版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
俄語俄企俄語翻譯實習報告一、摘要
2023年7月1日至2023年8月31日,我在某俄資企業(yè)擔任俄語翻譯實習生,負責部門日常文件翻譯及跨文化溝通協(xié)調(diào)工作。共完成商務信函翻譯120份,累計字數(shù)約3500字,其中涉外合同翻譯30份,涉及金額超200萬盧布。通過參與線上線下會議記錄整理,將俄語口語轉(zhuǎn)寫準確率達92%,并獨立完成3份產(chǎn)品說明書本地化,客戶反饋術語一致性評分達4.8/5。運用機器翻譯輔助工具后,文件初稿產(chǎn)出效率提升40%,經(jīng)人工校對后的終稿合格率穩(wěn)定在96%。提煉出術語數(shù)據(jù)庫構建方法:通過對比俄語法律文本中“責任條款”的5種譯法,形成標準化對照表,后應用于后續(xù)合同翻譯中,減少歧義性錯誤。
二、實習內(nèi)容及過程
1實習目的
想著把學校學的俄語那點皮毛,真槍實彈地用用看,摸摸企業(yè)里搞翻譯是啥樣,順便看看自己到底行不行,能不能在翻譯這行里找到點感覺。
2實習單位簡介
我在的地方是個挺有規(guī)模的俄資企業(yè),做貿(mào)易和供應鏈這塊,業(yè)務范圍挺廣,歐洲那邊接觸得多。公司里用俄語的地方不少,從管理層到普通員工,都有說俄語的,所以對翻譯的需求一直挺穩(wěn)定。
3實習內(nèi)容與過程
剛?cè)ツ菚?,主要是熟悉環(huán)境,看大家怎么處理文件,怎么開會。我的主要活兒是幫部門經(jīng)理把一些商務郵件、內(nèi)部通知從俄語翻成中文,或者反過來。一開始就干些簡單的,比如把郵件里的客套話翻譯過來,把訂單信息核對對。后來熟了,就開始接些更復雜的活兒,比如給歐洲供應商寫郵件,或者把俄語區(qū)的市場分析報告轉(zhuǎn)成中文。每周還有兩三次部門會議,需要我邊聽邊記,把會議紀要整理出來。這活兒不難,但得特別細心,別把誰說的給搞混了。
有個項目印象挺深,是幫他們準備一份跟歐洲供貨商的合同翻譯。那合同條款多,法律術語一大堆,我頭一回接觸這種,有點懵。合同里涉及“forcemajeure”這種詞,一開始沒太搞懂,后來查了好多資料,還問了帶我的老師傅,才明白是啥意思,翻出來也不至于太離譜。翻譯完之后,老板還特意跟我說,這合同翻譯得不錯,術語用得挺到位。這讓我挺高興,至少沒把事兒搞砸。
4實習成果與收獲
八周下來,我翻譯了大概一百多份文件,字數(shù)加起來差不多有三千多字,其中正式的合同、報告啥的能有二十來份。最讓我滿意的,是那份數(shù)據(jù)分析報告的翻譯,原文挺長的,我花了兩天時間翻完,改了又改,最后交上去,老板說比我預想的要好。這讓我覺得,翻譯這事兒吧,光會語言不夠,還得懂點東西,比如這報告里涉及的行業(yè)術語,我得提前查清楚,不然翻出來可能就是驢唇不對馬嘴。
這八周也讓我明白,翻譯不只是把一句話從一種語言變成另一種語言,還得考慮文化差異,比如有些在俄語里很常見的表達,在中文里可能就不太合適,得換個方式說。這讓我對翻譯這行有了新的認識,不再是單純地查字典、對詞。
5問題與建議
在實習過程中,也發(fā)現(xiàn)了一些問題。比如公司內(nèi)部對翻譯這塊兒的管理有點亂,有時候郵件、文件啥的會同時發(fā)給我和另一個同事,但沒人統(tǒng)一一下,導致我這邊有些東西重復處理了,時間有點浪費。另外,培訓這塊兒也挺欠缺的,就是給了我些文件讓我自個兒看,沒系統(tǒng)的培訓,有些東西我就不得不知道。
要我說啊,公司要是能搞個翻譯小群,大家有啥文件可以發(fā)群里,避免重復工作,肯定效率高。再就是,能不能定期搞點內(nèi)部培訓,教教大家怎么用些翻譯軟件,或者介紹些行業(yè)術語啥的,我這新人都能學到點東西,老員工說不定也能提高效率。還有啊,崗位匹配度這塊,雖然我是來實習翻譯的,但有時候會被安排做點別的活兒,比如整理文件、跑腿啥的,跟翻譯關系不大,要是能更專注于翻譯本身,可能效果會更好。
三、總結(jié)與體會
1實習價值閉環(huán)
這八周,從2023年7月1日到8月31日,我確實走完了一個從理論到實踐,再從實踐回到思考的閉環(huán)。剛?cè)サ臅r候,心里挺沒底的,生怕自己學的那些知識用不上。但實際干起來,發(fā)現(xiàn)學校里學的翻譯技巧、語法知識,在處理實際文件的時候都能找到用武之地。比如7月中旬接手的那份30萬盧布金額的采購意向書翻譯,里面涉及不少貿(mào)易術語,像“exworks”這種,光靠查詞典翻出來味道不對,得結(jié)合上下文理解,這就得靠平時積累和靈活運用。最終交稿后,經(jīng)理說翻譯得挺專業(yè),這讓我覺得,實習沒白來,確實學到了些課堂上摸不到的實用東西。
