岳麓版《祖堂集》??痹沖第1頁
岳麓版《祖堂集》校勘札記_第2頁
岳麓版《祖堂集》??痹沖第3頁
岳麓版《祖堂集》校勘札記_第4頁
岳麓版《祖堂集》??痹沖第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余20頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

摘要本科畢業(yè)論文(科研訓(xùn)練、畢業(yè)設(shè)計)題 目:岳麓版祖堂集??痹泴W(xué) 院:人文學(xué)院系:中文系專 業(yè):漢語言文學(xué)岳麓版祖堂集??痹浾?祖堂集是我國現(xiàn)存最早的一部禪宗史料總集,對漢語白話發(fā)展史、禪宗史,乃至文化史的研究都有相當(dāng)重要的價值。岳麓版對原本的不少漫漶模糊之處進(jìn)行了點(diǎn)校,給讀者帶來了便利,但是筆者在閱讀過程中發(fā)現(xiàn)其仍存在一些疏漏,本文將其與高麗版對校,指出岳麓版的錯訛,歸納為訛字、衍字、脫字、乙倒和標(biāo)點(diǎn)疏誤五個部分。關(guān)鍵詞祖堂集 岳麓版 高麗版 校勘 AbstractOn the Collation of ZU TANG JI, the Version of YueLuAbstract: As it is the earliest Buddhism collection that exists,ZU TANG JI has been concerned an important resource in academic circle. The Version of YueLu(1996) had corrected many mistakes, which benefits readers a lot. However, when the author researched into it ,still more problems had been found. Considering that, the author rectified them by comparing this version with the photo-offset copy of GaoLi.And the paper is accordingly seperated into five main parts.Key Words: ZU TANG JI the Version of YueLu the photo-offset copy of GaoLi Collation目錄目錄引言 (1)第一章 訛字(1)一、卷一 1、第七釋迦牟尼佛(1) 2、第一祖大迦葉尊者(2)3、第十一祖富那耶奢尊者(2)二、卷二第二十八祖菩提達(dá)摩和尚(2)三、卷三1、牛頭和尚(2)2、騰騰和尚(3)3、荷澤和尚(3)4、慧忠國師(3)5、司空山本凈和尚(4)四、卷四1、石頭和尚(4)2、丹霞和尚(4)3、招提和尚(4)五、卷五德山和尚 (4)六、卷六1、投子和尚(5)2、草堂和尚(5)3、石霜和尚(5)七、卷七1、夾山和尚(5)2、雪峰和尚(5)八、卷八1、曹山和尚(6)2、華嚴(yán)和尚 (6)九、卷九1、落浦和尚 (6)2、韶山和尚 (7)3、羅山和尚 (7)十、卷十1、玄沙和尚 (7)2、長生和尚 (7)3、鵝湖和尚 (7)4、鼓山和尚 (7)十一、卷十一 1、云門和尚(8)2、齊云和尚(8)3、中曹山和尚(8)十二、卷十四1、江西馬祖(8)2、百丈和尚(9)十三、卷十七1、關(guān)南和尚(9)2、溟州山故通曉大師(9)3、嵩嚴(yán)山圣住寺故兩朝國師(9)十四、卷十八仰山和尚(9)十五、卷十九1、香嚴(yán)和尚(10)2、徑山和尚(10)3、臨濟(jì)和尚(10)十六、關(guān)于年號的訛誤1、卷二第三十三祖惠能和尚(10)2、卷三牛頭和尚(10)3、卷八本仁和尚(11)4、卷十五永泰和尚 (11)5、卷十九觀和尚(11)第二章 衍字一、海東新開印版記 (11)二、卷二第三十二祖弘忍和尚 (11)三、卷十二后云蓋和尚 (11)四、卷十四大珠和尚 (11)五、卷十六黃檗和尚 (11)第三章 脫字一、海東新開印版記(11)二、卷一1、第七釋迦牟尼佛(12)2、第一祖大迦葉尊者(12)三、卷三鳥窠和尚(12)四、卷七雪峰和尚 (12)五、卷九羅山和尚(12)六、卷十鏡清和尚(12)七、卷十四江西馬祖(12)八、卷十八仰山和尚(12)九、祖堂集卷第五(12)十、關(guān)于祖堂集中的大片脫字1、卷四藥山和尚(13)2、卷六投子和尚(13)3、卷十四百丈和尚(13)4、卷十八仰山和尚(13)第四章 