版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
PAGEPAGE25第1篇:淺談漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)詞匯演變的影響一、引言詞匯的演變是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,可從歷史語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)分析,大致分為三個(gè)階段:古英語(yǔ)時(shí)期(450-1150)、中古英語(yǔ)(1150-1500)、現(xiàn)代英語(yǔ)(1500至今)。英語(yǔ)是一種能不斷吸收融合外來(lái)詞匯的語(yǔ)言,包括自拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)及一些北歐語(yǔ)言,但對(duì)于漢語(yǔ),其影響力相對(duì)較弱,甚至不及日語(yǔ),隨著社會(huì)發(fā)展這種現(xiàn)象逐漸發(fā)生了改變。本文從功能角度分析了漢語(yǔ)借詞中結(jié)構(gòu)變化及同化作用,并列舉了詞匯翻譯的不同譯法,針對(duì)漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)詞匯演變影響進(jìn)行了一定總結(jié)(summary)(summary)。二、影響因素1.兩國(guó)交流如果想考察兩種語(yǔ)言間的相互作用,就必須考慮到社會(huì)因素。中國(guó)古代雖然有先進(jìn)的文明,但由于地理與社會(huì)原因,英語(yǔ)從漢語(yǔ)中大量借詞的現(xiàn)象并沒有發(fā)生。tea、china、silk等詞匯都是由絲綢之路上的國(guó)家間接吸收進(jìn)去的。然后進(jìn)入到了工業(yè)革命時(shí)代,兩國(guó)交流到達(dá)了一個(gè)新階段。這時(shí)期英語(yǔ)從漢語(yǔ)借詞的數(shù)量明顯上升,但大多來(lái)自粵語(yǔ)、閩南語(yǔ)等影響力大的地方語(yǔ)言,產(chǎn)生了如ketchup、mahjong等的借詞。第三階段是在二十世紀(jì)初,中國(guó)在經(jīng)濟(jì)上發(fā)生了翻天覆地的變化,兩國(guó)間的交流得到進(jìn)一步的提高,借詞數(shù)量也呈指數(shù)增長(zhǎng)。2.新聞媒體伴隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展和全球化的浪潮,另一個(gè)影響因素就是新聞媒體,其中ChinaDaily、BBC、VOA等主流媒體發(fā)揮了巨大作用。英語(yǔ)是一門世界語(yǔ)言,不同的地區(qū)產(chǎn)生了不同的變體,像美式英語(yǔ)中的wok(鍋)、chowmien(炒面)、澳式英語(yǔ)的guanxi(關(guān)系)等。在新聞媒體作用下,借詞數(shù)量巨大、使用頻率提高、影響力愈加明顯。現(xiàn)代媒體中互聯(lián)網(wǎng)起到了越來(lái)越重要的作用,這是傳統(tǒng)媒體無(wú)法比擬的,它使借詞的數(shù)量更加豐富,傳播的速度更快,也更易于被大眾所接受。三、詞匯結(jié)構(gòu)從漢語(yǔ)里借來(lái)的詞匯有音譯、意譯、混合譯、省略譯等四大類,但音譯比例要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過意譯比例,如li(里)、ginseng(人參)、cheongsam(旗袍)、lici(荔枝)、kowtow(磕頭)等。由于英語(yǔ)屬于音位語(yǔ)言,字母組合和相應(yīng)發(fā)音有關(guān),所以進(jìn)行音譯的時(shí)候,漢語(yǔ)的發(fā)音要針對(duì)上相應(yīng)的字母組合。這種方式直接、便利、彈性大,是一種主要的借詞手段,特別如人名、地名等專有名詞。近來(lái)意譯的使用趨多,主要以構(gòu)詞法的形式出現(xiàn),比如ricenoodles(米粉),runningdog(走狗),springdoll(春卷)等。這些詞匯顯示了漢語(yǔ)特征,體現(xiàn)了中式特點(diǎn)。對(duì)于音譯和意譯相結(jié)合的詞匯,BeijingOpera(京劇)、Mohism(墨家思想)、tungoil(桐油)等就是具體例子。這些詞產(chǎn)生時(shí)就被部分同化了,處于穩(wěn)定狀態(tài),使用也更廣泛。還有一些使用省略法的詞匯,如Maotai(茅臺(tái))、oolong(烏龍茶)、taichi(太極拳)等。這些詞匯省略掉一些次要意義,并不影響理解和使用,形態(tài)相對(duì)穩(wěn)定。由此可知借詞的譯法包括直譯、意譯、直譯意譯結(jié)合、省略等。不同的詞匯結(jié)合不同的譯法,決定著使用的頻率。四、同化一個(gè)詞匯被借入時(shí),并不是靜止?fàn)顟B(tài),而是一個(gè)動(dòng)態(tài)的同化過程。這些發(fā)生在音系、形態(tài)、語(yǔ)義、拼寫等方面,并不斷適應(yīng)英語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng),最終達(dá)到穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)。音系方面,英語(yǔ)有48個(gè)因素(20個(gè)元音,28個(gè)輔音),而漢語(yǔ)有47個(gè)。