初中文言文翻譯技巧_第1頁(yè)
初中文言文翻譯技巧_第2頁(yè)
初中文言文翻譯技巧_第3頁(yè)
初中文言文翻譯技巧_第4頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、精品文檔初中文言文翻譯教案(文言文閱讀)一、知識(shí)鏈接:翻譯要求1、文言文翻譯要做到“信、達(dá)、雅 ”三個(gè)字。 “信 ”是指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,要忠于原文?!斑_(dá) ”是指譯文要通順暢達(dá),符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒有語(yǔ)病。 “雅 ”指譯文要優(yōu)美自然,生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。2、文言文翻譯的原則文言文翻譯過程必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的 實(shí)在意義 ,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助

2、手段,使句意盡量達(dá)到完美。二、知識(shí)補(bǔ)充:特殊文言句式1 、判斷句: 古漢語(yǔ)判斷句一般用名詞或名詞性短語(yǔ)對(duì)主語(yǔ)進(jìn)行判斷,一般不用判斷詞“是”字。其基本形式是“者,也” ,“,者” ,“,也” 。另一種是用“則” “皆”“乃”“為”“即”“非”等判斷詞表示肯定或否定判斷。還有一種情況是不用判斷詞,要根據(jù)上下文判斷。2、省略句: 句子中省略某個(gè)詞或某個(gè)成分的現(xiàn)象,在文言文中較為常見。主要有:( 1)省略主語(yǔ): a 承前省 漁人甚異之(漁人)便舍船,從口入 b 蒙后省 c 對(duì)話省 例曹劌論戰(zhàn)(此)忠之屬也。 (曹劌論戰(zhàn))( 2)省略謂語(yǔ)或省略動(dòng)詞:一鼓作氣,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(曹劌論戰(zhàn))(

3、3)省略賓語(yǔ): 投(之)以骨。 (狼)( 4)省略介詞:林盡(于)水源。 (桃花源記)( 5)省略量詞:文言文中數(shù)詞后常省略量詞:孔子?xùn)|游,見兩(個(gè))小兒斗3、倒裝句:倒裝句主要有四種:( 1)主謂倒裝 。在感嘆句或疑問句中,為了強(qiáng)調(diào)謂語(yǔ)而將它放到句首,以加強(qiáng)感嘆或疑問語(yǔ)氣。例:甚矣,汝之不惠。 全句是“汝之不惠甚矣” 。謂語(yǔ)前置,表強(qiáng)調(diào)的意味,可譯為“你太不聰明了”。( 2)賓語(yǔ)前置 。否定句中代詞充當(dāng)賓語(yǔ)、疑問代詞充當(dāng)動(dòng)詞或介詞的賓語(yǔ)以及用“之”字或“是”字作為提賓標(biāo)志時(shí), 賓語(yǔ)通常都要前置。 例:“何陋之有” 即“有何陋” 的倒裝。 可譯為 “有什么簡(jiǎn)陋呢” ,“何”,疑問代詞,“之”,

4、助詞,無(wú)實(shí)在意義,在這里是賓語(yǔ)前置的標(biāo)志。( 3)定語(yǔ)后置 。古漢語(yǔ)中有時(shí)為了突出修飾語(yǔ),將定語(yǔ)放在中心詞之后。例: “予謂菊,花之隱逸者也。 ” “花之隱逸者”是“隱逸之花”的倒裝??勺g為“具有隱逸氣質(zhì)的花”( 4)介賓結(jié)構(gòu)后置。a 、用介詞“于”組成的介賓短語(yǔ)在文言文中大都后置,譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),除少數(shù)譯作補(bǔ)語(yǔ)外,大都數(shù)都要移到動(dòng)詞前做狀語(yǔ)。 例:何有于我哉? 全句為“于我有何”的倒裝句,介賓結(jié)構(gòu)“于我”后置。譯為“在我身上有哪一樣呢”b 、介詞“以”組成的介賓短語(yǔ)后置,在今譯時(shí),一般都前置做狀語(yǔ)。例:屠懼,投以骨。全句為“以骨投之”的倒裝,介賓結(jié)構(gòu)“以骨”后置。譯為“把骨頭扔給它”4、被動(dòng)

