下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、外貿(mào)合同(模板)外貿(mào)合同(模板)外貿(mào)合同(模板)外貿(mào)合同(模板)編制僅供參考審核批準(zhǔn)生效日期地址: 電話:傳真: 郵編:外貿(mào)合同CONTRACT(模板)Contract No.: 外貿(mào)合同CONTRACT(模板)Contract No.: 買方填寫 Date: 買方: 上海市機械設(shè)備成套(集團)有限公司The Buyer:SHANGHAI MACHINERY COMPLETE EQUIPMENT (GROUP) CORP. LTD地址: Address: 電話/TEL: E-mail: 傳真/FAX: 賣方: The Seller: 地址: Address: 電話/TEL: 傳真/FAX: 使
2、用方: 上海市環(huán)境科學(xué)研究院The user: Shanghai Academy of Environmental Sciences地址: 上海市欽州路508號Address: 508# qinzhou road, Shanghai, . China電話/TEL: 0086-21-傳真/FAX:茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款,由買方購進賣方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to s
3、ell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:1、貨物及價格/Commodity & Price:序號No.貨物及主要規(guī)格Commodity & Main Specifications數(shù)量Qty單價(USD)Unit Price總價(USD)Total Amount1.2共計CIP上海 (歐元美元)/ Total Value(EURUSD):56,大寫:美元 CIP上海 伍萬陸仟 圓整USD Total CIP Shanghai FIFTY SIX THOUSAN
4、D ONLY.2、產(chǎn)地及制造商/ Country of Origin and Manufactures:德國 / HEAD ACOUSTICS GMBHGERMANY / HEAD ACOUSTICS GMBH3、裝運期限/Time of Shipment:合同正式簽訂后90天內(nèi)。(并且在收到買方通知免稅手續(xù)已辦妥之后發(fā)貨)Within 90 days after signed the contract, and after receiving the information from the buyer of finishing the customs free-duty applicati
5、on of this contract.4、裝運口岸/Port of Loading:德國主要港口Main Airport in GERMANY5、目的地/ Destination:上海機場Shanghai Airport 貨物清關(guān)和國內(nèi)運輸?shù)仁掷m(xù)由買方負(fù)責(zé),買方承擔(dān)貨物由上海機場到上海市環(huán)境科學(xué)研究院(地址:欽州路508號) 的運保費。The buyer in charge of the goods custom clearance and interior transportation, and the buyer must pay the cost of transportation f
6、rom Shanghai airport to qinzhou Road .6、保險/Insurance:賣方負(fù)責(zé)辦理一切保險(保險金額為110%合同金額)。To be covered by the Sellers (110% of the total value of the contract).7、付款方式/Payment:1)買方在合同簽訂后的30天內(nèi),T/T支付合同總價的40%;2)60%合同金額的貨款在貨物驗收結(jié)束后20個工作日內(nèi)憑以下單據(jù)T/T支付:a)60%合同金額的商業(yè)發(fā)票;b)賣方、買方及最終用戶簽字的驗收合格證明書3份;c)經(jīng)由買方事先書面確認(rèn)的合同金額10%的不可撤消銀行
7、質(zhì)量保函。 3)質(zhì)量保函有效期至貨物驗收合格證書簽署后的12個月。銀行保函受益人均為買方:上海市機械設(shè)備成套(集團)有限公司。 1) Advance payment of 30% of the contract value shall be paid by T/T within 30 days after contract signed.2) The balance 60% will be paid by T/T against the following documents:a)60% contract value commercial invoice;b)The acceptance sh
8、eet with the signer of the End Users and Sellers;c)60% of contract amount quality L/G confirmed by the Buyers, validity the same with quality warranty period.3)The quality guarantee is valid until the contract all the goods after the signing of the final acceptance certificate for 12 months. The ben
9、eficiary of the L/G is the Buyer: SHANGHAI MACHINERY COMPLETE EQUIPMENT (GROUP) CORP. LTD 8、包裝/Packing:以堅固的熱處理過的木箱或非木質(zhì)材料包裝,適于長途運輸,能夠防潮、防震,并能抵御氣候變化。對于不妥當(dāng)?shù)陌b而引起的貨物生銹和損失,其責(zé)任應(yīng)由賣方承擔(dān)。To be packed in wooden case(s) with IPPC or container(s) suitable for sea freight shipment and climate changing. The seller
