù)的,受影響一方應(yīng)立即書(shū)面通知對(duì)方,說(shuō)明事件詳情、影響范圍及預(yù)計(jì)恢復(fù)履行時(shí)間,并在事件發(fā)生后5個(gè)工作日內(nèi)提供有效證明文件。因不可抗力造成的損失,雙方互不承擔(dān)賠償責(zé)任,但受影響一方應(yīng)盡力采取措施減少損失擴(kuò)大,不可抗力事件消除后,應(yīng)及時(shí)恢復(fù)履行協(xié)議義務(wù)。IfaForceMajeureeventthatisunforeseeable,unavoidableandinsurmountable,suchasearthquake,typhoon,flood,fire,war,riot,publichealthemergency,governmentcompulsoryexpropriation,majorrevisionoflawsandregulations,cyberattack(notcausedbytheReceivingParty'sfailuretofulfillreasonableprotectionobligations),rendersonePartyunabletoperformtheconfidentialityobligationsagreedinthisAgreement,theaffectedPartyshallimmediatelynotifytheotherPartyinwriting,explainingthedetailsoftheevent,thescopeofimpactandtheexpectedtimetoresumeperformance,andprovidevalidcertificationdocumentswithin5workingdaysaftertheoccurrenceoftheevent.NeitherPartyshallbeliableforcompensationforlossescausedbyForceMajeure,buttheaffectedPartyshallmakeeveryefforttotakemeasurestoreducetheexpansionoflosses.AftertheeliminationoftheForceMajeureevent,theaffectedPartyshallresumetheperformanceoftheagreementobligationsinatimelymanner.第六條爭(zhēng)議解決/Article6DisputeResolution因本協(xié)議引起的或與本協(xié)議有關(guān)的任何爭(zhēng)議,雙方應(yīng)首先通過(guò)友好協(xié)商的方式解決;協(xié)商不成的,任何一方均有權(quán)向守約方所在地有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。爭(zhēng)議解決期間,除爭(zhēng)議事項(xiàng)外,雙方應(yīng)繼續(xù)履行本協(xié)議其他條款,不得因爭(zhēng)議而中止或終止協(xié)議履行(法律法規(guī)另有規(guī)定的除外)。AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththisAgreementshallfirstberesolvedbythetwoPartiesthroughfriendlynegotiations;ifthenegotiationsfail,eitherPartyhastherighttoinstitutelegalproceedingsinthepeople'scourtwithjurisdictionintheplacewherethenon-breachingPartyislocated.Duringthedisputeresolutionperiod,exceptforthedisputedmatters,bothPartiesshallcontinuetoperformotherclausesofthisAgreement,andshallnotsuspendorterminatetheperformanceoftheAgreementduetothedispute(exceptasotherwiseprovidedbylawsandregulations).第七條通知與送達(dá)/Article7NoticesandService本協(xié)議項(xiàng)下的所有通知、函件、確認(rèn)文件等,均應(yīng)以書(shū)面形式(包括專(zhuān)人送遞、順豐快遞、EMS、指定郵箱發(fā)送)送達(dá)至本協(xié)議列明的雙方聯(lián)系方式。任何一方變更通訊地址、聯(lián)系電話、指定郵箱等信息的,應(yīng)提前3個(gè)工作日書(shū)面通知對(duì)方,否則視為聯(lián)系方式未變更,由此產(chǎn)生的送達(dá)不能、延誤、無(wú)法送達(dá)等后果由變更方自行承擔(dān)。Allnotices,letters,confirmationdocuments,etc.underthisAgreementshallbedeliveredinwriting(includingpersonaldelivery,SFExpress,EMS,sendingviadesignatedemail)tothecontactinformationofbothPartieslistedinthisAgreement.IfanyPartychangesitsmailingaddress,contactphonenumber,designatedemailandotherinformation,itshallnotifytheotherPartyinwriting3workingdaysinadvance;otherwise,thecontactinformationshallbedeemedunchanged,andtheconsequencessuchasfailuretodeliver,delay,undeliverablecausedtherebyshallbebornebythechangingParty.送達(dá)時(shí)間認(rèn)定:專(zhuān)人送遞的,以收件人簽字確認(rèn)之日為有效送達(dá)日;快遞送達(dá)的,以寄出后第3個(gè)工作日為有效送達(dá)日;指定郵箱送達(dá)的,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論