另外許多中國(guó)方言(粵語(yǔ)、閩南語(yǔ)、吳語(yǔ)和一些北方方言)、洋涇浜語(yǔ)也是被借詞匯來(lái)源。這些語(yǔ)言須適應(yīng)英語(yǔ)詞匯結(jié)構(gòu)特點(diǎn),如China(中國(guó))、kylin(麒麟)、congou(功夫茶)、bohea(武夷茶)、kowtow(叩頭)等。形態(tài)方面包括派生與曲折。利用-ese,-ism,-tion,-y,-ist等后綴可產(chǎn)生許多派生詞,如Confucius(孔子),Confucian(孔子的),Confucianism(儒家學(xué)說)等;曲折變化的例子有kowtow(kowtows,kowtowed),typhoon(typhoons)等。語(yǔ)義層面上許多借詞都有中國(guó)化的味道,如唐人街(Chinatown);有的卻發(fā)生了變化如shanghai(傷害),詞源為名詞,現(xiàn)已演變?yōu)閯?dòng)詞,意為誘拐、強(qiáng)行拘留。一些詞匯語(yǔ)義被擴(kuò)大,如tea,原意為茶、茶葉,現(xiàn)在還有茶點(diǎn)、喝茶、沏茶的意思。在拼寫方面可從斜體與注釋等判斷詞匯是否為外來(lái)詞,但隨著時(shí)間的推移和使用頻率的提高,這些外來(lái)色彩會(huì)逐漸消失。五、小結(jié)英語(yǔ)詞匯演變受到的漢化影響來(lái)自兩國(guó)交流、新聞媒體作用。但詞匯同化的過程是動(dòng)態(tài)的,具有不確定性。借詞往往會(huì)挑選具有代表性的詞匯,并不斷淘汰過時(shí)陳舊的、結(jié)構(gòu)不符合英語(yǔ)規(guī)律的詞,由此可判斷某些借詞能否被接納。如果漢語(yǔ)借詞有許多英語(yǔ)詞綴,那么就達(dá)到相對(duì)穩(wěn)定狀態(tài),并可能成為高頻詞。綜上可知漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)詞匯影響是有一定規(guī)律可循的,并處在動(dòng)態(tài)調(diào)整之中。第2篇:淺談少數(shù)民族學(xué)生預(yù)科漢語(yǔ)詞匯教學(xué)英國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家威爾金斯曾說:“沒有語(yǔ)法,人們不能表達(dá)很多東西,而沒有詞匯,人們無(wú)法表達(dá)任何東西。”詞匯在語(yǔ)言交際中的地位舉足輕重,而語(yǔ)法僅是起到輔助作用。在漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)中,起著重要樞紐作用的詞匯一端連接的是拼音與漢字,另一端連接著語(yǔ)句與篇章,因此,在預(yù)科漢語(yǔ)課堂教學(xué)體系中,學(xué)習(xí)者能否準(zhǔn)確、明白、流暢地運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言表達(dá)意思很大程度上取決于詞匯量的大小和對(duì)詞匯掌握的準(zhǔn)確度,詞匯是學(xué)生學(xué)習(xí)和理解課文的前提,更是學(xué)生進(jìn)入專業(yè)課學(xué)習(xí)的重要鋪路石。一、把好課前預(yù)習(xí)關(guān),強(qiáng)化詞匯記憶預(yù)習(xí)的任務(wù)就是要先感知教材,對(duì)教材內(nèi)容進(jìn)行初步處理加工,為新課的有序進(jìn)行掃清障礙。因此學(xué)習(xí)者應(yīng)合理安排課下學(xué)習(xí)時(shí)間,做到課前預(yù)習(xí)。預(yù)習(xí)對(duì)學(xué)習(xí)新知識(shí)極為重要,少數(shù)民族學(xué)生的預(yù)科學(xué)習(xí)能為今后學(xué)習(xí)專業(yè)課程奠定初步基礎(chǔ)。這期間如能使學(xué)生形成良好的預(yù)習(xí)習(xí)慣,對(duì)學(xué)生大有裨益:以我校預(yù)科班為例,大多數(shù)班級(jí)為初級(jí)班,學(xué)生漢語(yǔ)水平參差不齊,理解能力更是相差甚遠(yuǎn)。在學(xué)習(xí)上,有些高中畢業(yè)的學(xué)生已經(jīng)習(xí)慣高壓式教學(xué),過分依賴?yán)蠋煟灾髂軇?dòng)性較差。鑒于此種情況,一般就要求學(xué)生將要學(xué)習(xí)的精讀課生詞進(jìn)行朗讀記憶,對(duì)于其中重點(diǎn)詞語(yǔ)和不理解的字詞,要求借助工具書或跟同學(xué)們相互探討的方法去理解,將釋義寫在該詞的后面,并布置一些詞語(yǔ)辨析、該詞的近義詞與反義詞等,讓學(xué)生下去搜集信息。待上新課,我會(huì)將學(xué)生變?yōu)檎n堂的主角,來(lái)給我們解釋詞語(yǔ),組詞,造句等。此舉有助于調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的主動(dòng)性及積極性,學(xué)生的自學(xué)能力也會(huì)得到提高。預(yù)習(xí)是學(xué)習(xí)中的一個(gè)重要的環(huán)節(jié),是培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)能力、體現(xiàn)學(xué)生主體地位的重要途徑。