旅游翻譯材料_第1頁
旅游翻譯材料_第2頁
旅游翻譯材料_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1. Tiny islands are strung around the edge of the peninsula like a pearl necklace. Hunks of coral reef, coconut palms, and fine white sand.座座島嶼玲瓏小巧,緊密相連,像一串串珍珠綴成的項(xiàng)鏈,環(huán)繞著半島邊緣。島上珊瑚礁紅,椰樹成片,沙灘如銀,景色如詩如畫。2. The harbor looked most beautiful in its semi-circle of hills and half-lights. Thi color of a pearl g

2、ray and a fairy texture. This Arctic scenery has a beauty which is the exact antithesis of the Christmas card of tradition. Soft, melting halftones. Nothing brittle of garish.只見海港環(huán)抱于半圓形小山叢中,煞是好看,朦朦朧朧,一片銀灰,宛若仙境。.。這北極地區(qū)景色之美,同傳統(tǒng)的圣誕賀卡適成對照,它濃淡交融,光影柔和,清雅絕俗。3. For me this landscape was always a magical pro

3、spect, the austere countryside stretching away with the sharp definition of an 18th-century aquatint across hill and woodland to Mt. Battie outlined against the horizon -The Last Hill by Francis Rusell我總覺得這兒的山野風(fēng)光格外迷人,那鄉(xiāng)間淳古渾樸的原野綿延伸展,跨過小山,越過森林,一路延伸到遙遠(yuǎn)地平線上赫然矗立的巴蒂山 - 好一副輪廓鮮明的十八世紀(jì)銅板風(fēng)景畫!4. 這里三千座奇峰拔地而起,形態(tài)各

4、異,有的似玉柱神鞭,立地頂天;有的像銅墻鐵壁,巍然屹立;有的如晃板壘卵,搖搖欲墜;有的若盆景古董,玲瓏剔透.神奇而又真實(shí),迷離而又實(shí)在,不是藝術(shù)創(chuàng)造勝似藝術(shù)創(chuàng)造,令人嘆為觀止。 - 武陵源風(fēng)景畫冊Revised:3000 crags rise in various shapes - pillars, columns, walls, shaky egg stacks and potted landscapes . - conjuring up unforgettably fantastic images.5. 滿樹金花,芳香四溢的金桂;花白如雪,香氣撲鼻的銀桂;紅里透黃,花朵味濃的紫砂桂;花色似

5、銀,季季有花的四季桂,競相開放,爭妍媲美。進(jìn)入桂花公園,陣陣桂花花香撲鼻而來。The Park of Sweet Osmanthus is noted for its profusion of osmanthus. Flowers from these trees in different colors are in full bloom, which pervade the whole garden with the fragrance of their blossoms.6. The hub of public life is the Piazza San Marco (St. Marks

6、 Square) where tourists and citizens sit on the terraces of the famous Florian and Quadri cafes to listen to the music, dream and see the mosaics of St. Marks glow under the rays of the setting sun. The Quadri is more popular but the Florian is the best-known cafe: founded in 1720, it has received B

7、yron, Goeth, Musset and Wagner within its mirrored and allegory-painted walls.試譯圣馬可廣場時公眾的生活中心,游客和市民常坐在廣場著名的佛洛里安和夸德里咖啡店里,聆聽著店內(nèi)的音樂,目睹著夕陽余暉下圣馬可教堂熠熠生輝的馬賽克墻面,恍然入夢。夸德里咖啡店雖名揚(yáng)全城,卻不及佛洛里安咖啡店聲名顯赫:在這家四壁明鏡相嵌、(寓言)壁畫環(huán)繞的百年歷史老店里,自1720年以來,先后接待過拜倫、歌德、謬塞和瓦格納等一大批文化名人。7. Its subterranean world holds some of Europes most

8、magnificent underground galleries. Time losses all meanings in the formation of these underground wonders. Dripstones, stalactites, in different shapes - columns, pillars and translucent curtains, conjure up unforgettable images試譯這里的溶洞景觀美如畫廊,恢宏壯闊堪稱歐洲之冠。洞中的奇觀異景,其形成過程之漫長,使時光在這里也失去了意義。各種鐘乳石形態(tài)各異 - 有的如玉柱

