2021屆高考高三英語閱讀熱點(diǎn)素材今年兩會(huì)必備的8個(gè)雙語關(guān)鍵詞_第1頁
2021屆高考高三英語閱讀熱點(diǎn)素材今年兩會(huì)必備的8個(gè)雙語關(guān)鍵詞_第2頁
2021屆高考高三英語閱讀熱點(diǎn)素材今年兩會(huì)必備的8個(gè)雙語關(guān)鍵詞_第3頁
2021屆高考高三英語閱讀熱點(diǎn)素材今年兩會(huì)必備的8個(gè)雙語關(guān)鍵詞_第4頁
2021屆高考高三英語閱讀熱點(diǎn)素材今年兩會(huì)必備的8個(gè)雙語關(guān)鍵詞_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2021 屆高考高三英語閱讀素材必備今年兩會(huì)必備的 8 個(gè)雙語關(guān)鍵詞中國人民政治協(xié)商會(huì)議第十三屆全國委員會(huì)第四次會(huì)議在北京人民大會(huì)堂開幕。Chinas top political advisory body started its annual session Thursday afternoon in Beijing.今年兩會(huì)正逢“十四五”開局之年、全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家新征程開啟之年。這場(chǎng)春天的盛會(huì), 有哪些值得期待的地方呢?一起看看我們?yōu)榇蠹沂崂淼年P(guān)鍵詞吧。1“十四五”規(guī)劃the 14th Five-Year Plan今年兩會(huì)的一項(xiàng)重要內(nèi)容,是審查、討論“十四五”規(guī)劃和二三五年遠(yuǎn)景目

2、標(biāo)綱要(草案)。綱要是指導(dǎo)今后 5 年及 15 年國民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的綱領(lǐng)性文件。2021 年是實(shí)施“十四五”規(guī)劃、開啟全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家新征程的第 一年,我們將隆重慶祝中國共產(chǎn)黨成立 100 周年。The year 2021 marks the start of the 14th Five-Year Plan, with the countryembarking on a new journey of fully building a modern socialist country. Also, grand celebrations will be held to mark the

3、 CPCs centenary.2宏觀經(jīng)濟(jì)政策macroeconomic policy2021 年的中國發(fā)展,挑戰(zhàn)與機(jī)遇并存,特別是疫情和國際環(huán)境依然存在諸多不確定 性。國務(wù)院發(fā)展研究中心宏觀經(jīng)濟(jì)研究部研究員張立群認(rèn)為:在“十四五”開局之年,中國經(jīng)濟(jì)有潛力、有韌性保持一定增長速度。同時(shí),他也表示,核心目的不是為了追求數(shù)字好看,而是強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)質(zhì)量的提升與百姓福祉的保 障。Chinas economy is resilient, has potential and will maintain sustainedgrowth in 2021. But the primary goal of econo

4、mic development is not to seeka nice-looking GDP figure but to raise the quality of the growth and ensure peoples well-being.3鄉(xiāng)村振興rural vitalization2 月 25 日,國家鄉(xiāng)村振興局掛牌。脫貧攻堅(jiān)的全面勝利不是終點(diǎn),而是農(nóng)村、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化的新起點(diǎn)?!叭r(nóng)”工作重心從脫貧攻堅(jiān)向全面推進(jìn)鄉(xiāng)村振興歷史性轉(zhuǎn)移。 脫貧摘帽不是終點(diǎn),而是新生活、新奮斗的起點(diǎn)。Shaking off poverty is not the finish line, but the s

5、tarting point of a new life and new endeavor.4綠色轉(zhuǎn)型green transformation 從 2020 年 9 月的第七十五屆聯(lián)合國大會(huì)一般性辯論到12 月舉行的氣候雄心峰會(huì),我國多次表示,二氧化碳排放力爭(zhēng)于 2030 年前達(dá)到峰值(peak carbon dioxide emissions by 2030 ) , 努力爭(zhēng)取 2060 年前實(shí)現(xiàn)碳中和 (achieve carbon neutrality by 2060 ) 。中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議將做好碳達(dá)峰、碳中和工作列入 2021 年要抓好的 8 大重點(diǎn)任 務(wù)之一。國務(wù)院近日發(fā)布加快建立健全綠

