版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、譯事、譯才與英語教學的”翻譯轉向”A Rambling Talk On Translation, Translators and the Translational Turn in English Teaching1翻譯在傳統(tǒng)英語教學中的位置: 聽、說、讀、寫、譯2今天,翻譯在英語教學中凸顯其重要性: 聽、說、讀、寫、譯3英語教學出現(xiàn)翻譯的轉向: 教育部于2006年正式批準復旦大學、廣東外語外貿大學和河北師范大學為設立翻譯本科專業(yè)的三個試點單位,此舉對我國的翻譯學科建設具有里程碑意義。此后,試點單位不斷增加,到目前為止, 全國共有19所院校被正式批準建立本科翻譯專業(yè).可謂 “青山遮不住,畢竟東
2、流去”.4這說明: 1.國家的現(xiàn)代化建設、改革開放的繼續(xù)深入和中國文化進一步走向世界急需大批合格的口筆譯人才; 2.我國現(xiàn)有的外語院校(系),及它們的體制(機制)不能為國家提供大批急需的翻譯人才,因而國家只能另設翻譯專業(yè)。5更為重要的,也更為現(xiàn)實的是,英語教學的這個翻譯轉向給我們廣大的英語教師傳遞了一個信息,即在國運轉昌之時,我們的英語教學也應作出(部分)調正,以適應大趨勢對英語教學提出的新要求.英語專業(yè)的畢業(yè)生走上社會后,很大一部分將從事與翻譯相關的工作.因此,他們在學校接受一段良好的翻譯教學(包括精當?shù)姆g理論與翻譯實踐兩個方面)無疑是必須的.而要達到這個目的,關鍵之一是,我們英語專業(yè)課程
3、與相關教師必須在這方面有點新的作為.6譯事 翻譯作為一個學術問題,它一方面繼續(xù)關注傳統(tǒng)爭論的問題,特別是文學翻譯中帶永恒性的主題,如忠實性與可讀性等問題,另一方面又在翻譯本質問題的探究上拓展認識視野,將翻譯問題的討論不斷與語言學、哲學、文化比較研究、政治學、社會學等學科相聯(lián)系,呈現(xiàn)多姿多彩的翻譯面面觀。7我們要認識到翻譯的廣義性解釋(翻譯)可是任何一個文本,它使得本來難以理解的東西變得易于理解,這不僅指一種語言譯成另一種語言,而且還指評論、詞語解釋、注解、意譯、直譯。這個術語還可延申,包括對深澳學科的闡解、對夢和演說的闡解、對隱含問題的解決及對所有不明了的事物所作的說明等。8 在一般情況下,翻
4、譯只具溝通性,而不具替代性。 換句話說,通過翻譯,我們可以了解、理解或欣賞一個作品(或者任何一種創(chuàng)作),甚至可以深切體會作品的蘊味或含義,但是一件翻譯作品卻始終代替不了原作。原作只有一件,而其翻譯的本子從理論上講可以是無窮的。每一次翻譯都是某個具體的譯者在具體時代的主客觀條件下對原作的解讀結果,這種解讀無論如何是有其局限性的(且不說這里面還會有誤讀),再加上時空的隔離,兩種語言的不同,其背后文化、哲理及思維的差異,這種解讀要與原作的精氣神完全吻合實在是不大可能。 9文望起齊魯通華梵通中西通古今至道有道心育英才光北大德譽貽天地辭大師辭泰斗辭國寶大名無名性存淡泊歸未名 10 翻譯作為推進與傳播人類
5、文化與文明的一種手段和渠道可謂功德無量,科學技術的昌明及其澤惠四海也須臾離不開翻譯的作用。從一定的意義上我們還可以說,沒有翻譯就沒有人類今天高度發(fā)展的物質文明與精神文明。 11翻譯還越來越關乎一個國家、一個城市的對外形象。12中文:“熱/冷 水, 經(jīng)檢疫部門檢驗合格 ?!?英文: drinking water (hot/cold) passed by quarantine authorities。13“中國如有一份幸運, 世界將添一片異彩”。 Grant us an honor and China will reward the world with more splendor. 14翻譯的復
