版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、法律英語典型句型的翻譯第四周1.引引言改革開放放以后,尤其是是中國加加入世貿(mào)貿(mào)組織后后,法律律翻譯成成為熱點點。一方面是是為了讓讓世界了了解中國國的法律律制度和和具體法法律法規(guī)規(guī),需要要將大量量的中國國的法律律文本譯譯成外文文。另一方面面,為了了學(xué)習(xí)借借鑒國外外的先進進法制建建設(shè)成果果,需要要將大量量的國外外的法律律法規(guī)法法學(xué)著作作等譯成成外文。然而,由由于法律律文本意意思艱深深晦澀、用詞古古板守舊舊、句型型復(fù)雜冗冗長等特特點,使使得法律律翻譯的的難度大大大高于于其他類類型的翻翻譯實踐踐。法律文本本用詞用用語有僵僵化的傾傾向,某某些句型型重復(fù)使使用的頻頻率非常常高;而而且,法法律翻譯譯的一個個
2、重要原原則就是是保持術(shù)術(shù)語和句句型結(jié)構(gòu)構(gòu)在譯文文中的同同一性。因此,如果能能掌握此此類典型型句型的的翻譯,可以大大大提高高翻譯翻翻譯工作作的效率率。本講擷取取法律文文本中的的高頻句句型并就就其典型型譯法進進行討論論。2.法法律英語語典型句句型的翻翻譯2.1 OTHERWISEOtherwise在在法律律英語中中的用法法:跟unless引導(dǎo)的的句子(讓步狀狀語從句句)連用用;置放在連連詞or之后使使用;與than一起起,通常常用來否否定句子子的主語語。例 1Inthis Ordinance,unlessthe contextotherwise requires, statemeansaterri
3、toryorgroupofterritorieshaving itsownlaw of nationality.(LawsofHong Kong, Cap.30,WillsOrdinance,Art. 2)在本條例例中除文意另另有所指指外, “國國家”指指擁有本本身國籍籍法的領(lǐng)領(lǐng)域或一一組領(lǐng)域域。例 2A noticeundersubjection (1)shall,unlessitotherwise provides, apply to theincomefromanypropertyspecified thereinasitappliestothepropertyitself. 根據(jù)第(1
4、)款款發(fā)出的的通知書書除其中另另有訂定定外亦適用用于通知知書內(nèi)指指明的財財產(chǎn)的收收入一一如適用用于該項項財產(chǎn)本本身。例3Anyperson whobythreats,persuasionorotherwiseinduces awitnessora party nottogive evidence in anyhearing beforetheBoardcommitsanoffence.任何人籍籍恐嚇慫恿或或以其它手手段誘使證人人或一方方當(dāng)事人人不在仲仲裁處聆聆訊中作作證即即屬犯罪罪。例4If2 or morepersonsaredefendantstoa claim,aspartnersoro
5、therwise, aprocessmaybeserved on anyofthem andanawardmaybeobtainedand executionissuedagainstanyperson so servednotwithstandingthatanyotherpersonsjointly liablemaynot havebeenservedorbeena party or maynotbewithin thejurisdictionofthe Board.如有2名名或以上上的人以以合伙人人或其它身身分而屬同一一宗申索索的被告告人法法律程序序文件可可送達予予其中任任何一人人而判
6、判定該收收件人敗敗訴的裁裁定可由由申索人人獲得執(zhí)行程程序亦可可向該受受件人進進行即即使任何何其它共共同有責(zé)責(zé)的人可可能未獲獲得送達達法律程程序文件件或不不屬當(dāng)事事人或或不在仲仲裁處的的司法管管轄權(quán)范范圍內(nèi)均無例例外。例 5Nowill or anypart thereofshallberevokedotherwisethan-(a)bymarriageasprovidedbysection13;or(b)byanotherwill executed in accordancewithsection 5; or(c)byawritten revocationexecutedinthe manne
7、rinwhichthewillwasexecuted; or(d)bythe burning, tearingorotherwise destroyingofitbythe testator,orbysome personinhispresenceand by hisdirection, withthe intentionofrevokingit.除籍以下下方式外外任何遺遺囑的全全部或任任何部分分均不不得撤銷銷-(a)根根據(jù)第13條的的規(guī)定籍籍締結(jié)婚婚姻而撤撤銷或或(b)籍籍按照第第5條簽簽立的另另一份遺遺囑而撤撤銷或或(c)籍籍依照簽簽立遺囑囑方式簽簽立的遺遺囑撤銷銷書而撤撤銷或或(d)由由