5、句: 主要有兩種情況:一是用“于”“為”“為所” “見”字表被動(dòng)句。二是沒有被動(dòng)詞,意思上隱含被動(dòng),要根據(jù)上下文語(yǔ)意去推斷。( 1)沒有標(biāo)志詞語(yǔ),意念上的被動(dòng)帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山被所感動(dòng)( 2)有標(biāo)志詞語(yǔ)a“為”表被動(dòng)國(guó)險(xiǎn)而民附,賢能為之用b “為所”舌一吐而二蟲盡為所吞 “為所吞”即“被吞掉” c “于”表被動(dòng) 管夷吾舉于士 “舉于”即“在被舉薦” 。5、固定格式。 初中文言課文中固定結(jié)構(gòu)有:“不亦乎”“有者”“得無(wú)乎” “如何”“奈。1歡迎下載精品文檔何”“然則”等。( 1)“不亦乎”相當(dāng)于“不是嗎” 學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦悅乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎?人不知而不慍,不易君子乎?( 2)

6、“如何”相當(dāng)于“對(duì)該怎么辦”“把怎么樣” 例:如太行王屋何?即“能把太行王屋兩座山怎么樣呢?”其如土石何 即“能把土石怎么樣呢”( 3)“以為”相當(dāng)于“把當(dāng)作”例:以叢草為林,以蟲蟻為獸即“把叢草當(dāng)作樹林,把蟲蟻當(dāng)作禽獸”( 4)“何為”相當(dāng)于“為什么要呢” “為什么會(huì)呢”例:此何遽不為福也即“為什么不會(huì)變成福呢”( 5)何以 例:何以戰(zhàn)二、學(xué)法指導(dǎo):翻譯方法(借助句型結(jié)構(gòu))(一) 直。即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對(duì)等翻譯的今譯方法。對(duì)于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準(zhǔn)取得翻譯。例:“清榮峻茂,良多趣味?!弊g句: “水清,

7、樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無(wú)窮?!保ǘ?)意。即意譯 ,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如 比喻、互文、借代、婉曲 等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。1、互文 不可直譯?;ノ?,上下文各有交錯(cuò)而又相互補(bǔ)足,交互見義并合而完整達(dá)意。例1:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān) ”譯句: “秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”。例 2: “將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸?!笨勺g為: “將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場(chǎng),有的凱旋而歸?!?、比喻 。例: “金城千里 ”中的 “金城 ”,不能譯為 “金子修筑的城”或 “金屬修筑的城”,可譯為 “鋼鐵般的城防 ”或 “堅(jiān)固的城

8、防 ”。聯(lián)系“固若金湯”3、借代 。例:“臣本布衣 ”中的 “布衣 ”代未做官之人。 “黃發(fā)垂髫, 并怡然自樂 ”中的 “黃發(fā) ”代指老人, “垂髫 ”代指孩子。4、婉曲 。主要是避諱。如把國(guó)王的死說(shuō)成“山陵崩 ”,把自己的死說(shuō)成“填溝壑 ”,還有把上廁所說(shuō)成“更衣 ”。(三) 調(diào)。就是調(diào)整順序,在翻譯文言文倒裝句 時(shí),應(yīng)把古漢語(yǔ)倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式,使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。需要調(diào)整語(yǔ)句語(yǔ)序的類型大體有四種情況:1、前置謂語(yǔ) 后移。例: “甚矣!汝之不惠?!笨烧{(diào)成 “汝之不惠甚矣 ”。2、后置定語(yǔ) 前移。例: “群臣吏民, 能面刺寡人之過者,受上賞。 ”可調(diào)成 “能面刺

9、寡人之過群臣吏民”。3、前置賓語(yǔ) 后移。例: “何以戰(zhàn)? ”可調(diào)成 “以何戰(zhàn) ”。 “孔子云:何陋之有?”何字前提問句4、介賓短語(yǔ) 前移。 “ 還自揚(yáng)州。 ”可調(diào)成 “自揚(yáng)州還 ”。介詞特征(四) 留。就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。例:“慶歷四年春 ,滕子京謫守巴陵郡?!弊g句: “慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守?!薄皯c歷四年 ”為年號(hào), “巴陵郡 ”是地名,可直接保留。(五) 擴(kuò)。就是擴(kuò)展。1、把文言文中的單音節(jié)詞 擴(kuò)為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦

10、稅,那么怎么樣呢?”“役 ”、 “賦 ”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞。2、對(duì)于一些 緊縮復(fù)句 或言簡(jiǎn)義豐 的句子,在翻譯時(shí),要根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容,才能使意思表達(dá)清楚。例: “懷敵附遠(yuǎn), 何招而不至 ? ”譯句: “使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰(shuí),誰(shuí)會(huì)不來(lái)呢?”(六) 縮。就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢(shì),故意實(shí)用繁筆,在翻譯時(shí)應(yīng)將其意思凝縮。例: “有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!弊g句: “(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。 ”(七) 增。就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句 中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。2歡迎下載精品文檔1、增補(bǔ)原文省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)或

11、賓語(yǔ)。例1: “見漁人,乃大驚,問所從來(lái)。 ”譯句: “(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問(他)是從哪里來(lái)的。”例 2: “一鼓作氣,再而衰,三而竭?!保ǖ谝淮螕艄哪苷褡魇繗?,第二次(擊鼓)士氣就開始低落了,第三次(擊鼓)士氣就耗盡了)“再 ”“三 ”后省略了謂語(yǔ) “鼓 ”,翻譯時(shí)要補(bǔ)上。例3:“君與具來(lái)。 ”(你與( 他) 一起來(lái)) “與 ”后省略了賓語(yǔ) “之 ”。2、增補(bǔ)能使語(yǔ)義明了的關(guān)聯(lián)詞。例:“不治將益深 ”是一個(gè)假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會(huì)更加深入 ”。(八) 刪。 就是刪除,古漢語(yǔ)中的發(fā)語(yǔ)詞、結(jié)構(gòu)助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,翻譯時(shí)無(wú)須譯出,可刪去。例1: “夫戰(zhàn),勇氣也?!弊g

12、句: “戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”。 “夫 ”為發(fā)語(yǔ)詞,刪去不譯。例2: “孔子云:何陋之有? ”譯句: “孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?”“之 ”為賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,刪去不譯。例3:“師道之不傳也久矣。 ”譯句: “從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了?!薄耙病睘榫渲姓Z(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉(九) 替。就是替換,1、用 現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。把古詞替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組。例1: “愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之。 ”這句中的 “愚 ”,要換成 “我 ”; “悉 ”,要換成 “都 ”;“咨 ”,要換成 “商量 ”。例 2: “先帝不以臣卑鄙 ”中的 “卑鄙 ”要

13、換成 “出身卑微,見識(shí)短淺 ”。2、把文言文中的固定結(jié)構(gòu) 替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu)。例:“然則 ”:換成 “既然這樣,那么”;“何以 ?”換成 “根據(jù)什么 ”。積累固定結(jié)構(gòu)(十) 選。就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。 例:“威天下不以兵革之利?!薄氨?”是一個(gè)多義詞 , 它有 “兵器 ; 士兵、軍隊(duì)、軍事、戰(zhàn)爭(zhēng) ”等義項(xiàng)。例句中的 “兵 ”翻譯時(shí)應(yīng)選擇“兵器 ”。牛刀小試(對(duì)比練習(xí))一、畫皆以人重子嘗謂詩(shī)文書畫皆以人重,蘇、黃遺墨流傳至今,一字兼金;章、京、卞豈不工書,后人糞土視之,一錢不直。永叔有言,古之人率皆能書,獨(dú)其人之賢者傳遂遠(yuǎn),使顏

14、魯公書雖不工,后世見者必寶之,非獨(dú)書也。詩(shī)文之屬莫不皆然。注釋:兼金:價(jià)值等于平常金子幾倍的好金子。章、京、卞:章指章敦,京指蔡京,卞指蔡卞,三人都是北宋朝廷大臣,擅長(zhǎng)書法。顏魯公:即顏真卿。封魯國(guó)郡公,人稱“顏魯公”。工書法,自創(chuàng)一體,對(duì)后世影響很大,人稱“顏體”。l、下列句中加點(diǎn)“然”與其他三句中加點(diǎn)“然”用法不相同的一項(xiàng)是(B)A若聽茶聲然B.詩(shī)文之屬莫不皆然C 雜然相許D.黃發(fā)垂髫并怡然自樂2、解釋下列句子中加點(diǎn)的詞語(yǔ)。一錢不 直:值后世見者必 寶之:把當(dāng)寶貝,珍愛、喜愛3 、翻譯下面句子。后人 糞土 視之譯文:后來(lái)(世)的人們都把他們的書法看作糞土古之人 率皆能書,獨(dú) 其人之賢者傳

