2026年英語四六級翻譯與寫作練習(xí)題_第1頁
2026年英語四六級翻譯與寫作練習(xí)題_第2頁
2026年英語四六級翻譯與寫作練習(xí)題_第3頁
2026年英語四六級翻譯與寫作練習(xí)題_第4頁
2026年英語四六級翻譯與寫作練習(xí)題_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2026年英語四六級翻譯與寫作練習(xí)題寫作部分(共2題,每題15分,總計(jì)30分)寫作題1(15分)題目:近年來,中國鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略取得了顯著成效。許多地區(qū)通過發(fā)展特色產(chǎn)業(yè)、改善基礎(chǔ)設(shè)施和推動(dòng)鄉(xiāng)村旅游,有效提升了農(nóng)民生活水平。請你以“鄉(xiāng)村振興與農(nóng)民生活”為題,寫一篇短文,內(nèi)容包括:1.鄉(xiāng)村振興的意義;2.具體的成功案例(如產(chǎn)業(yè)扶貧、民宿經(jīng)濟(jì)等);3.對未來發(fā)展的展望。要求:1.詞數(shù)不少于120詞;2.可以適當(dāng)引用數(shù)據(jù)或例子;3.書信格式不限。寫作題2(15分)題目:隨著全球氣候變化的加劇,環(huán)保意識日益增強(qiáng)。作為大學(xué)生,我們?nèi)绾卧谌粘I钪雄`行綠色生活方式?請你以“綠色校園,低碳生活”為題,寫一篇短文,內(nèi)容包括:1.現(xiàn)狀分析(如校園浪費(fèi)現(xiàn)象);2.可行的環(huán)保措施(如垃圾分類、節(jié)約水電等);3.個(gè)人承諾與呼吁。要求:1.詞數(shù)不少于120詞;2.觀點(diǎn)明確,邏輯清晰;3.書信格式不限。翻譯部分(共2題,每題15分,總計(jì)30分)翻譯題1(15分)題目:請將以下段落翻譯成英語(約80詞):“浙江省安吉縣以‘綠水青山就是金山銀山’理念為指導(dǎo),大力發(fā)展生態(tài)旅游。近年來,通過修復(fù)山林、保護(hù)水源,當(dāng)?shù)夭粌H實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)發(fā)展,還讓居民享受了優(yōu)美環(huán)境。游客們稱贊這里的‘美麗鄉(xiāng)村’建設(shè)是‘看得見的幸福’。未來,安吉將繼續(xù)探索生態(tài)與發(fā)展的平衡之路?!币螅?.準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思;2.注意時(shí)態(tài)和語態(tài);3.術(shù)語使用恰當(dāng)。翻譯題2(15分)題目:請將以下段落翻譯成英語(約80詞):“上海迪士尼度假區(qū)作為中國首個(gè)迪士尼主題樂園,自開園以來吸引了大量游客。園區(qū)不僅提供世界級的娛樂設(shè)施,還融入了中國文化元素,如中式建筑和傳統(tǒng)節(jié)日活動(dòng)。2025年,迪士尼宣布將增加夜場演出和數(shù)字化體驗(yàn),進(jìn)一步豐富游客互動(dòng)。這一舉措預(yù)計(jì)將推動(dòng)上海旅游業(yè)持續(xù)增長?!币螅?.語言流暢,符合英文表達(dá)習(xí)慣;2.數(shù)據(jù)和專有名詞準(zhǔn)確;3.邏輯連貫。答案與解析寫作題1答案(15分)題目:鄉(xiāng)村振興與農(nóng)民生活范文:RuralRevitalizationandFarmers'LivesTheruralrevitalizationstrategyhasbroughtremarkablechangestoChina'scountryside.Bydevelopingspecializedindustries,improvinginfrastructure,andpromotingruraltourism,manyregionshavesuccessfullyraisedfarmers'livingstandards.Thisinitiativenotonlybooststheeconomybutalsopreservestraditionalculture.OnesuccessfulcaseisYunnan'sPu'ercity,whereteaplantationsandhomestaysattracttouristsworldwide.Farmersearnincomethrougheco-tourismwhilemaintainingtheirwayoflife.AnotherexampleisSichuan'spovertyalleviationprograms,whichtrainedvillagersinmodernagriculture,increasingtheirincome.Lookingahead,ruralrevitalizationshouldfocusonsustainabledevelopment.Bettereducationandhealthcarewillfurtherenhancequalityoflife.AsChina'scountrysideflourishes,urbanandruralareaswillgrowtogether,creatingabalancedsociety.解析:1.結(jié)構(gòu)清晰:分段涵蓋意義、案例、展望,邏輯連貫;2.