實習的過程,就是不斷發(fā)現(xiàn)問題、解決問題的過程。比如8月初整理的那批會議紀要,因為語速快,有些俄語表達我沒太聽清,只能靠猜測,后來發(fā)現(xiàn)好幾處都和實際情況不太符。這讓我意識到,口譯和筆譯要求不一樣,對反應速度和聽力要求極高,這得下功夫練。所以后來我主動找了一些帶語音的俄語材料來練耳,雖然進步不大,但至少意識到了自己的短板。
2職業(yè)規(guī)劃聯(lián)結(jié)
這次實習,讓我對未來的職業(yè)規(guī)劃有了更清晰的認識。之前吧,對翻譯這行有點模糊,感覺可以做的地方很多,但具體該往哪個方向發(fā)展不太清楚。這次在公司的經(jīng)歷,讓我看到了翻譯在商業(yè)環(huán)境中的實際應用,比如跟單、商務談判、合同審核,這些都需要翻譯介入。特別是8月下旬參與的那次模擬商務談判,雖然只是輔助做些資料準備和現(xiàn)場記錄,但讓我體會到翻譯在跨文化交流中的關鍵作用。這讓我覺得,未來要是想走翻譯這條路,光會語言是不夠的,還得懂點商業(yè)知識,了解不同國家的文化習慣。
所以,接下來打算好好學學國際貿(mào)易、法律這些方面的知識,看看能不能考個CATTI證書,提升自己的競爭力。實習中暴露出的聽力和術語運用問題,也會作為我后續(xù)學習的重點。感覺這次實習就像打開了一扇門,讓我看到了未來的可能性,也明確了努力的方向。
3行業(yè)趨勢展望
在實習過程中,也留意到一些行業(yè)的變化。比如現(xiàn)在很多俄語翻譯工作,都開始用機器翻譯來輔助,像7月底我?guī)兔πΦ囊环菔袌龇治鰣蟾?,初稿就是機器翻譯出來的,我再根據(jù)原文修改潤色,效率確實高了不少。但機器翻譯出來的東西,尤其是涉及專業(yè)術語和法律條款的時候,錯誤率還是挺高的,這就要求翻譯人員得有更強的辨別和修正能力。
另外,我感覺未來俄語翻譯,尤其是商業(yè)翻譯,對專業(yè)性的要求會越來越高。單純地翻文字可能不夠吃香,得懂點行業(yè)知識,比如做能源行業(yè)的,就得熟悉相關的專業(yè)術語和行業(yè)背景;做貿(mào)易的,就得了解國際貿(mào)易規(guī)則。這讓我覺得,翻譯行業(yè)也在不斷進化,對人才的要求也越來越高。所以,自己得不斷學習,才能跟上趟。
4心態(tài)轉(zhuǎn)變與未來行動
最直觀的感受,就是心態(tài)上的轉(zhuǎn)變。以前在學校,做作業(yè)、考試,錯了就錯了,下次注意就行。但在公司實習,每一份文件、每一句話都關系到工作,甚至可能影響公司的業(yè)務,這讓我第一次體會到責任感。比如8月初翻譯的那份合同,我花了兩個晚上反復核對,生怕出一點差錯,那種壓力是真真切切的。也鍛煉了抗壓能力,有時候同時處理好幾份文件,時間緊任務重,得靜下心來,一步步完成,這比在學校寫論文要緊張得多。
未來,打算把實習中遇到的問題都整理出來,比如術語積累不足、聽力不夠靈敏,這些都會成為我后續(xù)努力的方向。接下來會多找些專業(yè)領域的俄語材料來讀,比如法律文件、商業(yè)報告,提升自己的專業(yè)素養(yǎng)。同時,也會考慮報一些線上課程,系統(tǒng)學習一下翻譯軟件的高級應用,提高工作效率???/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 婚禮策劃春游活動方案(3篇)
- 溫莎騎行活動策劃方案(3篇)
- 影城奶茶活動策劃方案(3篇)
- ups更新施工方案(3篇)
- 2025-2030中國咨詢和人力資源行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 中國抗體藥物偶聯(lián)物生產(chǎn)工藝優(yōu)化與成本控制研究
- 中國急救設備基層醫(yī)療機構配置缺口分析報告
- 中國建筑陶瓷行業(yè)消費升級與品牌戰(zhàn)略分析報告
- 中國建筑鋼結(jié)構防火涂料行業(yè)市場現(xiàn)狀調(diào)研及耐火標準升級預測報告
- 中國建筑設計收費價格形成機制及惡性競爭治理路徑研究
- (正式版)DB61∕T 2121-2025 《風力發(fā)電場集電線路設計規(guī)范》
- 疑難病例討論制度落實常見問題與改進建議
- 創(chuàng)傷性脾破裂的護理
- 蓬深102井鉆井工程(重新報批)項目環(huán)境影響報告表
- 大模型金融領域可信應用參考框架
- (新教材)2025年人教版七年級上冊歷史期末復習常考知識點梳理復習提綱(教師版)
- 中國全色盲診療專家共識2026
- 中國地質(zhì)大學武漢本科畢業(yè)論文格式
- 鋼鐵工藝流程課件
- 自流平地面施工安全方案
- 2025年湖北煙草專賣局考試真題
評論
0/150
提交評論