8、立遺囑囑人或或由其它它人在立立遺囑人人面前并并依其指指示將將遺囑燒燒毀撕撕毀或以以其它方方法毀滅滅而其其意愿是是撤銷該該遺囑。2.2SUBJECTTO該短語在在法律英英文中一一般都跟跟 “agreement”,“section”, “contract”等等法律文文件名或或文件中中特定條條款名配配合使用用。通??煞g成“以為條件件”、“根據(jù)規(guī)定定”、“ 在符符合的情情況下”、“除除另另有規(guī)定定外”以以及“在在不抵觸觸下下”等。例 6 Subject to thissection, an appealshallbebrought in suchmanner andshallbesubject t
9、o suchconditionsasareprescribedbyrulesmade under subsection(5).在符合本本條的規(guī)規(guī)定下,上訴須須按根據(jù)據(jù)(5)款訂立立的規(guī)則則內(nèi)訂明明的方式式提出,并須受該規(guī)則則所訂明明的條件件規(guī)限。例7Subject to subsection(3), theBoardshallhave jurisdictiontoinquire into, hearand determinetheclaims specifiedintheSchedule.除第(3)款另另有規(guī)定定外仲裁處處具備查查訊聆聆訊及裁裁決附表表內(nèi)指明明的申索索的司法法管轄權(quán)權(quán)。2.3W
10、ITHOUTPREJUDICETO這個英文文法律短短語的功功能相當(dāng)當(dāng)于普通通英文中中的“without affecting”。與上一一節(jié)“subject to.”的句句法結(jié)構(gòu)構(gòu)相同,跟在“withoutprejudiceto”這個短短語之后后的通常常是一個個指代某某項法律律條款的的名詞。但對有有關(guān)事物物或條款款的規(guī)限限程度,沒有前前者那么么強硬。前者規(guī)規(guī)限的程程度是必必須“符符合”或或“依照照”有關(guān)關(guān)條款或或規(guī)定,后者指指不要影影響或損損害其規(guī)規(guī)限的事事物。在在漢語中中,其意意思相當(dāng)當(dāng)于“在在不損害害的的原則下下”、“在不影影響的情況況下”、“ 不受受影響”、“不不妨礙礙”、以及及“不規(guī)規(guī)限”
11、等等等。例 8Without prejudicetosection 24,thefollowing shall be treatedasproperlyexecuted.在不影響響第24條條規(guī)定的原則下下以下的的遺囑須須視為正正式簽立立例 9Without prejudicetotherights of theAttorneyGeneral every complainant or informantshallbeatliberty to conductthe complaintorinformationrespectivelyand to havethe witnessesexamineda
12、ndcross-examinedbyhim or by counselonhis behalf.在不損害害律政司權(quán)權(quán)利的原則下每名申申訴人或或告發(fā)人人可進行行其申訴訴或告發(fā)發(fā)并親親自或由由代表律律師訊問問及盤問問證人。2.4WHERE在普通英英文中,用where引導(dǎo)的的狀語從從句,一一般為地地點狀語語從句。但在法法律英文文中,where引導(dǎo)導(dǎo)的是法法律條款款中的條條件狀語語從句,相當(dāng)于于“in thecase where”。在在香港,其最典典型的譯譯法是“凡.”or“如.”。例例如:例 10Wherea defendantisfinedandthe sameisnot forthwithpai
13、d,themagistratemayorderthe defendanttobesearched. 凡被告人被被判處罰罰款但但沒有隨隨即繳付付罰款裁判官官可命令令搜查被被告人。例 11Wherea claimant hasa claim which exceedsthe monetary amountmentionedinthe Schedule andwhich,but fortheexcess,wouldbewithinthe jurisdictionoftheBoard, theclaimantmayabandontheexcess,andthereupon theBoardshallh
14、ave jurisdictiontoinquire into, hearand determinetheclaim.如只因申索索人的申申索超逾逾附表所所述的款款額以以致該申申索超逾逾仲裁處處的司法法管轄權(quán)權(quán)范圍則申索索人可放放棄追討討超額的的款項而在此此情況下下仲裁裁處有查查訊聆聆訊及裁裁決該宗宗申索的的司法管管轄權(quán)。2.5ANY PERSONWHODOES.SHALL.在法律條條例中,尤其是是在各地地的刑法法條例中中(或類類似性質(zhì)質(zhì)的條例例),“any personwhodoesshallbeguilty of an offence”這種句句型重復(fù)復(fù)率相當(dāng)當(dāng)高,因因為法律律的主要要功能是是界