6、雜性I.A.Richards:(Translation)may very probably be the most complex type of event yet produced in the evolution of the cosmos. 15二、譯才譯才一般可分成兩類,一類是翻譯通才,另一類是翻譯專才。大學里的外文院系或翻譯院系培養(yǎng)的是翻譯通才,即能從事或適應一般的翻譯工作,而且以一般的人文、社科、經(jīng)貿翻譯為主。走上工作崗位后,長期專門從事某一類翻譯工作的人就會逐漸成為翻譯專才,如科技翻譯、文學翻譯、法律翻譯、金融翻譯或同聲傳譯譯員等。16 我們不能培養(yǎng) “英語葉公” 與 “翻譯趙
7、括”17 搞翻譯不是一般的懂外文就行,而是要精通外文(當然還要對母語嫻熟),如果是從事漢譯外者,還必須首先能寫道地流暢的外文文章。因此,除卻極少數(shù)的例外,現(xiàn)代社會的譯才一般都必須經(jīng)過嚴格的語言(雙語)訓練和相關的課程學習。 McEnglish (reduced English) “ McEnglish is fit only to be the language of fast food, but not gourmet food.” 18對譯才的要求:第一、扎實的雙語語言基本功。第二、相當?shù)膰鴮W基礎。第三、足夠的雜學知識面。第四、良好的思辯能力。19英語教師從事翻譯研究的三種途徑 1.做好“教學翻譯”的研究工作,總結多年來在這方面的成功做法,提出進一步改進的設想與措施。從總體上看,“教學翻譯”有擴容的余地,應適當增加其在整個教學過程中所占的份額。20 2.探索一條能將“教學翻譯”與“翻譯教學”兩者結合起來的新路子。這項工作似乎還是一個空白。這個研究有潛在的理論與實踐意義。(這個題目有點類似如何將語言學習與翻譯訓練進行有機結合的問題)21 3.從事自己感興趣的翻譯研究:在“學”或“術”的層面里挑選題目。從長遠看,這兩個層面的翻譯研究不僅有助于提升學術水準,而且會對提高教學質量帶來莫大的益處。因為一個
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025 小學四年級科學下冊壓縮空氣玩具原理講解課件
- 2026湖北荊州市監(jiān)利市事業(yè)單位人才引進64人參考考試試題附答案解析
- 2026福建南平市建陽區(qū)文化體育和旅游局招聘1人備考考試試題附答案解析
- 2026年上半年黑龍江省人民政府黑瞎子島建設和管理委員會事業(yè)單位公開招聘工作人員4人參考考試試題附答案解析
- 建立有效的家屬溝通與教育
- 2026山東臨沂莒南縣部分事業(yè)單位招聘綜合類崗位29人備考考試題庫附答案解析
- 2026廣西柳州市融安縣公安局招聘警務輔助人員50人備考考試試題附答案解析
- 2026重慶銅梁區(qū)慶隆鎮(zhèn)人民政府向社會公開招聘1人參考考試試題附答案解析
- 2026“夢工場”招商銀行重慶分行寒假實習生招聘備考考試題庫附答案解析
- 2026年度菏澤鄄城縣事業(yè)單位公開招聘初級綜合類崗位人員備考考試試題附答案解析
- 2025年初級經(jīng)濟師考試卷附答案
- 車輛保證過戶協(xié)議書
- 2026年勞動合同示范文本
- 2025年《城市公共汽車和電車客運管理規(guī)定》知識考試題庫及答案解析
- 數(shù)字文旅發(fā)展的沉浸式體驗創(chuàng)新
- 電焊工考試100題(帶答案)
- 物業(yè)項目運營管理培訓
- 掌握生命晶石制作技能初級工作指南
- 雨課堂在線學堂《審美的歷程》作業(yè)單元考核答案
- 四年級數(shù)學除法三位數(shù)除以兩位數(shù)100道題 整除 帶答案
- 裝修公司施工進度管控流程詳解
評論
0/150
提交評論