它能使學(xué)生有效地把握好相關(guān)的舊知識(shí),較好地學(xué)習(xí)和掌握新知識(shí),還可增強(qiáng)了學(xué)習(xí)的自信心,提高學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)積極性;它能突破把教材作為唯一知識(shí)來(lái)源的束縛,使課程資源的開發(fā)、利用變得豐富多彩;它還能使學(xué)生在老師的指導(dǎo)下逐漸學(xué)會(huì)如何學(xué)習(xí),并為今后的學(xué)習(xí)打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。二、精心挑選生詞,用心解釋詞義,盡心練習(xí)用法詞匯教學(xué)的主要目的是使學(xué)生從理解、接受詞匯開始逐漸發(fā)展到能夠靈活準(zhǔn)確地運(yùn)用詞匯。在詞匯教學(xué)環(huán)節(jié)中,選詞是前提,釋詞是關(guān)鍵,練詞是重點(diǎn)。我校少數(shù)民族預(yù)科班開設(shè)《初級(jí)漢語(yǔ)精讀》課程中,一周十節(jié)課,每一課至少都有四十個(gè)生詞,而《中級(jí)漢語(yǔ)精讀》一課可達(dá)五十有余,進(jìn)入新課學(xué)習(xí)時(shí),是不是每個(gè)生詞都要講解呢?由于時(shí)間問題,課堂上不可能完全實(shí)現(xiàn)。經(jīng)過教學(xué)經(jīng)驗(yàn)可知,我們僅選擇部分重點(diǎn)詞語(yǔ)進(jìn)行精講,具體如下:1.以詞性為標(biāo)準(zhǔn),把握詳略在初級(jí)漢語(yǔ)精讀詞匯中,實(shí)詞中的名詞一般擁有具體的涵義,所指的對(duì)象明確,在課堂教學(xué)中略講或一帶而過即可,而虛詞學(xué)生理解起來(lái)比較困難,是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn),要用心挑選出來(lái)給學(xué)生解釋。比如:“到底”既可當(dāng)名詞用,也可作副詞用。2.關(guān)注文化詞和俗語(yǔ)由本國(guó)特有的文化現(xiàn)象產(chǎn)生的詞語(yǔ)被稱為“文化詞”。因此,在課堂教學(xué)中老師要關(guān)注這方面的詞語(yǔ),并給學(xué)生解釋清楚,這不僅能使學(xué)生擴(kuò)大詞匯量,還有助于學(xué)生了解漢民族的文化淵源,逐步建立起學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣。3.多義詞、同義詞、近義詞、反義詞由于現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯中存在著大量的同義詞、多義詞、近義詞、反義詞等,它們?cè)谠~性、詞義、對(duì)象、范圍、色彩、語(yǔ)法功能等方面存在著的差異,而且有的差異是非常小的,因而給學(xué)生的學(xué)習(xí)和交流帶來(lái)一定困難,其中同義詞、近義詞的學(xué)習(xí)與掌握是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯中的一大難點(diǎn),但是對(duì)這些詞語(yǔ)的學(xué)習(xí)對(duì)豐富少數(shù)民族學(xué)生漢語(yǔ)詞匯,擴(kuò)大他們的選詞范圍和準(zhǔn)確、生動(dòng)地進(jìn)行語(yǔ)言表達(dá)起著重要作用。在教學(xué)過程中,可以對(duì)比精解,不但能加深學(xué)生對(duì)詞語(yǔ)的印象,還能取得積極的教學(xué)效果。4.充滿時(shí)代氣息的新詞及流行語(yǔ)要拓展新詞是指新近創(chuàng)造的詞語(yǔ),這樣的詞語(yǔ)可能正在被融入日常使用中,新詞通常會(huì)與特定人物、出版物、時(shí)期或事件有直接聯(lián)系。這些詞語(yǔ)都是隨著社會(huì)的發(fā)展正逐步融入到我們的生活實(shí)際當(dāng)中,老師在課堂上可適當(dāng)講解并引導(dǎo)學(xué)生在生活中多加關(guān)注、理解和運(yùn)用這些新詞。5.強(qiáng)化“形近字、多音字”的講解與訓(xùn)練少數(shù)民族學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),部分學(xué)生對(duì)于形近字、多音字往往難以區(qū)分,容易寫錯(cuò)。這就要求老師在詞匯課堂教學(xué)中多注意這類字、詞的講解。形近字通常是偏旁不同,老師可根據(jù)每個(gè)偏旁或根據(jù)每個(gè)字的特點(diǎn),將音、形、義結(jié)合去教。三、發(fā)揮第二課堂作用,強(qiáng)化學(xué)生詞匯運(yùn)用能力漢語(yǔ)本就是一門工具課及實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,由于課堂教學(xué)時(shí)間短,實(shí)踐機(jī)會(huì)有限,學(xué)生掌握詞匯的用法不能很好的檢驗(yàn),我們可以開展豐富多彩的第二課堂活動(dòng),以更好地彌補(bǔ)課堂教學(xué)的不足,配合詞匯教學(xué)的需要和現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展的需求,讓學(xué)生有更多接受語(yǔ)言輸入和使用詞匯的機(jī)會(huì),不斷豐富學(xué)生的詞匯知識(shí)儲(chǔ)備,提高學(xué)生語(yǔ)言交際的能力。