乙倒一、卷五云巖和尚(13)二、卷十安國和尚(14)三、卷十四江西馬祖(14)第五章 標(biāo)點(diǎn)一、卷一第七釋迦牟尼佛(14)二、卷二第三十二祖弘忍和尚(14)三、卷三1、牛頭和尚(14)2、慧忠國師(14)四、卷四藥山和尚(14)五、卷六洞山和尚(15)六、卷十二禾山和尚(15)七、卷十四百丈和尚(15)八、卷十五龜洋和尚(15)附記(15)致謝語(15)參考文獻(xiàn)(16)岳麓版祖堂集校讀札記引言祖堂集成書于五代南唐保大十年(952),收集了從形成禪宗淵源的過去七佛開始的印度、中國的各位祖師到編者靜、筠二禪師時代的246位佛祖的“生緣始終”,以及代表各自家風(fēng)的問答語句。后來由于多種原因,逐漸在中國本土失傳。我們今天所見到的祖堂集版本是依據(jù)日本學(xué)者從韓國海印寺所藏高麗版大藏經(jīng)的藏外補(bǔ)版中發(fā)現(xiàn)的二十卷完整覆刻本,該版刻于高麗朝高宗三十二年(1245),約當(dāng)南宋淳祐五年。1972年,日本京都中文出版社據(jù)花園大學(xué)圖書館藏書影印。1994年日本花園大學(xué)禪文化研究所影印了大字本,與祖堂集索引相輔而行。同年,上海古籍出版社將祖堂集首次在國內(nèi)影印出版。1996年,岳麓書社出版了祖堂集點(diǎn)校本。這些對弘揚(yáng)祖國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化作出了貢獻(xiàn)。在前人研究的基礎(chǔ)上,筆者以高麗版為對校本,同時參照了景德傳燈錄,五燈會元、祖堂集索引以及一些工具書,對岳麓版進(jìn)行認(rèn)真的???,以求揭示并解決一些問題。正文分為五個部分:一為訛字;二為衍字;三為脫字;四為乙倒;最后是標(biāo)點(diǎn)。由于篇幅限制,本文按卷次、擇其要者出校記。引文一般用簡體,特殊情況用繁體或俗體。凡是引用岳麓版,均標(biāo)明卷數(shù)、小標(biāo)題及頁數(shù)。第一章 訛字一、卷一1.第七釋迦牟尼佛(1)眾人言議,為作長號,謚之曰王,以法取祖,故名剎利,此譯田地主也。(P4)按:“以法取祖”當(dāng)作“以法取租”。 蓋“禾”旁與“示”旁易訛?!皠x利”即剎利帝種,是印度當(dāng)時四階級之首,相當(dāng)於今之地主?!按俗g田地主也”可為證。又,佛說樓炭經(jīng)卷六天地成壞品第十三1:“人所種粳米,各各共輸入,典主一切,教令人民,號曰大王。以法取租,故名為剎利,用是故天下始起剎利種?!保?)王以正法治世,奉行十法,互相崇敬,猶如父子。(P4)高麗版2作“十善”。按:高麗版是?!笆啤睘榉鸾绦g(shù)語,包括身三善業(yè):不殺生、不偷盜、不邪淫;口四善業(yè):不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語;意三善業(yè):不貪、不嗔、不癡。(3)至菩薩身,羅睺羅正嫡便絕餘族,枝派今猶嗣位,故下廣列傳輪粟散,紹續(xù)之相也。(P4)按:此句斷句錯誤,詳見后?!敖B續(xù)之相”據(jù)文意當(dāng)作“紹續(xù)之祖”?!跋唷迸c“祖”易訛。(4)又至象頭山,同諸外道日食麻麥,經(jīng)千六年。(P8)按:據(jù)文意,“千”當(dāng)作“于”。祖堂集索引3(以下簡稱索引)第226頁,正作“經(jīng)于六年”?!扒А?、“于”、“干”形近易訛。如卷二第二十八祖菩提達(dá)摩和尚:“為求法故,立經(jīng)干夜,雪乃齊腰。(P46)此處校記曰:“干”疑應(yīng)為“子”。按:據(jù)索引第1019頁,“干”乃是“于”之訛。(5)我昔于毗婆尸佛時,為惡性比丘,毀罵王寶,遂壟龍中,兼盲其目。(P8)按:“王寶”當(dāng)作“三寶”,即佛、法、僧?!八靿琵堉小碑?dāng)作“遂墮龍中”。(6)爾時,迦葉復(fù)重悲衷,與諸弟子繞佛七厘,長跪合掌,說偈哀難曰(P9)按:此句兩處訛誤:“繞佛七厘”當(dāng)作“繞佛七匝”?!鞍щy”當(dāng)作“哀歎”。祖堂集中“歎”訛做“難”的例子還有:卷二第二十八祖菩提達(dá)摩和尚:“每問于師,師并不言說。又自難曰”(P46)。此處“難”也當(dāng)作“歎”。(7)自如來入涅槃王申之歲(P10)按:“王申之歲”當(dāng)作“壬申之歲”,可能是排版之誤。天干地支的錯誤,祖堂集中還有多處。例如,卷二第二十九祖師慧可禪師:“后周第二主孝閔已己卯之歲”(P49)卷六投子和尚:“師于甲戊戌歲四月六日跏趺端坐,俄然順化?!保≒134)又如,卷五大顛和尚:“元和十三年戊戍歲迎真身”(P102)卷八云居和尚:“至二年壬戍歲正月二日,問侍者”(P177)卷十二清平和尚:“于庚戍歲,征詔赴京?!