15、定何何種行為為屬于違違法以及及應(yīng)受到到怎樣的的處罰,而這個個句型是是其中一一個最簡簡明、直直接的表表達方式式。在句句法上,這個句句型通常常會把主主語和謂謂語用逗逗號分開開,中間間加插一一個定語語修飾詞詞。以下是典典型的例例句及其其若干變變種:例 12Anyperson who, withoutlawful authorityorreasonable excuse,whilehaving dealings of anykind withany other publicbody,offersany advantagetoanypublic servantemployedbythatpublicbo
16、dy,shallbeguiltyofanoffence. 任何人與其它公公共機構(gòu)構(gòu)進行任任何事務(wù)務(wù)往來時時無合合法權(quán)限限或合理理辯解而而向受雇雇于該公公共機構(gòu)構(gòu)的公職職人員提供任何何利益即屬犯罪罪。例 13A personshallnot, by reasononly of hisbeinganexecutorofa will,beincompetenttobeadmitteda witnesstoprovethe executionofsuch will, or awitnesstoprovethevalidityorinvaliditythereof.任何人不會僅因因為身為為遺囑執(zhí)執(zhí)行人而
17、沒有有資格獲獲接受為為見證人人以證明明遺囑的的簽立或證明明該遺囑囑具備或或不具備備效力。例 14Atthehearingofa complaintorinformation,a partymayberepresentedbycounsel;and an absentpartysorepresentedshallbedeemednottobeabsent.在申訴或或告發(fā)案案聆訊時時任何一方方均可由代代表律師師代表;某一方方如有律律師代表表即使使缺席亦不當(dāng)當(dāng)作缺席席。2.6FOR THEPURPOSE(S) OF.在大部分分情況下下,普通通辭典里里“為.目的”這一解解釋并不不適合法法律英語語中的“
18、for thepurpose(s) of.”如果緊跟跟這個短短語的是是某個法法律條款款的指代代編號(如章、條、款款、節(jié)等等),首首選的譯譯文是“就(有關(guān)關(guān))章、條、款款、節(jié)而而言”,其次次才是“為了實實施該(條法例例)”。倘若原英英文中的的“forthepurpose(s)of.”與與“章、條、款款、節(jié)等等”無關(guān)關(guān),而該該短語又又可以用用“for”或或“in order to”去取取代(這這種用法法在法律律英文中中屬于少少數(shù)),則可譯譯成“為為了”。例15Forthe purposes of subsection(2),landdoes notinclude incorporeal hered
19、itament;就第(2)款而而言, “土土地”(land)并并不包包括無體體可繼承承產(chǎn);例16Forthe purposes of subsection(3)permission shall be in writingand -就第(3)款而而言許可須須為書面面形式并且例17Forthe purposes of subsection(1)ofthis sectionthe attestation of awillbya persontowhom or to whose spousethereisgivenormade anysuch disposition as is describedin
20、that subsectionshallbedisregardedifthe willisdulyexecutedwithout hisattestationandwithoutthat of anyothersuch person.為第(1)款的的施行獲得該該款所述述的處置置的任何何人或其其配偶如為遺遺囑作見見證而而該遺囑囑沒有其其見證或或任何這這些人的的見證亦亦已屬妥妥為簽立立則該該人所作作的見證證須不予予理會。例18A judge may,onthe application of an appellantwhoisincustody,orderthe appellanttobebroug
21、ht up to thecourtincustodyforthe purposeofattendinghis appealoranyapplicationorany proceedingtherein.法官可應(yīng)應(yīng)在羈押押中的上上訴人的的申請為了使上訴人人能出席席其上訴訴或其中中任何申申請或法法律程序序而命令令將他在在羈押下下帶上法法庭。例19Forthe purposeoftheLandlordand theTenantOrdinance andforthe purposeofthesepresentstherentinrespect of thesaid premises shall be
22、deemedtobeinarrearifnot paidinadvanceasstipulated by Clause1 hereof.基于租務(wù)條例例并基于于這些通通知,有有關(guān)該樓樓宇的租租金,如如果未照照合約第第一條規(guī)規(guī)定的那那樣提前前繳付,就應(yīng)該該被認為為是拖欠欠。7.PROVIDED THAT.“Providedthat”是一個個普通英英文中很很少使用用的古舊舊詞,但但該句型型在法律律文書(尤其是是合約條條款)中中廣泛使使用。其其用法與與“if”或或 “but”非常類類似,漢漢語中的的意思相相當(dāng)于“倘若/如果”或“但但”。該短語放放在句首首,引導(dǎo)導(dǎo)出的是是法律英英語中的的一個條條件分句句