第二課堂與第一課堂是相輔相成的,它是第一課堂補(bǔ)充和延伸,在教學(xué)內(nèi)容和形式上彌補(bǔ)第一課堂的缺陷和不足。它所采取的形式一方面要適合學(xué)生的年齡特點(diǎn),另一方面要服務(wù)于教學(xué)內(nèi)容,可以采取一些促進(jìn)語(yǔ)言交際類的活動(dòng),比如:觀看電影、報(bào)刊閱讀、制作班級(jí)簡(jiǎn)報(bào)、最新流行語(yǔ)搜集等,形式多種多樣,以提高學(xué)生語(yǔ)言運(yùn)用能力為目的。通過第二課堂活動(dòng),一方面可以拓展學(xué)生的知識(shí)面,提高學(xué)生的聽、說、讀、寫能力,另一方面還可以讓學(xué)生從中汲取社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域中的新詞匯、新語(yǔ)言表達(dá)法,提高自主學(xué)習(xí)能力。讓學(xué)生在輕松的環(huán)境中學(xué)習(xí),充分調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性,為學(xué)生提供一個(gè)展示學(xué)習(xí)成果的平臺(tái),讓學(xué)生對(duì)教材中的詞匯知識(shí)有更深刻的印象,從而取得更佳的學(xué)習(xí)效果。總之,詞匯教學(xué)是基石,是一棟大樓的根基,如果漢語(yǔ)詞匯掌握不好,漢語(yǔ)交際也就無(wú)從談起。所以,在進(jìn)行漢語(yǔ)詞匯教學(xué)時(shí),應(yīng)講究策略和方法,這樣才能提高課堂教學(xué)效率,達(dá)到教學(xué)目的。第3篇:漢語(yǔ)詞匯對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響及原因世界上現(xiàn)存的語(yǔ)言有幾千種之多,但在實(shí)際的溝通和交流中,全球95%以上人口所使用的語(yǔ)言不過100種左右。其中英語(yǔ)在世界語(yǔ)言綜合影響力中的霸主地位是毋庸置疑的,雖然不同學(xué)者和專家基于不同角度,對(duì)漢語(yǔ)的排名有所爭(zhēng)議,但在前10種語(yǔ)言中位居中上,在國(guó)際上得到了普遍認(rèn)可。正是由于漢語(yǔ)在國(guó)際語(yǔ)言中的重要地位,使得英語(yǔ)語(yǔ)言在發(fā)展過程中大量吸收和借用了漢語(yǔ)的語(yǔ)言特征。尤其是在詞匯層面上,從明代起英語(yǔ)就開始對(duì)來(lái)自漢語(yǔ)的外來(lái)詞進(jìn)行借用,并隨著兩種語(yǔ)言接觸的不斷增多,更多的音譯、意譯、半音半意譯等漢語(yǔ)詞匯被引入英語(yǔ)語(yǔ)言體系中去。這些被英文化了的漢語(yǔ)詞匯來(lái)源廣泛,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史、習(xí)俗和飲食等眾多領(lǐng)域,它們不僅形成了新的英語(yǔ)詞匯,在很多時(shí)候更是改變了原有英文詞匯的固有語(yǔ)義。相關(guān)統(tǒng)計(jì)顯示,《新牛津英語(yǔ)詞典》大約收錄了1000多個(gè)與漢語(yǔ)相關(guān)的詞匯,可見漢語(yǔ)文化對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響頗深。改革開放以來(lái),隨著中國(guó)融入世界的程度不斷加深,越來(lái)越多的有中國(guó)特色的詞匯被引入英語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中。那么什么樣的詞匯會(huì)被英語(yǔ)收錄,而英語(yǔ)借用漢語(yǔ)詞匯的方式和特點(diǎn)有哪些,漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言產(chǎn)生影響的具體成因是什么,這些都是文章所要分析和探討的重點(diǎn)內(nèi)容。1語(yǔ)言與文化的關(guān)系語(yǔ)言與文化的關(guān)系十分緊密,正是基于文化鮮明的地域性和民族性,人類才產(chǎn)生了大量的形式各異的語(yǔ)言體系。首先語(yǔ)言作為文化的重要組成部分,它是人類在進(jìn)化中所創(chuàng)造的寶貴的精神財(cái)富,也是文化發(fā)展的必然結(jié)果。從生物學(xué)角度出發(fā),人們從最初的通過模仿完成簡(jiǎn)單的溝通與交流,而當(dāng)物質(zhì)和精神文明積累到一定程度后,他們很難再依靠簡(jiǎn)單的模仿去實(shí)現(xiàn)對(duì)文化內(nèi)容的準(zhǔn)確表述,“語(yǔ)言”由此應(yīng)運(yùn)而生。語(yǔ)言是文化傳播準(zhǔn)確性的有效保證,反之,文化也極大地推動(dòng)和促成了語(yǔ)言的產(chǎn)生。其次語(yǔ)言也是文化的客觀反映,不同的語(yǔ)言能夠反映不同民族的文化。一種語(yǔ)言的詞匯特征、語(yǔ)法特點(diǎn)、句式構(gòu)造和表述形式,也是這個(gè)民族生活習(xí)慣、思維方式、價(jià)值取向和文化底蘊(yùn)等方面的具體體現(xiàn)。例如漢語(yǔ)和英語(yǔ)不同的語(yǔ)言稱謂體系,就分別代表了各自國(guó)家和民族的宗族觀念和倫理文化。同時(shí)語(yǔ)言和文化更是彼此影響并相互制約,文化促進(jìn)了語(yǔ)言的產(chǎn)生,而語(yǔ)言是文化傳播的工具,在不同民族的逐步交流和融合中,語(yǔ)言又不斷受到文化的影響和沖擊,并由此得到不斷完善和豐富,詞匯量的增加就是文化影響語(yǔ)言的客觀反映。