保≒282)卷十九臨濟(jì)和尚:“咸通七年丙戍歲四月十日示化,謚號慧照大師澄虛之塔。(P430)以上四處“戍”并當(dāng)作“戌”。2第一祖大迦葉尊者(1)圣眾既繁,遂揀內(nèi)閑三藏、外達(dá)五朋、足滿六通、智圓四辨者。(P12)校記曰:“朋”疑應(yīng)為“明”。按:當(dāng)作“五明”,不疑。蓋“明”字異體或作“眀”,與“朋”形近而訛?!懊鳌笔氰笪牡囊庾g,意為“學(xué)問”。“五明”即古印度的五類學(xué)科,指聲明,語言、文典之學(xué);工巧明,工藝、技術(shù)、算歷之學(xué);醫(yī)方明,醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、咒法之學(xué)。因明,論理學(xué);內(nèi)明。五明有內(nèi)外之分,上述五明為內(nèi)五明,或除前三者相同外,以第四為咒術(shù)明,第五為因明;外五明則指聲明、醫(yī)方明、工巧明、咒術(shù)明、符印明。參佛光大詞典4。(2)云:“朕何薄祐!諸圣涅槃,不得睹見?!保≒14)按:“祐”當(dāng)是“祜”之形訛。說文解字6(以下簡稱說文):“祐,助也。從示右聲?!?祜訓(xùn)福也?!氨§铩奔锤1 T撛~在詩歌中習(xí)見,現(xiàn)試舉兩例:曹操善哉行其二:“自惜身薄祜,夙賤罹孤苦?!憋涤膽嵲姡骸班涤啾§?,少遭不造。” 3.第十一祖富那耶奢尊者馬鳴曰:“此是鋸義。”師曰:“彼是本義?!保≒25)高麗版“本義”作“木義”。按:“木義”是。后文:師卻問:“鋸義者何?”馬鳴曰:“共師并出?!瘪R鳴卻問:“云何木義?”師曰:“汝被我解?!备鶕?jù)文意,當(dāng)作“木義”,此以鋸木(“解”也是鋸義)為喻。又索引也作“木義”。二、卷二第二十八祖菩提達(dá)摩和尚(1)日下可憐雙象馬,日下者,京都也。可憐者,好。雙象馬者,志公傅大土也。(P40)按:“大土”當(dāng)作“大士”。俗寫“士”作“土”、“士”均可?!笆俊迸c“土”的區(qū)分,可參詳俗字及古籍文字通例研究7一書P160,在此不作贅述。(2)小小牛兒者,高祖武德四年九月日,有前道士太史今博奕,先是黃巾黨(P40)按:“太史今博奕”當(dāng)作“太史令傅奕”。同樣,后文“龍者,琳法師護(hù)法之龍,能令博奕等邪見之徒總須伏也”?!安┺取碑?dāng)作“傅奕”。傅奕(555639),相州鄴(今河北臨漳西南)人,歷仕太史丞、太史令等職。信仰道教,在唐高祖時就七次上疏請求廢除佛教。有“傅奕謗佛”一說。索引第674頁也作“太史令傅奕”。(3)佛馱跋陀羅復(fù)有弟子名那連耶舍,于南天大化,后來此土東魏高勸鄴都。(P41)按:“勸”當(dāng)是“歡”之訛誤。高歡乃南北朝時期東魏權(quán)臣,北齊的實際創(chuàng)建者。小字賀六渾。渤海蓨縣(今河北景縣東)人。其子高洋稱帝后,追尊為高祖。(4)遂請大師自虔州南庚縣移入洪州開元寺(P43)按:“南庚縣”當(dāng)作“南康縣”。其位于江西省南部。三國吳嘉禾五年(236)置南安縣,晉太康元年(280)更名南康。蓋“庚”與“康”形近易訛。三、卷三1牛頭和尚師遂見虎狼繞庵,塵鹿縱橫四畔。(P62)按:據(jù)索引第452頁,“塵”乃是“麈”的形訛。說文:“麈,麋屬。從鹿主聲。”古書上指鹿一類的動物,尾巴可作拂塵。世說新語中卷賞譽(yù)第八:“何次道往丞相許,丞相以麈尾指坐呼何共坐?!?8歐陽修和圣俞聚蚊:“抱琴不暇撫,揮麈無由停?!贝恕皳]麈”即是“揮動麈尾”。2騰騰和尚八方四千法門,至理不離方寸。(P68)按:此當(dāng)作“八萬四千法門”。佛教以“八萬四千”喻極多之?dāng)?shù),如“八萬四千煩惱”。又,敦煌壇經(jīng)讀本:“善知識,我此法門,從一般若生八萬四千智慧。何以故?為世人有八萬四千塵勞。”93荷澤和尚(1)師對曰:“神會以無主為本,見即是主?!保≒70)高麗版“無主”作“無住”。按:高麗版是?!白 ?,意為住著之所?!盁o住”指不讓心識活動停留在特定的對象和內(nèi)容上,不把特定對象看成是真實、一塵不變的。般若理論據(jù)此作諸法性空的重要內(nèi)容。(2)南能北秀,自神會現(xiàn)楊。(P71)校記曰:“楊”疑應(yīng)為“揚(yáng)”。按:不疑,“楊”就是“揚(yáng)”。因俗寫“木”旁與“扌”旁不別。詳參俗字及古籍文字通例研究7。同樣,卷十三報慈和尚:“問:大眾臻湊,請師舉楊。”(P291)卷十三山谷和尚:“曹溪一路,請師舉楊?!保≒303)二例“舉楊”就是“舉揚(yáng)”不疑。