23、,與“if”、“when”或“where”引導(dǎo)的的法律條條件句沒沒有本質(zhì)質(zhì)上的差差異;但但如果該該短語之之前存在在一個主主句,則則它表示示的是一一個與之之前的陳陳述相反反的“例例外”,相當(dāng)于于“withthe exceptionof”,但但英譯漢漢時不能能譯成“除除外”,而是譯譯成“但但”或“但是”,所以以法律界界通常稱稱這類句句子為“但書” (proviso)。例例如:例 20Providedthattheacceptanceofrent or mesne profitsbythe Landlord after theexpiration of theterm of thetenancy h
24、erebycreated shall notbedeemedtooperateasa waiverorbreachofany of thetermshereofnor as anew periodic tenancybyway of holdingoverorotherwise.A newTenancy shall onlybecreatedbya fresh tenancyagreement in writingsigned by theLandlordandthe Tenant.倘若在本合約約規(guī)定的的租期屆屆滿后業(yè)業(yè)主接受受租金或或中間收收益不不應(yīng)被認認為是起起了放棄棄或違背背本合約約的任
25、何何條件的的作用也不應(yīng)應(yīng)認為是是起了作作為繼續(xù)續(xù)租用或或其它的的新租期期的作用用。新租租約只能能是業(yè)主主和租戶戶簽署的的新書面面租賃合合約。例21Everybroker, dealerorlenderwho .shallforfeit to theownerofthegoodsthe fullvaluethereof:Providedthatnosuch order shall baranysuchbroker, dealerorlenderfromrecovering possessionofsuchgoodsbyactionfromtheperson intowhosepossession
26、they maycome by virtueofthemagistrates order,providedthatsuch actioniscommencedwithin 6months nextaftersuchorderhasbeenmade.每名被如如此命令令的經(jīng)紀紀商人人或貸款款人如如則須向向物主償償付其全全部價值值但上述命令令并不禁禁止有關(guān)關(guān)經(jīng)紀商人或或貸款人人向憑籍籍裁判官官命令獲獲得管有有此等財財物的人人士提出出訴訟以取回回其管有有權(quán)但有關(guān)訴訟訟須在此此項命令令作出后后6個月月內(nèi)展開開。例 22TheLicenseeshallnot be entitled to takeany
27、proceedings in anyoftheaforesaid matters;provided, however,thattheLicensormay,atitsown discretionand cost, prosecuteorotherwisestoporprevent suchactual or threatenedinfringement in thename of boththe Licensor andtheLicenseeoreither of them, andineach casethe Licensee shall renderallreasonableassista
28、nce required by theLicensor.被許可方方無權(quán)就就上述任任何行為為起訴或或要求許許可方起起訴,但許可方可可自行決決定并自自付費用用,以許許可方和和被許可可方雙方方名義或或任何一一方名義義,對實實際發(fā)生生或似將將發(fā)生的的商標(biāo)侵侵權(quán)行為為提起訴訴訟,或或以其它它方式阻阻止或防防止該等等侵權(quán)行行為。無無論許可可方采取取前述任任何行動動,被許許可方均均應(yīng)提供供許可方方所要求求的一切切合理協(xié)協(xié)助。2.8NOTWITHSTANDING.介詞notwithstanding在在普通英英文中的的使用極極為罕見見,可列列入古舊舊廢詞的的行列,但其在在法律英英文中的的使用已已經(jīng)達到到“司空空
29、見慣”的程度度。翻譯譯帶有該該介詞的的句子并并不難,因為它它的譯法法跟although/though/even if 引導(dǎo)導(dǎo)的狀語語從句沒沒有太大大分別,基本上上都可以以譯成“盡管”、“即使使.”,表表示一一種讓步步。但該詞所所引導(dǎo)的的并非是是一個讓讓步狀語語從句,因為在在習(xí)慣用用法上該該詞之后后不跟句句子,只只跟一個個名詞性性短語。雖然該該詞也可可作連詞詞使用,跟一個個完整的的讓步狀狀語從句句,例如如,He is honest,notwithstanding he is poor. (他他雖貧窮窮,卻誠誠實),但這種種用法并并非是法法律英語語中的典典型用法法。例23Notwithstandi