隨著全球化進(jìn)程的不斷加快,不同文化背景下人們的溝通和交流更加頻繁。而一個(gè)有生命力的語(yǔ)言,能夠始終融合和吸收其他語(yǔ)言中的精華部分,不斷完善自身的語(yǔ)言體系。英語(yǔ)作為國(guó)際公認(rèn)的通用語(yǔ)言,自然也不例外,下文將簡(jiǎn)要探討漢語(yǔ)詞匯對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言所產(chǎn)生的影響。2英語(yǔ)語(yǔ)言對(duì)漢語(yǔ)詞匯的借用和吸收英語(yǔ)作為世界上所有語(yǔ)言中最具影響力和通用的語(yǔ)言,它在詞匯上對(duì)其他語(yǔ)言的借用和吸收也是最為豐富的。英語(yǔ)的發(fā)展是伴隨著英語(yǔ)言國(guó)家同世界各國(guó)在政治、經(jīng)貿(mào)和文化的不斷往來(lái)中日趨豐富和完善的。中國(guó)作為歷史悠久的文明古國(guó),從鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)西方帝國(guó)主義的堅(jiān)船利炮下的被動(dòng)文化交流,到今天中國(guó)崛起之下的強(qiáng)大文化影響力和輸出力,都使得漢語(yǔ)詞匯成為英語(yǔ)新詞匯產(chǎn)生的重要來(lái)源,漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響不斷加深。一種語(yǔ)言中的詞匯被另一種語(yǔ)言所借用和吸收是需要時(shí)間的,但隨著全球化和信息化步伐的加快,它所需要的時(shí)間正越來(lái)越短。以前一個(gè)外來(lái)詞往往是部分商人、學(xué)者、旅行家從異國(guó)的語(yǔ)言環(huán)境中借用并帶回本國(guó),并逐步被更廣泛的母語(yǔ)使用者所接受。而今天,某些詞匯能夠被迅速通過網(wǎng)絡(luò)、電視、報(bào)紙等媒體進(jìn)行傳播,在很短的時(shí)間內(nèi)就被整個(gè)語(yǔ)言使用群體所認(rèn)同。當(dāng)一個(gè)被廣泛借用的外語(yǔ)詞匯最終收錄入該國(guó)詞典并產(chǎn)生相應(yīng)的詞條,我們可以看作是對(duì)該詞匯成功借用和吸收的標(biāo)志。3英語(yǔ)語(yǔ)言借用和吸收漢語(yǔ)詞匯的方式和特點(diǎn)3.1歷史現(xiàn)象的客觀反映英語(yǔ)語(yǔ)言借用和吸收漢語(yǔ)詞匯具有鮮明的時(shí)代特征,很多詞匯都能從一個(gè)側(cè)面反映當(dāng)時(shí)中國(guó)的政治和歷史現(xiàn)象。例如“唐人”一詞,這是很多外國(guó)人對(duì)中國(guó)人的尊稱,唐朝是中國(guó)歷史上經(jīng)濟(jì)文化最為鼎盛的時(shí)期,我國(guó)與世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化往來(lái)頻繁,出于對(duì)中國(guó)的敬仰和尊敬,“唐人”一詞演變成英文詞匯;由地方方言粵語(yǔ)所衍生出來(lái)的英文詞匯“大班”,指的是洋行經(jīng)理(manager)(manager),鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后中國(guó)開放了一些通商口岸,廣東人對(duì)在口岸經(jīng)商的外國(guó)駐華商館主管統(tǒng)稱為大班。綜上所述,幾乎每一個(gè)中國(guó)重要的歷史時(shí)刻,都會(huì)產(chǎn)生一定數(shù)量的英文新詞匯,因此在詞匯的借用上具有歷史現(xiàn)象客觀反映這一特點(diǎn)。3.2文化生活的具體體現(xiàn)中國(guó)地處東方,我們的社會(huì)文化生活與西方世界迥然各異。很多獨(dú)具中國(guó)特色的飲食、服飾、稱謂等很難用英語(yǔ)語(yǔ)言直接描述,因此借用和吸收就成為一個(gè)很好的解決策略?!缎屡=蛴⒄Z(yǔ)詞典》收錄的近千漢語(yǔ)詞匯中,反映中國(guó)人文化生活的詞匯所占比例最高。例如中國(guó)的茶文化、地方戲劇、建筑裝飾、娛樂活動(dòng)、衣著服飾等西方世界日常生活接觸不到的事物,都通過音譯和直譯的形式被轉(zhuǎn)換成英文專有名詞。4漢語(yǔ)詞匯對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言產(chǎn)生影響的成因分析4.1西方文化霸權(quán)主義下的主觀解讀在全球數(shù)以萬(wàn)計(jì)的語(yǔ)言中,英語(yǔ)是使用人口最多和使用范圍最廣的語(yǔ)種,有70多個(gè)國(guó)家將英語(yǔ)作為官方或半官方語(yǔ)言,全球超過1/4的人口通過各種方式在使用英語(yǔ),英語(yǔ)幾乎成為國(guó)際溝通中的主導(dǎo)語(yǔ)言。英語(yǔ)的獨(dú)占鰲頭具有濃厚的文化霸權(quán)主義色彩,自英國(guó)殖民時(shí)期開始,英國(guó)就開始通過樹立語(yǔ)言霸權(quán)來(lái)實(shí)現(xiàn)其殖民地和殖民文化的擴(kuò)張。它通過本國(guó)語(yǔ)言來(lái)宣揚(yáng)自身的價(jià)值取向和意識(shí)形態(tài),走的是一條以語(yǔ)言服務(wù)文化,以文化服務(wù)殖民主義的霸權(quán)主義道路。4.2華夏文明的持久生命力和影響力雖然漢語(yǔ)在國(guó)際上的使用范圍不及英語(yǔ),但漢語(yǔ)作為中華文化的傳播工具,其在很多方面也有自身的優(yōu)勢(shì)所在。