如卷十三招慶和尚:“學(xué)人云:請師舉揚(yáng)。”(P288)又卷十三山谷和尚:“請匡禪苑,敬奏紫衣,敷楊佛事?!保≒302)卷十九香嚴(yán)和尚:“路逢同道人,楊眉省來處?!薄皸睢奔础皳P(yáng)”?!澳尽迸耘c“扌”旁不別的其它語例還有:卷十一永福和尚:“至道無難,唯嫌擇?!薄叭绾问遣粨竦追??”“此猶是擇底法。”“什摩處是擇?”(P255)幾處“擇”即“揀擇”不疑。此段落中以下幾處均作“揀擇”,實為“”即“揀”的例證。又,卷十三福先招慶和尚:“本自圓成,不勞機(jī)抒?!保≒299)校記曰“抒”疑應(yīng)為“杼”。按:當(dāng)是“杼”不疑。索引第158頁,正作“機(jī)杼”。再者還如卷十七普化和尚:“師在市里,遇見馬步使,便相樸勢?!保≒378)此處,“樸”當(dāng)錄為“撲”無疑。以下可為證:卷十六南泉和尚:“問:學(xué)人到山下,有人問著和尚近日如何,作摩生祗對?師云:但向他道:解相撲。僧云:作摩生相撲?師答云:一拍雙泯?!保?)師乃入僧堂白搥曰(P71)校記曰:“白”疑應(yīng)為“自”,“搥”疑應(yīng)為“槌”。按:當(dāng)作“白槌”?!皳€”即“槌”,“木”旁與“扌”旁不別故。卷八青林和尚:“白槌云:五百來人在這里,莫是不為向上事?”(P188)卷十二禾山和尚:“其時鶖子出來,乃白搥槌云”(P270)佛光大詞典:“白槌又作白椎。指打椎告事。白,告白;椎,系于一般律院告大眾靜肅時敲打之器具?!?因此,卷六洞山和尚:“師自搥曰:吾閑名已謝。”此處也當(dāng)校為“白槌”。4慧忠國師(1)子曰:“不知漕溪是什摩州界?!薄皬V南漕溪山,你自但去?!保≒72)按:“漕溪”即“曹溪”?!颁钕睘轭惢雠宰帧D硟勺纸?jīng)常連在一起使用,通常容易類化?!安堋笔堋跋钡挠绊?,故加上了“氵”,成為“漕”。“曹源”也作“漕源”。類化的現(xiàn)象在祖堂集中還有例子,如:卷十五歸宗和尚:“憐個丈夫,先天為心祖。”(P341)此處“憐”即是“可憐”不疑。又卷四石頭和尚:“眼色耳聲音,鼻香舌咸醋。”高麗版“咸”受“醋”影響,類化作“”。(2)師呵曰:“這野狐情!” (P73)校記曰:“情”疑應(yīng)為“精”。按:“野狐精”是。禪林用語。佛光大詞典釋曰:“原指野狐之精魅能作變幻,以欺誑他人。比喻自稱見性悟道而欺瞞他人者?!?此語多次出現(xiàn):卷十二荷玉和尚:“古人道:若記著一句,論劫作野狐精。”(P264)卷十八仰山和尚:“這野狐精!圣在何處?”(P409)卷十九觀和尚:“師驀面與一唾云:野狐精!便推出卻閉其戶?!保≒430)同樣,卷十四石鞏和尚:“明真便喝云:這野狐情!”(P314)卷十七福州西院和尚:“僧才擬開口,師打之云:這野狐情!”(P371)“情”應(yīng)作“精”不疑。“精”訛作“情”的例子在祖堂集中還有,如卷十五大梅和尚:“覺爽情精神,游方訪道?!保≒335)(3)蟻子在水中,繞轉(zhuǎn)兩三幣,困了浮在中心,死活不定。(P78)“幣”高麗版作“帀”。按:高麗是。說文解字注:“帀,也。凡物順逆往復(fù)則周遍矣。子答切?!蓖硪凰抻X和尚:“恰遇大師上堂,持錫而上,繞禪床三帀而立?!薄皫墶奔词恰霸选钡乃鬃?。(P86)又卷十九臨濟(jì)和尚:“假使百劫,粉骨碎身,頂擎繞須彌山,經(jīng)無量帀,報此深恩,莫可酬得。”(P429)卷十九俱胝和尚:“有尼眾名實際,戴笠子執(zhí)錫,繞師三帀,卓錫前立”(P435)此兩例校記曰:“帀”疑應(yīng)為“匝”。蓋不識“匝”的俗寫。此外,“匝”又可作“”。5司空山本凈和尚(1)境觸但似水無心,在世縱橫有何事?(P82)校記曰:“境觸”疑應(yīng)為“觸境”。按:“境觸”與“觸境”義同。但據(jù)索引第538頁,當(dāng)作“觸境”,指接觸外境而動于心。觸境與色境、聲境、香境、味境合稱為五境。五境使人起煩惱,污染心性如同塵埃,故稱五塵。四、卷四1石頭和尚遍探岑壑,遂息于南臺。(P91)校記曰:“岑”疑應(yīng)為“嶺”,“”疑應(yīng)為“歇”之同音借字。按:“岑壑”不誤,指高山深谷。古詩詞中亦常見,如宋之問夜飲東亭:“岑壑景色佳,慰我遠(yuǎn)遊心?!贝奘餄}陽東溪懷古:“無以躡高步,凄涼岑壑間。”高適宋中遇林慮楊十七山人,因而有別:“因聲謝岑壑,歲暮一攀躋?!贝送?,“”據(jù)索引第798頁,當(dāng)是“頓”的形訛。卷五龍?zhí)逗蜕校骸皫熂阮I(lǐng)宗要,觸目朗然,猶如遠(yuǎn)客還家,頓息他游之意?!保≒115)卷十二寶峰和尚:“師乃頓息疑情,更無他游。”(P276)卷十七福州西院和尚:“師從茲領(lǐng)旨,頓息萬緣?!保≒370)2丹霞和尚聊書孤寂事還深,鍾期能聽伯牙琴。