30、nganylaw or practice to thecontrary,itshallbelawful forthecourtinany proceedings foranoffence under PartIItocommentonthefailureoftheaccusedtogive evidence on oath.即使任何法律律或慣例例有相反反規(guī)定在因第第II部部所訂罪罪行而進進行的法法律程序序中法法庭可就就被控人人不宣誓誓作供一一事加以以評論。例 24Notwithstandingsubsection (3)a magistratemay requirethe policeoffi
31、cer,usherorotherofficer whoservedasummons to attendbeforehim andgive evidence on oathastoits service.盡管有第(3)款的的規(guī)定裁判官官仍可規(guī)規(guī)定送達達傳票的的警務(wù)人人員傳傳達員或或其它人人員在他他席前就送達達傳票一一事經(jīng)宣宣誓而作作證。2.9SAVE./EXCEPT (FOR).在法律英英文中,它是一一個與except(for)相同同的介詞詞。詞源源上這是是一個法法文詞,由于歷歷史的原原因,法法國人統(tǒng)統(tǒng)治英國國達相當(dāng)當(dāng)長一段段時間。自然而而然,相相當(dāng)數(shù)量量的、反反映法國國統(tǒng)治者者意志的的法語詞詞
32、進入了了法律英英語的范范疇。Save便是其其中最典典型的、至今仍仍然保留留使用的的一個。漢語的的譯文為為“除外”。不管管是save還還是except (for) 之后后都可跟跟一個名名詞性短短語,也也可以跟跟一個從從句或另另一個介介詞短語語。例25Saveasisprovidedinthis Ordinance,noclaimwithin thejurisdictionofthe Board shall be actionableinany court.除非本條條例另有有規(guī)定否則凡凡屬仲裁裁處司法法管轄權(quán)權(quán)范圍內(nèi)內(nèi)的申索索不得得在任何何法庭進進行訴訟訟。例 26Saveunderandinac
33、cordancewith theprovisions of thissectionnoactionshalllie in anycivilcourtagainst amagistrateforany actdone in amatter overwhichbylaw he hasnojurisdictionorinwhichhehas exceeded hisjurisdiction.除根據(jù)及及按照本本條的條條文外不得就就裁判官官在一項項他在法法律上并并無司法法管轄權(quán)權(quán)或超越越其司法法管轄權(quán)權(quán)的事項項上所作作的任何何作為在民事事法庭提提出針對對裁判官官的訴訟訟。注意:save/exceptas
34、(is)provided/ stipulated可可以用用另一個個法律上上常用的的句式去去取代:unless otherwiseprovided/stipulated 功能能與其相相同,可可以是一一個標(biāo)準(zhǔn)準(zhǔn)的替代代。10.INRESPECTOF在普通英英文中,倘若要要表達一一個與某某事物有有關(guān)的概概念,最最常用的的介詞莫莫過于regarding或或concerning。其余表表達類似似概念的的詞非常常豐富,如in connectionwith,inrelationto, relating 等等等。但在在法律英英文中,這一些些常用詞詞似乎都都太普通通,正式式程度欠欠奉。取取而代之之的則是是inrespectof。不過,由于該該詞本身身靈活性性強、黏黏附性與與詞俱來來,而正正式程度度又高,故在法法律英文文中往往往被過度度使用。習(xí)慣普普通英語語的讀者者、譯者者,時常常對該詞詞感到頭頭痛:既既不好理理解,也也不好翻翻譯。其其實,只只要懂得得其最常常用的替替代,理理解和翻翻譯都不不應(yīng)該有有困難。例27Whereanemployeeisgranted anyperiodofannual leave,theemployershallpay
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工作績效協(xié)議書
- 律師入職協(xié)議合同
- 快遞保密協(xié)議書
- 藥店竄貨協(xié)議書
- 總包索賠協(xié)議書
- 藥品運輸協(xié)議書
- 戰(zhàn)略規(guī)劃協(xié)議書
- 運輸績效協(xié)議書
- 銷售合同保密協(xié)議
- 要錢協(xié)議書范本
- 奮斗的主題班會課件
- 電務(wù)段干部考試題及答案
- 委托加工項目管理制度
- 2025年單次式拉絲機項目市場調(diào)查研究報告
- 紅薯創(chuàng)業(yè)項目計劃書
- 健美操運動智慧樹知到期末考試答案2024年
- Web設(shè)計與應(yīng)用智慧樹知到期末考試答案2024年
- 營養(yǎng)支持在ICU的應(yīng)用課件
- +山東省煙臺市芝罘區(qū)2023-2024學(xué)年七年級上學(xué)期期末數(shù)學(xué)試卷(五四制)+
- 課程設(shè)計DLP4-13型鍋爐中硫煙煤煙氣袋式除塵濕式脫硫系統(tǒng)設(shè)計
- 中科院生態(tài)學(xué)考博真題題匯總
評論
0/150
提交評論