對(duì)有著五千年悠久歷史和文明,在近幾十年來(lái)又強(qiáng)勢(shì)崛起的中國(guó)來(lái)說,中華民族持久和旺盛的生命力和影響力,也是英語(yǔ)語(yǔ)言吸收漢語(yǔ)詞匯的一個(gè)重要因素。中國(guó)博大精深的文化底蘊(yùn)、健康向上的價(jià)值理念、多姿多彩的社會(huì)生活、蓬勃向上的經(jīng)濟(jì)發(fā)展動(dòng)力,都在潛移默化中影響和改變著英語(yǔ)語(yǔ)言。5結(jié)語(yǔ)在全球化的進(jìn)程中,不同語(yǔ)言之間的競(jìng)爭(zhēng)、滲透和影響是不可避免的。一種語(yǔ)言要保證旺盛的生命力,就必須廣泛借用和吸收其他語(yǔ)言中的有益成分,不斷豐富和完善自身的語(yǔ)言體系。漢語(yǔ)和英語(yǔ)作為世界上最具影響力的語(yǔ)言之一,兩者相互影響的程度和頻度正在不斷加深,英語(yǔ)作為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言固然對(duì)漢語(yǔ)的語(yǔ)言體系帶來(lái)了一定的沖擊,但同時(shí)更多的漢語(yǔ)詞匯也加入了英語(yǔ)語(yǔ)言體系,這種語(yǔ)言間的相互融合與滲透,能夠積極有效地促進(jìn)語(yǔ)言的發(fā)展??梢哉f,漢語(yǔ)詞匯對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響,正是中國(guó)文化影響力不斷增強(qiáng)的真實(shí)寫照。第3篇:韓國(guó)學(xué)習(xí)者初級(jí)漢語(yǔ)詞匯教學(xué)研究一、韓國(guó)學(xué)習(xí)者初級(jí)漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)時(shí)出現(xiàn)的難點(diǎn)及形成原因現(xiàn)如今學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的韓國(guó)學(xué)習(xí)者越來(lái)越多,而作為貫穿對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)始終的漢語(yǔ)詞匯教學(xué),尤其是初級(jí)階段的漢語(yǔ)詞匯教學(xué)顯得尤為重要。漢語(yǔ)詞匯的教學(xué)一般包括:詞匯的音、形、義、使用及文化意義,而通過對(duì)韓國(guó)學(xué)習(xí)者進(jìn)行詞匯教學(xué)過程中進(jìn)行的觀察,我們發(fā)現(xiàn)對(duì)于韓國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說,初級(jí)漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)時(shí)容易出現(xiàn)的難點(diǎn)主要為:詞匯的書寫、詞匯的使用以及詞匯的文化意義。(一)詞匯的書寫韓國(guó)作為中國(guó)的鄰國(guó),自古以來(lái)便與中國(guó)貿(mào)易往來(lái)頻繁,在世宗大王發(fā)明韓字之前一直沿用中國(guó)古代文字,即使至今,仍有一些年長(zhǎng)的人使用古代韓字進(jìn)行書法的練習(xí)及姓名的書寫,然而,經(jīng)過千余年的發(fā)展,漢字與韓字都不斷的演化,變成了現(xiàn)代人們通用的漢字簡(jiǎn)體字和韓國(guó)特有的韓文字,這也使得韓國(guó)學(xué)習(xí)者在進(jìn)行漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)漢字書寫偏誤的情況。除此之外,漢語(yǔ)詞匯的詞形本身筆畫多而繁雜,學(xué)習(xí)者經(jīng)常出現(xiàn)多一筆或者少一筆的情況,甚至整個(gè)詞的書寫并非是“一筆一劃”地寫出來(lái)的,而是“照貓畫虎”畫出來(lái)的。(二)詞匯的使用對(duì)于初級(jí)漢語(yǔ)水平的韓國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說,詞匯如何使用是一大難點(diǎn),詞匯的使用難點(diǎn)主要集中在如下幾個(gè)方面:1.詞語(yǔ)的順序漢語(yǔ)的語(yǔ)序主要為:主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ),而韓語(yǔ)的語(yǔ)序主要為:主語(yǔ)+賓語(yǔ)+謂語(yǔ),由于受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,韓國(guó)學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)把“我去學(xué)?!闭f成“我學(xué)校去”。除了主謂結(jié)構(gòu)的不同表達(dá)方式外,漢語(yǔ)與韓語(yǔ)介賓短語(yǔ)的表達(dá)方式也不同,漢語(yǔ)中介賓短語(yǔ)為:介詞+賓語(yǔ),而韓語(yǔ)種介賓短語(yǔ)為:賓語(yǔ)+介詞,所以韓國(guó)學(xué)習(xí)者也會(huì)經(jīng)常將“我在圖書館看書”說成“我圖書館在書看”。2.詞類的區(qū)分對(duì)于韓國(guó)初級(jí)階段的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說,韓語(yǔ)中的詞類較容易區(qū)分,在韓語(yǔ)中一個(gè)詞只有一個(gè)詞性。