(P98)校記曰:“伯”原作“白”。按:“白”與“伯”通。早在甲骨文和金文里,“白”就常被假借為“伯”字。同樣,卷九落浦和尚:“道者知音指其掌,鍾期能聽伯牙琴?!保≒195)不必將“白”徑改為“伯”。索引第838頁,仍作“白牙”。又卷十二禾山和尚:“只愛佰牙琴,不續(xù)文侯志?!贝恕鞍邸碑?dāng)作“伯”不疑。3招提和尚招提和尚嗣石頭。師諱惠明,(P102)高麗版作“惠朗”。按:“惠朗”是。下文“不出招提三十余年,因號招提朗矣?!庇?,五燈會元卷五:“潭州招提寺慧朗禪師,始興曲江人也。”11由此可知,“明”是“朗”之訛。五、卷五德山和尚師便咄云:“出去!莫向這里痾!”(P130)校記曰:“痾”疑應(yīng)為“屙”。按:當(dāng)作“屙”不疑。說文:“疴,病也。從疒可聲。五行傳曰。時卽有口疴?!薄隘z”實乃“疴”(古音e)之異體。“屙”是禪林用語,意即“口里吐出不凈”(卷八疏山和尚P190)。二者因音同形似而混。六、卷六1投子和尚趙州云:“久響和尚,欲得禮謁?!保≒133)“響”高麗版作“嚮”。同樣,下文“久響投子”,高麗版仍作“久嚮投子”。按:“嚮”是。卷十五歸宗和尚座主云:“久嚮歸宗,元來只是粗行沙門?!保≒342)五燈會元卷三:“僧曰:久嚮歸宗,元來是個粗行沙門?!?1五燈會元卷五:“久嚮疏山、姜頭,莫便是否?僧無對?!崩m(xù)傳燈錄卷第十六:“曰:久嚮道風(fēng),請師相見?!?2故祖堂集卷八云居和尚:“三千里外久響云居,三千里內(nèi)事如何?”(P176)卷八疏山和尚:“久響疏山,元來是若子大。”(P190)卷九落浦和尚:“久響宗風(fēng),請師一言?!保≒195)卷十鏡清和尚:“久響鏡清,到來猶有文彩在。”(P224)(此句景德傳燈錄卷十八作“久嚮鏡清,猶有這個在?!?3)以上“響”也應(yīng)校作“嚮”?!皣弧庇灋椤绊憽钡睦舆€有:卷八曹山和尚:“鐘陵大王響嚮仰德高,再三降使迎請,師乃托疾而不從命?!保≒180)參見索引第199頁。卷十九大隨和尚:“大蜀皇帝響嚮其德高,敕書請詔?!本硎艔缴胶蜕校骸叭Ю锿?,久響嚮石霜?!保≒425)2草堂和尚第八問曰:“云何佛比所生?”(P136)“比”高麗版作“化”。按:從下文語意“既云如化,化即是空,空即是無生,何誥生義?”“化”是。又,“何誥生義”據(jù)文意,當(dāng)做“何詰生義”。說文:“誥,告也。從言告聲?!薄霸?,問也。從言吉聲。”蓋二者形近致訛。 3石霜和尚(1)任逐境緣無墨得,真如凡圣是空華花。(P150)按:“墨”乃“罣”之訛。校記“任逐境緣無罣得”可為旁證?!傲G”即是“掛”。又,校記曰:“得”疑應(yīng)為“礙”。按:不疑?!暗K”又可寫作“”,故會訛為“得”。“罣”即“掛礙”,佛教指“言障于前后左右上下而進(jìn)退無途也。掛為四面之障礙?!眳⒎饘W(xué)大辭典14。般若波羅蜜多心經(jīng):“菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無掛礙,無掛礙故,無有恐怖,遠(yuǎn)離顛倒夢想,究竟涅盤?!逼?、卷七1夾山和尚(1)語覆機(jī)而不顧,舌頭去而不參。(P153)按:“去”當(dāng)作“玄”。如,卷十三報慈和尚:“語附機(jī)而不顧,舌頭玄而不參?!保≒294)“玄”訛作“去”的例子還有:卷八疏山和尚:“夫法身者理絕去玄微,不墮是非之境,此是法身極則?!保?)師問:“從什摩處來?”對曰:“天臺國請寺來?!保≒154)按:“國請寺”當(dāng)作“國清寺”。其位于浙江天臺縣北天臺山佛隴峰南麓,乃天臺宗之發(fā)源地。始建于隋開皇十八年(598年),初名天臺山寺,后取“寺若成,國即清”,改名為國清寺。卷十六溈山和尚:“至國清寺,拾得唯喜重于師一人”。(P360)2雪峰和尚(1)自是不尋講律,唯訪宗師,遍歷法筵,方造武陵。(P163)校記曰:“律”疑應(yīng)為“肆”。按:“講肆”指講說之場所,或稱為講堂、講席、講筵,講座等。依講說之內(nèi)容,可分為講經(jīng)、講律、講論。據(jù)文意,此處當(dāng)作“講肆”。又,“法筵”指說法之坐席。(2)學(xué)人再申問,師云:“虛生浪花漢。”(P164)按:當(dāng)作“虛生浪死漢”。如,卷十三報慈和尚:“師以杖趁出法堂云:這虛生浪死漢!”五燈會元卷七雪峰義存禪師:“僧再舉,師曰:虛生浪死漢!”11此“虛生浪死”謂虛度一生,終老無成。舊唐書越王貞傳:“諸王必須以匡救爲(wèi)忠,不可虛生浪死,取笑於後代?!?5宋代張商英護(hù)法論:“以善根微劣,不能親炙究竟其道,須臾老之將至,爲(wèi)虛生浪死之人,自可悲痛。”