15、遂遠(yuǎn)譯文:古代的人大都會(huì)書法,只有那些品格高尚的人(的書法)才能流傳得久遠(yuǎn);二、范仲淹有志于天下。3歡迎下載精品文檔范仲淹二歲而孤, 家貧無(wú)依。 少有大志, 每以天下為己任, 發(fā)憤苦讀, 或夜昏怠, 輒以水沃面;食不給,啖粥而讀。既仕,每慷慨論天下事,奮不顧身。乃至被讒受貶,由參知政事謫守鄧州。仲淹刻苦自勵(lì),食不重肉,妻子衣食僅自足而已。常自誦曰: “士當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂而樂也。 ” (選自宋 ?歐陽(yáng)修資政殿學(xué)士戶部侍郎文正范公神道碑銘并序注釋:昏?。夯璩晾Ь?。輒:往往,每每。沃;澆。這里當(dāng)”洗”講。啖;吃、讒:說(shuō)人壞話。1 、給下面句中加點(diǎn)字注音并釋義。啖粥而讀音: dan 吃義:

16、輒以水沃面音: wo 洗義:食不給音:ji供應(yīng)義:乃至被讒受貶音:chan 說(shuō)別人壞話義:2 “ 每以天下 為己任”的正確譯句是(B)A每天拿天下大事作為自己的責(zé)任。B常常把治理國(guó)家大事作為自己應(yīng)盡的責(zé)任。C常常把天下大事作為自己應(yīng)盡的任務(wù)。D、每天把治理國(guó)家大事作為自己應(yīng)盡的責(zé)任。3、將下面的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 或夜昏怠, 輒以水沃面:有時(shí)夜里疲憊困倦,常常用冷水沖頭洗臉 妻子衣食僅自足而已:妻子和孩子的衣食僅僅自足罷了三、兄弟射雁昔人有睹雁翔者,將援弓射之,曰: “獲則烹。 ”其弟爭(zhēng)曰: “宜燔。 ”競(jìng)斗而訟于社伯。社伯請(qǐng)剖雁,烹燔半焉。已而索雁,則凌空遠(yuǎn)矣。1 、解釋加點(diǎn)的詞。(1)將援

17、引射之 ()(2)宜燔 ()(3)烹燔半焉 ()(4)已而索雁()2、將下面句子譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)。已而索雁,則凌空遠(yuǎn)也。翻譯: _3、本文涉及幾個(gè)人物 ?誰(shuí)的觀點(diǎn)正確?為什么 ?答: _1、牽引 應(yīng)當(dāng) 燒 尋找2、過了一會(huì)兒去尋找雁,而那雁已向高空飛遠(yuǎn)。3、三個(gè)人都不正確。因?yàn)檗k事要抓住時(shí)機(jī),不能為無(wú)為的爭(zhēng)論而貽誤戰(zhàn)機(jī)。實(shí)戰(zhàn)演練(課后練習(xí))四、學(xué)弈【原文】弈秋,通國(guó)之善弈也。使弈秋侮二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?吾曰:非然也?!鹃喿x訓(xùn)練】1 解釋下列句中加點(diǎn)的詞。使弈秋 誨二人弈非 然也。4歡迎下載精品文檔思 援弓繳而射之為是其 智弗若與2下列各句與“弈秋,通國(guó)之善弈者也”句式不同的一項(xiàng)是(D)A夫戰(zhàn),勇氣也B此則岳陽(yáng)樓之大觀也C甚矣,汝之不惠D蓮,花之君子者也3 翻譯: 惟弈秋之為聽(提示:賓語(yǔ)前置)譯文:4本文通過學(xué)弈這件小事,作者意圖在說(shuō)明一個(gè)什么道理?答:1. 教誨這樣引,拉聰明才智2. 只聽弈秋的教導(dǎo)4. 闡明了學(xué)習(xí)必須專心致志,才能有所收獲的道理。五、列子學(xué)射列子學(xué)射,中矣,請(qǐng)于關(guān)尹子。尹子曰:“子知子之所以中者乎?”對(duì)曰: “弗知也。 ”關(guān)尹子曰: “未可。 ”退而

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論