而相對(duì)于韓語(yǔ)來(lái)說漢語(yǔ)詞類則較為復(fù)雜,在漢語(yǔ)中,一個(gè)詞語(yǔ)可以有兩種詞性,甚至多種詞性,這類詞即為兼類詞,如:關(guān)心、照顧、建議、便宜等。(三)詞匯的文化意義語(yǔ)言是文化的載體,詞匯作為語(yǔ)言的重要組成部分,自然有其特有的文化意義,而中國(guó)歷史悠久,文化博大精深,漢語(yǔ)詞匯的文化意義更是應(yīng)該得到重視。而在對(duì)韓國(guó)學(xué)習(xí)者進(jìn)行初級(jí)階段的漢語(yǔ)詞匯教學(xué)時(shí),我們發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者往往弄不清楚詞匯的文化意義,如在詢問年齡時(shí),無(wú)論老人或者孩子,韓國(guó)學(xué)習(xí)者都往往會(huì)出現(xiàn)如:“你多少歲”;“你多少年齡”這樣的問法,但是,在詢問老年人年齡時(shí),我們應(yīng)該用“您多大年紀(jì)了”或者“您貴庚了”等問法,而韓國(guó)學(xué)習(xí)者由于“年紀(jì)”與“年齡”其中的文化含義并不理解,而造成了這樣的偏誤。二、韓國(guó)學(xué)習(xí)者初級(jí)漢語(yǔ)詞匯教學(xué)建議(一)增加詞匯量漢語(yǔ)詞匯量的多少直接決定了該學(xué)習(xí)者是否能用漢語(yǔ)完整地進(jìn)行表達(dá),因此,老師應(yīng)該運(yùn)用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,以增加學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)詞匯量。我們認(rèn)為,利用漢語(yǔ)語(yǔ)素進(jìn)行教學(xué),對(duì)韓國(guó)學(xué)習(xí)者初級(jí)漢語(yǔ)詞匯量的擴(kuò)展有良好的教學(xué)效果,初級(jí)階段學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的詞匯大多以單音節(jié)詞為主,而單音節(jié)詞都是一些自由語(yǔ)素,靈活性強(qiáng),構(gòu)詞能力強(qiáng),可以通過不同的組合方式形成新的詞語(yǔ),如在講解“電燈”時(shí)可以將“電”與“燈”分開解釋,并將學(xué)過的字詞與其相組合,形成新的詞語(yǔ)如:“電話”“電車”等。因此我們認(rèn)為對(duì)于初級(jí)階段的學(xué)習(xí)者來(lái)說,利用語(yǔ)素進(jìn)行教學(xué)有助于培養(yǎng)學(xué)生將語(yǔ)素組合成詞的能力,將漢語(yǔ)詞匯變成一個(gè)網(wǎng)絡(luò),有效地?cái)U(kuò)大學(xué)生的詞匯量。但是,在運(yùn)用語(yǔ)素進(jìn)行教學(xué)時(shí),我們也應(yīng)該考慮到語(yǔ)素教學(xué)方法的局限性。漢語(yǔ)詞語(yǔ)的意義并不是語(yǔ)素簡(jiǎn)單意義的相加。如在對(duì)如:上學(xué);對(duì)不起;馬虎等詞語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)時(shí),就有學(xué)生提出如這樣的疑問:“上”與“下”是相反的,那么有“上學(xué)”這個(gè)詞,那么對(duì)應(yīng)的相反的詞是不是為“下學(xué)”呢?“對(duì)不起”中“對(duì)”為正確的意思,“不”為否定,“起”表示起來(lái)這個(gè)動(dòng)作,那么這個(gè)詞的意思到底是什么呢?“馬虎”這一詞中“馬”與“虎”都是動(dòng)物,為什么用馬虎就能表示不認(rèn)真呢?由此可見,我們?cè)诶谜Z(yǔ)素進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí),應(yīng)注意將整詞教學(xué)與語(yǔ)素教學(xué)相結(jié)合,恰當(dāng)使用語(yǔ)素,盡量避免將語(yǔ)素教學(xué)運(yùn)用到這樣有文化意義且為成詞語(yǔ)素的詞匯教學(xué)中。(二)注重漢字書寫漢字的書寫對(duì)于韓國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說,尤其是年輕的韓國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說是難點(diǎn),而老師在對(duì)其進(jìn)行詞匯教學(xué)的過程中往往忽視漢字的書寫。漢字的筆畫多且復(fù)雜,但在對(duì)詞匯詞義的理解上有一定的作用。我們認(rèn)為,老師在初級(jí)階段應(yīng)該從象形字入手,講解文字的內(nèi)在含義,讓學(xué)生從漢字中理解詞義,如在講解“河”時(shí),可以對(duì)其偏旁進(jìn)行講解,并擴(kuò)展出“江”“湖”“?!薄把蟆钡仍~,加深學(xué)生的印象,同時(shí)讓學(xué)生記住字形,避免漢字書寫偏誤。(三)鍛煉語(yǔ)感,加強(qiáng)語(yǔ)境教學(xué)語(yǔ)言總是在一定的交際環(huán)境下使用的,且具有約定俗成的特征。在初級(jí)階段,老師往往只重視詞匯意義的教學(xué),而忽視詞匯使用規(guī)則的教學(xué)。