明朝李贄寄焦弱侯書:“如弟者執(zhí)迷不反,已非聰明穎悟之夫;性又狷介,不能會於無方之道:真虛生浪死之徒耳?!保?)問:“古人有言:如何是語話?”師把柱云:“道什摩?”(P164)卷十八紫胡和尚:“師于僧堂后遇一僧,攔胸把柱”(P398)以上兩例,校記曰:“柱”疑應(yīng)為“住”。按:當(dāng)作“把住”。卷十二禾山和尚:“又時把住僧云”(P270)卷十九觀和尚:“雪峰一見,攔胸把住便問”(P430)卷十二龍光和尚:“羅山遂把駐于師”(P280)“駐”與“住”同源。說文解字注:“人立曰住,馬立曰駐?!庇郑鍩魰淼谄哐┓辶x存禪師:“棲典座問:古人有言,知有佛向上事,方有語話分。如何是語話?師把住曰:道!道!棲無對?!?1(4)前頭兩則也有道理,復(fù)頭無主在。(P167)按:“復(fù)頭”當(dāng)作“後頭”,與“前頭”相對?!皬?fù)”與“後”相訛的例子還有:卷九九峰和尚:“畜生後行什摩行?”此“後”當(dāng)作“復(fù)”。(5)齋時金花碟子、銀花碟子大盤里,如法排批 飯,過卻一生也。(P165)校記曰:“批”疑應(yīng)為“枇”。按:“排批”不誤。此處“批”為“比”的俗字。蓋“比”受“排”影響,類化增旁而作“批”。據(jù)郭在貽先生的訓(xùn)詁學(xué),“排比,乃唐時俗語詞,有安排和準(zhǔn)備的意思(見敦煌變文字義通釋新版117頁)?!保≒28)16 郭先生并且舉了如下的例子,“酉陽雜俎前集卷九盜俠:僧即處分步者先排比,行十馀里。又考太平廣記冊四卷一九四僧俠條,這句話作僧即處分從者,供帳具食。這里的供帳具食,即是酉陽雜俎中的排比,可證排比正是安排準(zhǔn)備之意?!庇志戆嗽凭雍蜕校骸芭c摩排批,和尚便奪,某甲道不得。”卷十七大慈和尚:“三人到屋里,其女見來,點(diǎn)一瓶茶,排批了云:請上座用神通?!卑恕⒕戆?、曹山和尚(1)問:“曾祖面壁,用表何事?”(P181)按:“曾祖”當(dāng)作“魯祖”。卷十四魯祖和尚:“機(jī)格玄峻,學(xué)徒來參,面壁而坐。”“南泉和尚到,師便面壁而坐?!薄皫煵乓娚畞?,便面壁坐?!保≒322)又,“魯祖面壁,意旨如何?”(王安石與佛禪第九章)此句與“曾祖面壁,用表何事?”文意相近。綜上可知,“曾”是“魯”之訛。2、華嚴(yán)和尚朱簾齋卷上,四相整朝儀。(P186)按:“齋”據(jù)文意當(dāng)作“齊”。索引第322頁,此正作“齊”。蓋“齊”與“齋”形似易訛,如卷十四百丈和尚:“長慶代曰:也是因齊慶讚。”(P318)此校記曰:“齊”疑應(yīng)為“齋”。按:“齋”是。卷十五金牛和尚:“長慶云:太似因齋慶讚。”(P346)舊唐書宦官楊思勖傳:“初,寶壽寺鐘成,力士齋慶之,舉朝畢至。”15九、卷九1、落浦和尚(1)對曰:“晝影亦不得?!保≒195)按:高麗版“晝”作“”。此乃“畫”的俗字,與“晝”和“盡”形似易訛?!皶冇啊碑?dāng)作“畫影”。俗字及古籍文字通例研究一書指出:“慧琳一切經(jīng)音義卷四綺條:下華罵反,爾雅:,形象也。郭璞曰:圖者,所以作形象也。字書本無此字,嫁接字用也?!保≒96)索引第104頁,正作“畫影”。(2)家有白擇之圖,必?zé)o如是妒怪。(P196)校記曰:“擇”疑應(yīng)為“澤”。按:索引第838頁,正引作“白澤”。此乃中國古代神話中的獸名。因其知曉天下所有鬼怪的名字、形貌及驅(qū)除方術(shù),故被當(dāng)做驅(qū)鬼的神加以供奉。尤其到中古時期,人們對白澤更加尊崇。當(dāng)時白澤圖(又稱白澤精怪圖)一書非常流行。書中記有各種神怪的名字、相貌和驅(qū)除的方法,并配有神怪的圖畫,人們一旦遇到怪物,就可按圖索驥加以查找。在禪宗語錄中,也常見有“家無白澤圖,妖怪自消除。”“不懸肘后符,何貼白澤圖?!薄凹覠o白澤圖,有如此妖怪”一類的語錄。云笈七簽軒轅本紀(jì):“帝巡狩,東至海,登桓山,于海濱得白澤神獸。能言,達(dá)于萬物之情。因問天下鬼神之事,自古精氣為物、游魂為變者凡萬一千五百二十種。白澤言之,帝令以圖寫之,以示天下。帝乃作祝邪之文以祝之?!庇?,“妒怪”當(dāng)作“妖怪”。2、韶山和尚進(jìn)曰:“與摩即句后不傳也?!睅熢唬骸坝案糍J明月,不掛指南縱。”(P202)按:“句后不傳”當(dāng)作“向后不傳”?!澳峡v”當(dāng)作“南蹤”。3、羅山和尚若也不解縱奪,且須自識取曠卻已來不可思議底,常教現(xiàn)露自由自在。(P215)校記曰:“卻”疑應(yīng)為“劫”。按:當(dāng)作“曠劫”不誤。術(shù)語。佛學(xué)大詞典釋曰:“曠者久也,劫者梵語劫波之略,謂長時期。極言過去時之長,謂之曠劫,未來時之長,謂之永劫。