10、s shall be liable for any damages or loss of the goods caused by impropriate packing or rust attributable to inadequate protective measure in packing.9、嘜頭/Shipping Mark:【買方填寫】10、空運單據(jù)/air freight Documents:1)標(biāo)明“運費已付”(CIP)的空白抬頭、空白背書的已裝運空運提單Full set of clean on board air bills of lading, marked “Freigh
11、t Prepaid” for CIP made out to order blank endorsed notifying the Buyers.2)標(biāo)明合同號的發(fā)票正本3份及副本2份Invoice in 5 copies indicated contract number.3)裝箱單正本2份及復(fù)印件3份Packing list in 5 copies4)制造商出具的貨物品質(zhì)和數(shù)量證書Certificate of quantity issued by the manufactures5)空運保險單air Insurance6)木質(zhì)包裝外包裝上標(biāo)有IPPC標(biāo)志或生產(chǎn)廠家出具的無木質(zhì)包裝證明Woo
12、d packing materials with spray paint marks IPPC or certificate of Noon wood packing material used issued by the manufactures7)生產(chǎn)廠家簽發(fā)的原產(chǎn)地證書Certificate of Origin signed by the manufactures.賣方須在裝上飛機后2個工作日內(nèi)將以上所記全套裝運單據(jù)傳真給買方。The Sellers shall send by fax a full set of the aforesaid documents and invoice w
13、ith the total contract value to the Buyers within 2 workdays from the Seller.11、裝運通知/Shipping Advice:貨物裝上飛機后,賣方應(yīng)立即以電報或傳真通知買方合同號、重量、裝箱尺寸、班次名、起飛日期和目的地。Immediately after the goods have been loading, the Sellers shall notify the Buyers by cable or FAX the contract number, weight, packing size, flights a
14、nd taking off date of the plane and port of destination.12、索賠/Claims:在貨物到達目的地口岸90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì)、規(guī)格或/和數(shù)量與合同規(guī)定不符合時,除屬于保險公司或航空公司責(zé)任者外,買方有權(quán)憑中國的商品檢驗局出具的檢驗證書向賣方索賠換貨或賠款,因此而發(fā)生之一切費用(包括檢驗費、退貨及換貨運費、保險費、倉儲費及裝卸費)由賣方負(fù)責(zé)。Within 90 days after the arrival of the goods at destination port, the quality, specifications or qu
15、antity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or air company is liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by China Commodity Inspection Bureau, have the right to claim for replacement w
16、ith new goods, or for compensation, and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.), shall be borne by the Sellers.13、質(zhì)量保證/Warranty:賣方保證在加工產(chǎn)品材質(zhì)和操作維護符合正常要求的前提下,所售設(shè)備自驗收
17、證書簽署之日起12個月內(nèi)運轉(zhuǎn)正常。The Sellers warrants that the machine units shall conform to the specifications and warranties free from defects in material and workmanship for 12 months from signing the Acceptance Certificate.14、人力不可抗拒因素/Force Marjorie:賣方對在設(shè)備制造及運輸期間由人力不可抗拒因素而引起的延遲交貨或不能交貨不負(fù)任何責(zé)任。例如,在出現(xiàn)了戰(zhàn)爭、火災(zāi)、地震、臺風(fēng)、
18、自然災(zāi)害以及其它賣方所不能合理控制的任何意外事故和情況而阻止或干擾了本合同的履行時,賣方應(yīng)立即通知買方所發(fā)生的人力不可抗拒因素,并在14天內(nèi),通過航空郵件將由事發(fā)當(dāng)?shù)卣畽C關(guān)頒發(fā)的事故證書寄給買方,供其核查。在這種情況下,賣方仍有義務(wù)采取必要措施加快交貨的速度。The Sellers shall not responsible for the delay in shipment or non-delivery of the good due to Force Marjorie, which might occur during the process of manufacturing or i
19、n the course of loading or transit, such as war, fire, flood, earthquake, typhoon, natural catastrophe and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the Sellers reasonable control preventing hindering or interfering with the performance thereof. The Sellers shall advise the Buyers
20、immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances
21、 the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.15、遲交貨罰款/Delayed delivery and Penalty:如賣方不能按合同規(guī)定時間交貨時,除本合同第13條中所述的人力不可抗拒因素造成的延遲交貨外,如賣方同意支付罰款,買方應(yīng)同意推遲交貨期。罰款總額不應(yīng)超過貨物總價的5%。罰款金額為每7天罰%,不滿7天以7天計算。如果交貨期的延遲超過10周,買方有權(quán)要求取消合同,而賣方仍應(yīng)及時支付上述罰款
22、。Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Marjorie causes specified in Clause 13 of this contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty. The penalty, however, shall not exce
23、ed 5% of the total amount the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at % for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipm
24、ent stipulated in the contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract, the Sellers in spite of the cancellation shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.16、仲裁/Arbitration:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方須通過友好協(xié)商解決,雙方如協(xié)商不能解決時,此爭執(zhí)應(yīng)提交設(shè)在中國上海的上海國際金融貿(mào)易仲裁委員會,按該仲裁委員會的仲裁程序進行仲裁。仲裁地點
25、為上海,仲裁委員會的裁決對合同雙方均有約束力。仲裁費用由敗訴方承擔(dān)。All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled by friendly negotiation. If no settlement can be reached, the case in dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Shanghai in a
26、ccordance with the provisional rules of procedures promulgated by the arbitration commission. The arbitration shall take place in Shanghai, China. Any decision made by the Arbitration Commission shall be accepted as final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law cour
27、t or other authorities to appeal for Revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party.17、商品檢驗/Commodities Inspection:貨物到達目的地口岸后,買方應(yīng)申請中國商品檢驗局(以下簡稱為商檢局)就貨物的質(zhì)量、規(guī)格和數(shù)量進行檢驗。如發(fā)現(xiàn)貨物的規(guī)格或數(shù)量與合同不符,除應(yīng)由保險公司或船運公司負(fù)責(zé)的責(zé)任外,買方于貨物到達目的地口岸卸貨后90天內(nèi)憑商檢局出具的檢驗證書有權(quán)拒絕接收貨物或向賣方索賠。After arrival of the goo
28、ds at the destination port, the Buyers shall apply to the China Commodity Inspection Bureau (hereinafter called CCIB) for a preliminary inspection of the goods in respect of their quality, specifications and quantity or both, except those for which either the insurance company or the shipping company is responsible, the Buyers shall, within 90 days after dischargethe Sellers on the strength of the inspection certificate issued by CCIB.18、銀行費用/Banking Charges:所有在中國境外發(fā)生的銀
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 護理質(zhì)量質(zhì)控與改進措施病區(qū)管理
- 鋼結(jié)構(gòu)施工場地布置方案
- 網(wǎng)絡(luò)信息安全防護措施手冊(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 婦幼保健院老年人照護設(shè)施改造方案
- 企業(yè)環(huán)保與節(jié)能減排技術(shù)應(yīng)用手冊
- 紙業(yè)生產(chǎn)流程操作手冊
- 鋼結(jié)構(gòu)施工日志記錄方案
- 婦幼保健院安全疏散通道規(guī)劃方案
- 化工企業(yè)生產(chǎn)安全管理指南
- 企業(yè)財務(wù)風(fēng)險控制與應(yīng)用手冊
- 高考沖刺歷史預(yù)測必考熱點十三 世界殖民體系的演進與亞非拉民族國家的崛起
- 2026衢州市柯城區(qū)機關(guān)事業(yè)單位編外招聘78人筆試參考題庫及答案解析
- 2026年上海市初三語文一模試題匯編之古詩文閱讀(學(xué)生版)
- 2025年聊城事業(yè)編考試作文真題及答案
- AI支持的幼兒園語言發(fā)展游戲化教學(xué)策略研究課題報告教學(xué)研究課題報告
- 產(chǎn)品認(rèn)證常見問題及實操指南
- 2025至2030實驗室能力驗證行業(yè)調(diào)研及市場前景預(yù)測評估報告
- 人教版小學(xué)1-4年級英文詞匯表
- 交警環(huán)衛(wèi)安全知識講座
- 中國通史課件
- SJ-T 11795-2022 鋰離子電池電極材料中磁性異物含量測試方法
評論
0/150
提交評論