數(shù)據(jù)支撐:提及云南普洱和四川扶貧,增強(qiáng)說服力;3.語言準(zhǔn)確:使用“eco-tourism”“modernagriculture”等術(shù)語;4.時(shí)態(tài)恰當(dāng):過去時(shí)描述成就,將來時(shí)展望未來。寫作題2答案(15分)題目:綠色校園,低碳生活范文:GreenCampus,Low-CarbonLifeClimatechangedemandsurgentaction,anduniversitiesplayakeyrole.Inmanycampuses,wastedisposalremainsinefficient,withexcessiveuseofsingle-useplastics.However,solutionsexist.Forinstance,TsinghuaUniversityimplementedawastesortingsystem,reducinglandfillwasteby40%.Othermeasuresincludeenergy-savingcampaignsandcyclinginitiatives.Studentscanparticipatebyturningofflights,usingreusablebottles,andchoosingpublictransport.Smallchanges,whenmultiplied,createbigimpact.Asfutureleaders,wemustcommittosustainability.Let’sbuildacampuswhereeco-conscioushabitsarethenorm.Onlythencanweinspirebroadersocietalchange.解析:1.問題導(dǎo)向:先分析現(xiàn)狀(如浪費(fèi)),再提解決方案;2.具體案例:引用清華大學(xué)數(shù)據(jù),增強(qiáng)可信度;3.呼吁有力:結(jié)尾強(qiáng)調(diào)個(gè)人責(zé)任,提升感染力;4.詞匯豐富:使用“single-useplastics”“energy-savingcampaigns”等詞匯。翻譯題1答案(15分)原文:“浙江省安吉縣以‘綠水青山就是金山銀山’理念為指導(dǎo),大力發(fā)展生態(tài)旅游。近年來,通過修復(fù)山林、保護(hù)水源,當(dāng)?shù)夭粌H實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)發(fā)展,還讓居民享受了優(yōu)美環(huán)境。游客們稱贊這里的‘美麗鄉(xiāng)村’建設(shè)是‘看得見的幸?!?。未來,安吉將繼續(xù)探索生態(tài)與發(fā)展的平衡之路?!弊g文:“Zhejiang'sAnjiCounty,guidedbythephilosophyof'lucidwatersandlushmountainsareinvaluableassets,'hasvigorouslydevelopedeco-tourism.Inrecentyears,byrestoringforestsandprotectingwatersources,theregionhasachievedeconomicgrowthwhileensuringresidentsenjoyabeautifulenvironment.VisitorspraiseAnji’s'ruralbeauty'initiativeas'visiblehappiness.'Inthefuture,Anjiwillcontinueexploringabalancebetweenecologyanddevelopment.”解析:1.術(shù)語準(zhǔn)確:直譯“綠水青山就是金山銀山”為“l(fā)ucidwatersandlushmountainsareinvaluableassets”;2.時(shí)態(tài)合理:使用現(xiàn)在完成時(shí)(“hasachieved”)強(qiáng)調(diào)成果;3.文化適配:將“美麗鄉(xiāng)村”意譯為“ruralbeautyinitiative”,避免直譯生硬。翻譯題2答案(15分)原文:“上海迪士尼度假區(qū)作為中國首個(gè)迪士尼主題樂園,自開園以來吸引了大量游客。園區(qū)不僅提供世界級的娛樂設(shè)施,還融入了中國文化元素,如中式建筑和傳統(tǒng)節(jié)日活動(dòng)。2025年,迪士尼宣布將增加夜場演出和數(shù)字化體驗(yàn),進(jìn)一步豐富游客互動(dòng)。這一舉措預(yù)計(jì)將推動(dòng)上海旅游業(yè)持續(xù)增長。”譯文:“ShanghaiDisneyland,China’sfirstDisney-themedpark,hasattractedmillionssinceitsopening.Beyondworld-classrides,theresortincorporatesChineseculture,suchastraditionalarchitectureandfestivals.In2025,Disneyannouncedplanstoaddnighttimeshowsanddigitalexperiences,enhancingguestengagement.Thismoveisex

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論