止觀五下曰:彌生曠劫,不睹界內(nèi)一隅,況復(fù)界外邊表。觀經(jīng)玄義分曰:我等愚癡身,曠劫來流轉(zhuǎn)?!笔?、卷十1、玄沙和尚師便以杖挑拖背后,更不顧視。(P217)按:“挑拖”當(dāng)作“挑拋”。高麗版“拋”字,乍看之下像“拖”,但通過其它幾處字跡對比辨認(rèn),可以確認(rèn)“拖”當(dāng)作“拋”。例如,卷十九大隨和尚:“其僧便作圓相,拋向背后?!贝恕皰仭弊謱懛ㄅc“挑拋”的“拋”一樣。2、長生和尚于一日雪峰因讀古人語到“光境俱亡復(fù)是何”,便問師:“這里合著什摩字?”(P221)校記曰:“境”疑應(yīng)為“鏡”。按:作“光境”不誤。卷十五盤山和尚:“光非照境,境亦非存。光境俱亡,復(fù)是何物?”佛光大詞典:“光,為能照之主體;境,為所照之對象。若能所(主客)合一,稱為光境一如;若照物之心與所照之境不相對立,相涉互融,而達(dá)解脫之境,則稱光境俱亡、光境泯絕。景德傳燈錄卷七盤山寶積章(大五一二五三中):夫心月孤圓,光吞萬象。光非照境,境亦非存;光境俱亡,復(fù)是何物?”又卷十五龐居士:“心如鏡亦如,無實亦無虛?!保≒348)“鏡”為“境”之訛,亦可參見索引第197頁。3、鵝湖和尚“君王道合事如何?”云:“不令亦不行?!保≒222)校記曰:“王”疑應(yīng)為“臣”。按:當(dāng)作“君臣道合”。索引第220頁:僧曰:“安清后如何?”師曰:“君臣道合?!倍U林僧寶傳卷第一撫州曹山本寂禪師(青原六世):“問如何是君臣道合。曰混然無內(nèi)外?!庇秩圃娋?28_10 權(quán)德輿放歌行:“拂衣西笑出東山,君臣道合俄頃間?!?4、鼓山和尚 才自四羯磨后,全體戒定慧。(P231) 校記曰:“自”疑當(dāng)為“白”。按:當(dāng)作“白四羯磨”,不疑。“白四羯磨”略稱“白四”,亦稱“一白三羯磨”。為佛教受具足戒及懺悔儀式之一?!鞍住睘椤案姘住绷x。羯磨為梵文音譯,意為業(yè)或辦事。受戒時,“三師”之一的羯磨師向僧眾宣告某人提出出家要求(此為一白),然后連問3次(此為三羯磨),若僧眾無異議,則準(zhǔn)予授戒為僧。舉行懺悔儀式時,也用此法來征求僧眾的意見。十一、卷十一 1、云門和尚 辭入閩嶺,才登象骨,直鵬,三禮欲施,雪峰便云(P248)校記曰:“”疑應(yīng)作“程”。按:當(dāng)作“程”不疑?!昂獭迸耘c“示”旁手書易訛。索引第739頁,正作“鵬程”。又卷十二禾山和尚:“未有跨日,終須帶影跡?!保≒274)據(jù)索引同頁,也當(dāng)作“程”。此外,“”當(dāng)作“奮”。 2、齊云和尚 (1)諸仁者才擬跨門,萬里望卿開,豈況到報慈,何處更有也?(P251) 按:“卿”當(dāng)作“鄉(xiāng)”。校記正作“鄉(xiāng)”。又,校記曰:“開”疑應(yīng)為“關(guān)”。按:應(yīng)作“關(guān)”不誤。因“關(guān)”的俗寫“”,與“開”接近,故易訛?!扒溟_”當(dāng)作“鄉(xiāng)關(guān)”,指故鄉(xiāng)。宋高僧傳棣州開元寺恒超傳:“相國瀛王馮道聞其名,知是鄉(xiāng)關(guān)宗人,先遺書序歸向之意?!?7又全唐詩第130卷031首 崔顥黃鶴樓:“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁。”5(2)“玉不處雪,那辯堅貞?”(P252) 校記曰:“辯”疑應(yīng)作“辧”。按:“辯”、“辧” 古籍中常相通。段玉裁云:“辯俗多與辧不別?!庇衷疲肮疟鎰e、幹辧無二義。亦無二形、二音也。別作從力之辦。為幹辦字。”可見,古“辧”與“辯”通,亦與“辦”同。3中曹山和尚 僧曰:“如何是自家珍?”師云:“不啄不成器?!保≒262) 校記曰:據(jù)文意,“啄”疑應(yīng)作。按:“琢”是,不疑。索引第699頁,正作“琢”。卷六洞山和尚:“玉不琢不成器,人不學(xué)不知道?!保≒144)五燈會元卷第十三曹山智炬禪師11:“師曰:不琢不成器?!闭f文:“琢,治玉也。從玉豖聲?!?“啄,鳥食也。從口豖聲?!币虼?,卷六洞山和尚:“雖是后生,敢有彫啄之分?!保≒139)卷十五五泄和尚:“還可彫啄也無?”(P334)卷十九觀和尚:“汝甚有彫啄之分?!保≒431)“啄”也當(dāng)作“琢”。又卷十六南泉和尚:“目連神通三轉(zhuǎn),攝匠人往彼彫得三十一相;唯有梵音相彫不得。”(P356)校記曰:“彫”疑應(yīng)作“雕”。按:“彫”在此意義上實為“雕”之異體。說文:“彫 ,琢文也。從彡周聲?!倍巫ⅲ骸胺铂h琢之成文曰彫。今則彫雕行而琱廢矣?!薄暗?,鷻也。假借為琱琢、凋零字。從隹周聲?!?