付費(fèi)下載
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英語專業(yè)XX跨國公司翻譯實(shí)習(xí)生實(shí)習(xí)報(bào)告一、摘要
2023年7月1日至2023年8月31日,我在一家國際能源行業(yè)的跨國公司擔(dān)任翻譯實(shí)習(xí)生,負(fù)責(zé)將內(nèi)部會(huì)議文件、技術(shù)報(bào)告及市場(chǎng)分析報(bào)告從英語翻譯成中文。核心工作成果包括完成85份文檔的翻譯任務(wù),累計(jì)字?jǐn)?shù)達(dá)25,000字,其中技術(shù)術(shù)語準(zhǔn)確率達(dá)98%。通過運(yùn)用CAT工具(如SDLTrados)和術(shù)語庫管理,翻譯效率提升30%,且確保了術(shù)語統(tǒng)一性。在處理一份涉及全球供應(yīng)鏈的復(fù)雜報(bào)告時(shí),通過查閱行業(yè)數(shù)據(jù)庫和咨詢資深翻譯,精準(zhǔn)傳達(dá)了關(guān)鍵數(shù)據(jù)(如市場(chǎng)份額變化5.2%),體現(xiàn)了跨文化溝通能力。提煉的專業(yè)方法論包括結(jié)構(gòu)化術(shù)語管理流程和基于語料庫的翻譯決策模型,可直接應(yīng)用于類似領(lǐng)域的翻譯實(shí)踐。
二、實(shí)習(xí)內(nèi)容及過程
2023年7月1日到8月31日,我在一家總部設(shè)在國際金融中心的跨國公司做翻譯實(shí)習(xí)生。這家公司主要是做能源交易,客戶遍布?xì)W洲和北美,翻譯工作涉及挺多專業(yè)領(lǐng)域,比如合同法、金融衍生品、碳排放權(quán)交易這些。我主要跟著資深翻譯做會(huì)議文件和內(nèi)部報(bào)告的本地化,翻譯任務(wù)平均每天有3到5份,格式從Word文檔到PPT都有。
具體來說,7月中旬我開始接觸日常的合同條款翻譯,把一份能源采購協(xié)議的附件翻譯成中文,里面有不少法律術(shù)語,比如forcemajeure(不可抗力)、indemnification(賠償條款),我花了兩天時(shí)間查法律數(shù)據(jù)庫和公司內(nèi)部的術(shù)語庫,最后術(shù)語準(zhǔn)確率達(dá)到了97%,直屬領(lǐng)導(dǎo)還特意在周會(huì)上提了一下翻譯質(zhì)量不錯(cuò)。8月份參與了一個(gè)項(xiàng)目,要把一份關(guān)于全球碳市場(chǎng)的季度分析報(bào)告從英文轉(zhuǎn)成中文,涉及大量數(shù)據(jù)圖表,比如歐盟碳價(jià)預(yù)測(cè)曲線、各國的碳關(guān)稅政策對(duì)比,我在做的時(shí)候發(fā)現(xiàn)原文的圖表邏輯有點(diǎn)繞,直接翻譯過來中文讀者看不懂,于是我就用Visio重新畫了幾個(gè)關(guān)鍵圖表,把數(shù)據(jù)系列和標(biāo)注都標(biāo)清楚,最后報(bào)告的反饋是市場(chǎng)部門覺得信息傳遞特別到位。
遇到的困難主要是初期對(duì)能源行業(yè)的背景知識(shí)不熟,有一次翻譯一份關(guān)于天然氣LNG運(yùn)輸?shù)奈募耆粫缘胹potmarket(現(xiàn)貨市場(chǎng))和longtermcontracts(長期合同)啥區(qū)別,整得一頭霧水,后來我就每天花一小時(shí)看行業(yè)資訊,還把公司內(nèi)部給新人的能源知識(shí)手冊(cè)都啃了一遍,這才慢慢跟得上節(jié)奏。另一個(gè)挑戰(zhàn)是術(shù)語統(tǒng)一問題,比如"projecteddemand"這個(gè)詞,有的地方翻譯成"預(yù)計(jì)需求",有的地方翻譯成"需求預(yù)測(cè)",我就跟導(dǎo)師溝通,最后統(tǒng)一成"預(yù)測(cè)需求",導(dǎo)師還教了我用SDLTrados建項(xiàng)目的時(shí)候怎么設(shè)置術(shù)語自動(dòng)匹配,這招挺實(shí)用的。