6、色低碳循環(huán)發(fā)展經(jīng)濟(jì)體系的指導(dǎo)意見。意見要求,堅(jiān)定不移貫徹新發(fā)展理念,高效利用資源、嚴(yán)格保護(hù)生態(tài)環(huán)境、有效控制溫室氣體排 放。The State Council has released a guideline to accelerate the developmentof a green and low-carbon circular economic development system. Theguideline urges efforts to firmly implement the new development philosophy,boost efficiency in the

7、use of resources, strengthen protection of theecological environment, and effectively control greenhouse gas emissions. 5疫情防控COVID-19 prevention and control如期舉辦全國兩會(huì),有力說明了中國疫情防控的成效。如何進(jìn)一步做好疫情常態(tài) 化防控,鞏固拓展疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展成果,是社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn)。要總結(jié)這次疫情防控的成功做法,完善我國社會(huì)保障針對(duì)突發(fā)重大風(fēng)險(xiǎn)的應(yīng)急響 應(yīng)機(jī)制。China should summarize successful pra

8、ctices in COVID-19 prevention andcontrol and improve social security emergency-response mechanisms against major risks.6“六穩(wěn)”“六保”ensure stability in 6 key areas and effectively meet 6 priorities與往年相比,今年的民生話題將不僅聚焦當(dāng)下熱點(diǎn),也將前瞻時(shí)代變化,政策視 野將既有“特寫對(duì)焦”,也有“廣角遠(yuǎn)景”?!傲€(wěn)”是指穩(wěn)就業(yè)、穩(wěn)金融、穩(wěn)外貿(mào)、穩(wěn)外資、穩(wěn)投資、穩(wěn)預(yù)期employment, the financ

9、ial sector, foreign trade, foreign and domestic investments, and expectations stable ) 工作;(keep“六保”是指保居民就業(yè)、保基本民生、保市場(chǎng)主體、保糧食能源安全、保產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定、保基層運(yùn)轉(zhuǎn)(ensure security in jobs, basic living needs, operationsof market entities, food and energy security, stable industrial and supplychains, and the normal funct

10、ioning of primary-level governments ) 。7法治中國建設(shè)build the rule of law in China2015 年以來,全國人大常委會(huì)已連續(xù) 6 年提請(qǐng)全國人代會(huì)審議重要法律。2019 年,全國人民代表大會(huì)通過了 外商投資法 ;2020 年,通過了民法典。In 2019, the NPC session adopted theForeign Investment Law. Last year,the milestoneCivil Code was adopted.今年將提請(qǐng)十三屆全國人大四次會(huì)議審議的,是全國人大組織法修正草案(draftame

11、ndment to the organic law )和全國人大議事規(guī)則修正草案 (draft amendment to the procedural rules of the NPC ) 。8高水平對(duì)外開放opening-up at a higher level在過去一年間,區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定( RCEP )成功簽署,中歐投資協(xié)定談判如期完成,中國同非洲聯(lián)盟簽署共建“一帶一路”合作規(guī)劃,中國吸收外資的全球占比大幅提升中國向世界表明了支持經(jīng)濟(jì)全球化、實(shí)施對(duì)外開放的堅(jiān)定決心。當(dāng)前,中國正在新發(fā)展理念指引下,加緊構(gòu)建以國內(nèi)大循環(huán)為主體、國內(nèi)國際雙循環(huán)相互促進(jìn)的新發(fā)展格局,深入推進(jìn)高水平對(duì)外開放,這將為世界各國提供更大市 場(chǎng)空間,創(chuàng)造更多發(fā)展機(jī)遇。At the moment, China is following the new development vision, fosteringa new development paradigm featuring dual circulations, with domesticcirculation as the mainstay and dome

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論