9、渾圓;有的如棟梁擎天;有的如瀑布飛簾,晶瑩剔透 - 大自然鬼斧神工,妙景天成,令人難忘。8. 峨眉山位于中國西南部的四川省,距成都156公里,走高速公路需1.5小時。主峰金頂絕壁凌空高插云霄,巍然屹立。登臨其間,可西眺皚皚雪峰,東瞰莽莽平川。/ 氣勢雄而景觀奇,有云海、日出、佛光、圣燈四大奇觀。中部群山峰巒疊嶂,含煙凝翠,飛瀑流泉,鳥語花香,草木茂而風(fēng)光秀。/ 是我國著名的游覽勝地,1996年被聯(lián)合國教科文組織列入“世界自然與文化遺產(chǎn)。156 kilometers (1.5-hour drive)away from Chengdu City in the Sichuan basin, sout

10、hwest of China, stands the Mt. Emei with its summit Jinding (the Golden Top) towering above range upon range of rolling mountains stretching westward, all covered with snow, and in an eastward distance lying a wide expanse of flat land. / It boasts of its mountainous spectacles of clouds sea, sunris

11、e, and the marvelous natural phenomena of Buddhas Halo and Holy Lamp, as well as its natural landscapes filled with large green-woods, exuberant vegetation, flowers, streams, waterfalls, etc. / As one of the best-known tourist attractions, Mt. Emei has been listed as a World Natural and Cultural Her

12、itage Site by the UNESCO.9. A fascinating city between sea and sky, like Venus rising from the waves, Venus welcomes tourists from the five continents drawn to her by the charm of her water and pellucid light, free from all dust and cooled by the sea breeze. She also offers the intellectual pleasure

13、s to be derived from her masterpieces which mark the meeting of East and West.試譯威尼斯水城海天相連,景色迷人宛如碧波中涌現(xiàn)的維納斯,吸引著五大洲的游客。她水色旖旎,波光澄澈,清風(fēng)拂面而來,當(dāng)去你心中的不快與煩惱。而城中那些集東西方藝術(shù)之大成的藝術(shù)杰作,更給你以精神上的享受。天涯海角(海南島著名的旅游景點(diǎn))譯為:Tianya-Haijiao (the end of the earth and the edge of the sea)卦臺山周圍有龍馬洞、分心石、洗腳石等景點(diǎn)。譯文:Around the Guatai M

14、ountain are the Longma (Dragon-and-Horse) Cave,F(xiàn)enxin (Distracting Attention) Rock,Xijiao (Washing Feet) Stone and other scenes在譯朝代名時,需要補(bǔ)充該朝代的公元年份,以避免不諳中國朝代的外國旅游者望字興嘆。例如:路左有一巨石,石上原有蘇東坡手書“云外流春”四個大字。譯為:To its left is a rock formerly engraved with four big Chinese characters Yun Wai Liu Chun (Beyond cl

15、ouds flows spring) hand-written by SU Dongpo (10371101),the most versatile poet of the Northern Song Dynasty (960 1127)。煙水蒼茫月色迷,漁舟晚泊棧橋西。乘涼每至黃昏后,人依欄桿水拍堤。這是古人贊美青島海濱的詩句。青島是一座風(fēng)光秀麗的海濱城市,夏無酷暑,冬無嚴(yán)寒。西起膠州灣入海處的團(tuán)島,東至嶗山風(fēng)景區(qū)的下清宮,綿延80多華里的海濱組成了一幅絢爛多彩的長軸畫卷。譯文:Qingdao is a beautiful coastal cityIt is not hot in summer and not cold in winterThe 40-km-long scenic line begins from Tuan Island at the west end to Xiaqing Gong of Mount Lao at the east end. 江岸上彩樓林立,彩燈高懸,旌旗飄搖,呈現(xiàn)出一派喜氣洋洋的節(jié)日場面。千姿百態(tài)的各式彩龍?jiān)诮嬗芜?,舒展著?yōu)美的身姿,有的搖頭擺尾,風(fēng)彩奕奕;有的噴火吐水,威風(fēng)八面。譯文: High-rise buildings ornamented with colored lanterns and brigh

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論