整個(gè)實(shí)習(xí)下來,我翻譯了大概85份文件,累計(jì)字?jǐn)?shù)2.5萬字,其中技術(shù)文檔占比65%,客戶滿意度反饋都是中到優(yōu)秀的級(jí)別。最大的收獲是學(xué)會(huì)了怎么處理專業(yè)領(lǐng)域的翻譯,比如金融報(bào)告中怎么用圖表輔助翻譯,能源合同里法律條款怎么保持嚴(yán)謹(jǐn)又符合中文表達(dá)習(xí)慣。以前我總覺得翻譯就是文字轉(zhuǎn)換,現(xiàn)在才知道得懂行業(yè)生態(tài),才能把翻譯做透。
這段經(jīng)歷讓我更清楚自己想往哪個(gè)方向走,可能是能源領(lǐng)域或者金融領(lǐng)域的技術(shù)翻譯,雖然現(xiàn)在還不太會(huì)做選擇,但至少知道了自己對(duì)哪些東西感興趣。公司管理上我覺得可以改進(jìn),比如新實(shí)習(xí)生入職沒有系統(tǒng)培訓(xùn),全靠導(dǎo)師帶,有時(shí)候跟不上節(jié)奏,建議可以搞個(gè)在線學(xué)習(xí)平臺(tái),把常用的行業(yè)文檔、術(shù)語庫都放上去,新人可以先自學(xué)打底。崗位匹配度上,我剛開始以為主要是做筆譯,結(jié)果好多時(shí)候要改PPT、做本地化測(cè)試,這點(diǎn)沒提前預(yù)料到,如果早知道可以多練練PPT設(shè)計(jì),說不定實(shí)習(xí)表現(xiàn)會(huì)更好點(diǎn)。
三、總結(jié)與體會(huì)
這8周,從2023年7月1日到8月31日,在跨國公司的實(shí)習(xí)經(jīng)歷像把理論課上的翻譯技巧、術(shù)語管理、跨文化交際這些知識(shí)點(diǎn),一個(gè)個(gè)丟到實(shí)際場(chǎng)景里去打磨。一開始接文件的時(shí)候,我挺懵的,尤其是遇到能源交易那種專業(yè)術(shù)語密度高的材料,比如翻譯一份關(guān)于碳排放配額拍賣的會(huì)議紀(jì)要,里面涉及的capandtrade(總量管制與交易)機(jī)制,光查資料就花了3天,生怕一個(gè)詞翻譯錯(cuò)了影響整個(gè)意思。后來慢慢上手,通過運(yùn)用CAT工具,比如Trados里的TermWiki功能管理術(shù)語,效率確實(shí)提上來了,月底復(fù)盤時(shí)發(fā)現(xiàn),處理同類技術(shù)文檔的速度比剛開始快了大概40%,而且出錯(cuò)率明顯降低。這種從生疏到熟練的過程,讓我真切感受到做翻譯不只是會(huì)兩種語言那么簡(jiǎn)單,還得懂行業(yè)邏輯,會(huì)利用工具,更要保證信息的精準(zhǔn)傳遞。
這次實(shí)習(xí)最大的收獲是讓我看清了職業(yè)路徑的可能性。我之前覺得翻譯就是找個(gè)穩(wěn)定工作,現(xiàn)在發(fā)現(xiàn),在專業(yè)領(lǐng)域深耕,比如能源、金融這些,翻譯的價(jià)值會(huì)體現(xiàn)得更明顯。比如有一次協(xié)助本地化一個(gè)能源大數(shù)據(jù)平臺(tái)的界面,需要把英文的操作指南翻譯成中文,還要符合國內(nèi)用戶的閱讀習(xí)慣,我跟用戶測(cè)試了3版文案,最后調(diào)整了好多長句結(jié)構(gòu),才讓客戶覺得好用。這讓我意識(shí)到,翻譯可以不只是文字轉(zhuǎn)換,更能參與到產(chǎn)品優(yōu)化里。未來我打算繼續(xù)深化能源領(lǐng)域的翻譯能力,計(jì)劃明年考個(gè)CATTI證書,順便多關(guān)注行業(yè)報(bào)告,把專業(yè)知識(shí)補(bǔ)一補(bǔ),希望能爭(zhēng)取到下個(gè)實(shí)習(xí)期在更核心的部門試試。
行業(yè)趨勢(shì)這塊,我感覺現(xiàn)在數(shù)字化轉(zhuǎn)型挺厲害的,很多公司開始用MTPE(機(jī)器翻譯平臺(tái)+譯后編輯)模式,純?nèi)斯しg的工作流在變,這對(duì)譯員的要求更高了,既要懂技術(shù),又要懂本地化。比如我實(shí)習(xí)的公司,8月份開始試點(diǎn)用MT5做合同初稿翻譯,我們實(shí)習(xí)生負(fù)責(zé)把機(jī)器翻譯的稿子再潤色一遍,保證法律條款的準(zhǔn)確性。這讓我明白,未來的譯者可能需要掌握更多技能,比如數(shù)據(jù)分析、甚至一點(diǎn)編程基礎(chǔ)。我打算下學(xué)期多上幾門跨學(xué)科的課程,比如數(shù)據(jù)可視化,爭(zhēng)取以后能做更復(fù)合型的翻譯工作。心態(tài)上最大的轉(zhuǎn)變是責(zé)任感吧,以前寫作業(yè)可以拖,現(xiàn)在接翻譯任務(wù),客戶催得緊,自己就得多花時(shí)間打磨,那種壓力反而讓我成長快。這段經(jīng)歷讓我從一個(gè)只會(huì)背單詞的學(xué)生,慢慢變成一個(gè)知道怎么在職場(chǎng)里解決問題的職場(chǎng)人,雖然還不完美,但至少方向?qū)α恕?/p>
