梧州醫(yī)學高等??茖W校《筆譯基礎(chǔ)》2023-2024學年第二學期期末試卷_第1頁
梧州醫(yī)學高等??茖W?!豆P譯基礎(chǔ)》2023-2024學年第二學期期末試卷_第2頁
梧州醫(yī)學高等??茖W?!豆P譯基礎(chǔ)》2023-2024學年第二學期期末試卷_第3頁
梧州醫(yī)學高等專科學?!豆P譯基礎(chǔ)》2023-2024學年第二學期期末試卷_第4頁
梧州醫(yī)學高等專科學?!豆P譯基礎(chǔ)》2023-2024學年第二學期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁梧州醫(yī)學高等??茖W?!豆P譯基礎(chǔ)》

2023-2024學年第二學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯句子“Hisspeechwassoinspiringthatitmotivatedeveryone.”,以下準確的是?()A.他的演講如此鼓舞人心,以至于激勵了每個人B.他的講話是如此的鼓舞的以至于激發(fā)了所有人C.他的演說如此令人鼓舞以致于推動了每一個人D.他的發(fā)言如此激勵以致于帶動了所有人2、當源語和目標語在語法結(jié)構(gòu)上差異較大時,以下哪種翻譯技巧更有助于準確傳達信息?()A.調(diào)整語序B.增加虛詞C.省略部分成分D.完全按照源語語法翻譯3、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時,以下哪個選項不太恰當?()A.金無足赤,人無完人B.每個人都有他的缺點C.人人都有過錯D.每個男人都有他的錯誤4、翻譯“Familiaritybreedscontempt.”時,以下哪個選項最恰當?()A.親不尊,熟生蔑B.熟悉滋生輕視C.過分熟悉會導致輕視D.親昵生狎侮5、在商務(wù)英語翻譯中,準確理解專業(yè)術(shù)語和行業(yè)用語至關(guān)重要。對于“balancesheet(資產(chǎn)負債表)”這樣的術(shù)語,以下翻譯處理方式中,不正確的是?()A.直接使用原術(shù)語,不進行翻譯B.按照約定俗成的譯法進行翻譯C.根據(jù)上下文進行靈活意譯D.隨意創(chuàng)造新的譯法6、在商務(wù)英語翻譯中,合同條款的翻譯要求準確無誤?!安豢煽沽Α边@個術(shù)語,以下哪個翻譯更符合專業(yè)表達?()A.ForcemajeureB.UncontrollableforceC.IrresistibleforceD.Inescapableforce7、在翻譯“Killtwobirdswithonestone.”時,以下哪個選項不符合原意?()A.一石二鳥B.一舉兩得C.用一塊石頭殺死兩只鳥D.一箭雙雕8、翻譯中要注意固定搭配的翻譯,以下哪個選項是正確的固定搭配翻譯?()A.“makeadecision”翻譯成“做一個決定”B.“takecareof”翻譯成“拿走關(guān)心”C.“l(fā)ookforwardto”翻譯成“看向前方到”D.“bytheway”翻譯成“通過這個方式”9、在翻譯法律文件時,關(guān)于法律術(shù)語和句式的特點,以下哪種理解是準確的?()A.法律術(shù)語可以用常見的近義詞替代,句式可以靈活調(diào)整B.必須嚴格遵循法律術(shù)語的固定譯法和特定句式,保持準確性和權(quán)威性C.法律文件翻譯可以采用比較隨意的語言風格D.對于不熟悉的法律術(shù)語,可以自行創(chuàng)造翻譯10、對于文學作品中修辭手法豐富的語句,以下哪種翻譯策略能更好地再現(xiàn)其藝術(shù)效果?()A.盡量保留原修辭B.轉(zhuǎn)換為目標語常見的修辭C.忽略修辭,注重內(nèi)容D.對修辭進行簡化處理11、在翻譯醫(yī)學報告時,對于病癥和治療方案的描述要專業(yè)準確?!靶呐K病發(fā)作”常見的英語表述是?()A.HeartAttackB.CardiacAttackC.HeartStrokeD.CardiacStroke12、翻譯醫(yī)學研究論文時,對于實驗方法和數(shù)據(jù)結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能體現(xiàn)研究的嚴謹性?()A.方法詳細說明B.數(shù)據(jù)準確轉(zhuǎn)換C.結(jié)果客觀陳述D.圖表清晰呈現(xiàn)13、對于句子“Thelibraryhasalargecollectionofbooks.”,以下最合適的翻譯是?()A.圖書館有大量的藏書B.這個圖書館擁有一大批書籍的收藏C.該圖書館有大量的圖書收藏D.圖書館有眾多的書籍匯集14、關(guān)于科技文獻的翻譯,對于一些新出現(xiàn)的科技概念和術(shù)語,以下處理方式不準確的是()A.參考最新的國際學術(shù)資料進行翻譯B.自行創(chuàng)造新的詞匯進行翻譯C.遵循已有的行業(yè)通用譯名D.與相關(guān)領(lǐng)域的專家進行溝通確認15、翻譯旅游宣傳資料時,要突出目的地的特色和吸引力,以下哪個翻譯方式不太恰當?()A.把“美麗的海灘”翻譯成“beautifulbeach”B.把“歷史悠久的城市”翻譯成“l(fā)onghistorycity”C.把“美食之都”翻譯成“cityofdeliciousfood”D.把“自然風光秀麗”翻譯成“beautifulnaturalscenery”二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯藝術(shù)治療相關(guān)的文章,如何準確傳達其理論和實踐方法?2、(本題5分)在翻譯古典文學作品時,如何平衡保留原文的古樸風格與滿足現(xiàn)代讀者的閱讀需求?3、(本題5分)科技論文摘要翻譯有哪些要點和注意事項?分析其重要性及翻譯方法。三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的文本類型對翻譯策略和方法的選擇具有重要影響。請詳細闡述不同文本類型,如信息型文本、表達型文本、呼喚型文本的特點和翻譯要求。分析如何根據(jù)文本類型來確定合適的翻譯策略,以達到預(yù)期的翻譯目的,并通過具體文本進行說明。2、(本題5分)商務(wù)信函翻譯需要遵循特定的格式和語言規(guī)范。請分析商務(wù)信函翻譯在稱呼、正文、結(jié)尾敬語等方面的要求,以及譯者如何準確傳達商務(wù)意圖、維護良好的商務(wù)關(guān)系,同時注意語言的正式性和禮貌性。3、(本題5分)詳細闡述在翻譯冒險小說時,如何體現(xiàn)冒險的刺激和未知的挑戰(zhàn),研究冒險小說的緊張情節(jié)和勇敢精神,思考譯者如何激發(fā)讀者的探索欲望。4、(本題5分)深入論述在翻譯科普文章時,如何將復(fù)雜的科學知識清晰易懂地傳遞給讀者?分析科普文章的語言特點和翻譯方法,探討譯者在普及科學知識方面的責任。5、(本題5分)深入論述交替?zhèn)髯g中,如何做好筆記以輔助記憶和準確翻譯?分析筆記的格式、重點內(nèi)容的記錄方法以及如何在翻譯時有效地利用筆記。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)中國的傳統(tǒng)哲學思想如儒家、道家、墨家等,對中國乃至世界的文化和思想發(fā)展產(chǎn)生了深遠的影響。請翻譯成英語。2、(本題10分)“科技創(chuàng)新的人才培養(yǎng)要注重理論與實踐相結(jié)合

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論