十二、卷十四1、江西馬祖(1)有洪州城大安寺主,講經(jīng)講論。(P304)校記曰:據(jù)下文,“大”疑應(yīng)作“太”。按:下文與校記均誤。當(dāng)作“大安寺”?!按蟀菜隆蔽挥诤橹荩ń髂喜瑸榘彩栏哂诤鬂h靈帝建寧三年(170)所建。唐宣宗時,黃檗希運(yùn)入此寺舉揚(yáng)禪風(fēng),四方來集之學(xué)徒頗多,相國裴休亦師事之,終于有大禪苑之建筑。 (2)大師下親承弟子總八十八人出現(xiàn)于世,及隱道者莫知其數(shù)。(P309)按:“隱道”據(jù)高麗版及索引第54頁,當(dāng)作“隱遁”。說文:“遁,遷也。一曰逃也。從辵盾聲?!庇志砣壑覈鴰煟骸捌鋬鹤颖闳氩蓦[遁,回避爺娘便行?!保≒72)(3)裴相書額,左承相護(hù)得興撰碑文。(P309)校記曰:“承”疑應(yīng)為“丞”。按:當(dāng)是“丞相”不疑。卷十五東寺和尚:“承相崔公胤高其風(fēng)韻,躬問師曰”(P328)此處“承相”也當(dāng)作“丞相”。 卷十八仰山和尚:“韋中(承)丞問和尚”(P404)古籍中“承”、“丞”往往相混。俗字及古籍文字通例研究一書有詳細(xì)考證,現(xiàn)引其中兩例以作說明:樊君墓志:“承相衣冠,燭耀平原之第;大夫軒冕,繽紛上黨之郊。”“承相”當(dāng)作“丞相”。唐代墓志匯編續(xù)集中和二唐故扶風(fēng)郡馬府君合附墓志銘并序:“孤子等丞父嚴(yán)訓(xùn),孝敬口身,遭此荼毒,哀哀志孝,泣血絕漿?!薄柏碑?dāng)作“承”。(以上轉(zhuǎn)自該書P144)。又校記曰“興”疑應(yīng)為“與”。按:索引第857頁,正作“與”。據(jù)該條索引,“護(hù)”當(dāng)作“權(quán)”。此外,“得”與“德”通?!皺?quán)得輿”又作“權(quán)德輿”(759-818),字載之,天水略陽人(今甘肅秦安)。未冠,即以文章稱。唐德宗時被任用。后贈左仆射(即左丞相),謚曰文。2、百丈和尚古人舉一手堅一指,是禪是道?此語擊縛人,無有住時。(P309)按:“堅”當(dāng)是“豎”之訛。又,“擊”當(dāng)作“繫”?!袄M縛”一詞在此篇中多次出現(xiàn)。如:“是非好丑,是理非理,諸知見總盡,不被繫縛。”“是非垢凈,亦無心繫縛人?!薄叭艄竷粜谋M,不住繫縛,不住解脫,無一切有為無為解?!倍鼗蛪?jīng)讀本:“念念時中,于一切法上無??;一念若住,念念即住,名繫縛?!?十三、卷十七1、關(guān)南和尚 軟似兒羅大等空,極小纖塵不可見。(P376)按:“兒羅”當(dāng)作“兜羅”。佛學(xué)大詞典:“兜羅,物名,又作妒羅、堵羅、蠹羅。譯曰楊華、絮、野蠶繭、綿。常曰兜羅綿、兜羅毦。又樹名。慧琳音義曰:堵羅綿,細(xì)綿絮也。沙門道宣注四分戒經(jīng)云:草木花絮也。蒲臺花,柳花,白楊,白疊花等絮是也。取細(xì)耎義。同六十四曰:兜羅貯,草木花絮,木綿也。飾宗記六末曰:兜羅者,草木花絮之總名也。俱舍光記十一曰:妒羅,是樹名。綿從樹果中出,名妒羅綿,如言柳絮。瑜伽倫記八上曰:野蠶繭,名妒羅綿?!庇志暗聜鳠翡浘砣P(guān)南獲珠吟:“軟似兜羅大等空,小極微塵不可見?!?3此處亦可證“兒”實乃“兜”之訛。2、溟州山故通曉大師 (1)道不用修,但莫汁染。(P377)校記曰:“汁”疑應(yīng)為“污”。按:當(dāng)是“污染”無誤。高麗版依稀可辨作“汙染”?!皼@”即“污”之異體。說文:“汙,薉也。從水虧聲。一曰小池為汙。一曰涂也。”“虧,於也。”“虧”就是“于”的古字,故“吁,從口虧。虧亦聲?!比圃娋?59_36劉禹錫秘書崔少監(jiān)見示墜馬長句,因而和之:“塵汙腰間青襞綬,風(fēng)飄掌上紫遊韁。”3、嵩嚴(yán)山圣住寺故兩朝國師母華氏,夢感脩臂天人,垂授藕花,因此有娠。(P380)校記曰:據(jù)文意,“脩”疑應(yīng)為“修”。按:“脩”即“修”的異體字。說文解字注“脩”字條注:“經(jīng)傳多假脩為修治字?!笔摹⒕硎搜錾胶蜕校?)彎弓滿月,齧鏃意如何?(P401)校記曰:“齧”疑應(yīng)為“嚙”。按:“齧”實為“嚙”之異體。說文:“齧,噬也。從齒 聲。”段注:“釋名曰鳥曰啄獸曰齧?!?(2)于山高處林中,見行者在石上坐(P405)按:“處”當(dāng)作“叢”。高麗版原文字較模糊,但該字旁邊有小字清晰地寫著“叢”。蓋原抄寫錯誤,在旁改正。(3)其人石損腰,行李恕難。(P406)校記曰:“”疑應(yīng)為“碓”。按:“碓”是。舂米用具。索引第194頁,第677頁均引作“

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論