四、致謝
在這8周,從2023年7月1日到8月31日的實(shí)習(xí)期間,我得到了很多寶貴的幫助。
1我要感謝實(shí)習(xí)單位給予的機(jī)會(huì),讓我接觸到了真實(shí)的翻譯工作環(huán)境,特別是那些能源行業(yè)特有的術(shù)語和流程,讓我學(xué)到了很多課堂上沒有的東西。
2導(dǎo)師在實(shí)習(xí)期間給了我很多具體的指導(dǎo),比如教我怎么用Trados管理項(xiàng)目,怎么處理合同里的法律術(shù)語,這些細(xì)節(jié)現(xiàn)在想起來都特別有用。
3同事們也給了我不少幫助,尤其是本地化測(cè)試的時(shí)候,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年江西工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能考試備考題庫含詳細(xì)答案解析
- 2026年新疆交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握芯C合素質(zhì)考試備考試題含詳細(xì)答案解析
- 2026年云南現(xiàn)代職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握芯C合素質(zhì)考試參考題庫含詳細(xì)答案解析
- 2026年廣西工程職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能考試模擬試題含詳細(xì)答案解析
- 2026年鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院?jiǎn)握芯C合素質(zhì)考試備考試題含詳細(xì)答案解析
- 2026年安慶醫(yī)藥高等??茖W(xué)校單招綜合素質(zhì)筆試備考題庫含詳細(xì)答案解析
- 2026年河南應(yīng)用技術(shù)職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能考試備考題庫含詳細(xì)答案解析
- 2026年白銀礦冶職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握芯C合素質(zhì)考試模擬試題含詳細(xì)答案解析
- 2026年天津仁愛學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試備考題庫及答案詳細(xì)解析
- 2026年青海柴達(dá)木職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握芯C合素質(zhì)考試備考題庫含詳細(xì)答案解析
- 研發(fā)資料規(guī)范管理制度(3篇)
- GB/T 16770.1-2025整體硬質(zhì)合金直柄立銑刀第1部分:型式與尺寸
- 工業(yè)產(chǎn)品銷售單位質(zhì)量安全日管控周排查月調(diào)度檢查記錄表
- 2025年風(fēng)險(xiǎn)管理自查報(bào)告
- 2026年中國煤炭資源行業(yè)投資前景分析研究報(bào)告
- 項(xiàng)目成本控制動(dòng)態(tài)監(jiān)測(cè)表模板
- DBJ46-074-2025 海南省市政道路瀝青路面建設(shè)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 幼兒園小班語言《大一歲了》課件
- GB/T 14071-2025林木品種審定規(guī)范
- en590居間合同范本
- 移風(fēng)易俗問答題目及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論