我們認(rèn)為,詞匯意義只能幫助挑選表達(dá)時(shí)需要用的詞匯,而使用規(guī)則才能夠幫助我們將這些挑選出來(lái)的詞語(yǔ)排序整理,形成完整而正確的語(yǔ)句,從而進(jìn)行正確的表達(dá)。除此之外,我們認(rèn)為漢語(yǔ)詞匯的教學(xué)也應(yīng)該注重語(yǔ)境教學(xué),漢語(yǔ)詞匯具有系統(tǒng)性和客觀性,在對(duì)初級(jí)階段學(xué)習(xí)者進(jìn)行教學(xué)的過程中,可以將詞匯進(jìn)行分析歸類,并為學(xué)習(xí)者構(gòu)建語(yǔ)境,引導(dǎo)并鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者運(yùn)用所學(xué)詞匯,在給定的語(yǔ)境中進(jìn)行交際,有助于學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)詞匯使用規(guī)則的使用。三、結(jié)語(yǔ)在對(duì)韓國(guó)學(xué)習(xí)者初級(jí)漢語(yǔ)詞匯進(jìn)行教學(xué)時(shí),老師不僅要注重漢語(yǔ)詞匯的詞義教學(xué),也應(yīng)該運(yùn)用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法注重對(duì)詞匯的使用、文化意義方面的教學(xué),培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的運(yùn)用能力,擴(kuò)大學(xué)習(xí)者的詞匯量,加強(qiáng)語(yǔ)感,形成漢語(yǔ)的思維方式。第4篇:框架語(yǔ)義學(xué)與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)探究一、引言隨著全球化的發(fā)展,中國(guó)在世界影響力逐漸增加,以及在世界組織中眾多角色的扮演,漢語(yǔ)成為一股熱潮,正走向世界各地。為了與中國(guó)接軌,培養(yǎng)漢語(yǔ)人才,開設(shè)漢語(yǔ)課程成為許多國(guó)家的重要教學(xué)任務(wù)。正因?yàn)槿绱?,我?guó)需要提供大量的漢語(yǔ)老師到世界各地,為其提供技術(shù)支持。同其他語(yǔ)言一樣,漢語(yǔ)由語(yǔ)音,語(yǔ)義,詞匯和語(yǔ)法等要素共同構(gòu)成。詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ),英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家D.AWilkins曾說:“沒有語(yǔ)法,表達(dá)甚微;沒有詞匯,表達(dá)為零(Withoutgrammar,verylittlecanbeconveyed;withoutvocabulary,nothingcanbeconveyed).”由此可見,詞匯在語(yǔ)言學(xué)習(xí)與交流中占有重要地位。然而,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,很多學(xué)者忽視了詞匯教學(xué)的深入研究,沒有找到高效,明晰的理論框架進(jìn)行詞匯教學(xué)指導(dǎo),教學(xué)效果有待提高,因此,本文試圖從框架語(yǔ)義學(xué)理論出發(fā),探究對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的有效途徑,希望為國(guó)內(nèi)的相關(guān)研究貢獻(xiàn)一份微薄的力量。二、框架語(yǔ)義學(xué)概論框架語(yǔ)義學(xué)(FrameSemantics)是上世紀(jì)70年代末,由美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家Fillmore(菲爾默)提出來(lái)的語(yǔ)義理論。它經(jīng)歷了一系列的演變,旨在為人們提供一種與眾不同的理解與描寫詞項(xiàng)意義及語(yǔ)法句式的方法。郜麗娜和高鴻雁在框架語(yǔ)義學(xué)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的啟示中指出:“當(dāng)?shù)谝淮我脒@個(gè)概念時(shí),F(xiàn)illmore把它定義為能與場(chǎng)景的原型實(shí)例建立聯(lián)系的語(yǔ)言選擇的任何系統(tǒng);”1985年,他認(rèn)為框架是“知識(shí)的特定統(tǒng)一框架,或經(jīng)驗(yàn)有機(jī)的系統(tǒng)化;后來(lái),F(xiàn)illmore從認(rèn)知視角對(duì)這個(gè)概念進(jìn)行了重新闡釋,把它看作是一種重要的認(rèn)知結(jié)構(gòu)方式,不再只是語(yǔ)言構(gòu)式。”框架語(yǔ)義學(xué)是認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的重要組成部分之一,它認(rèn)為,為了理解語(yǔ)言中每個(gè)詞的意義,第一步是要在大腦中有一個(gè)關(guān)于詞匯的概念結(jié)構(gòu),這個(gè)概念結(jié)構(gòu)為詞匯在語(yǔ)言及言語(yǔ)中的存在和使用提供基礎(chǔ)和動(dòng)因,此概念結(jié)構(gòu)就是語(yǔ)義框架(Johnsonetal2001)??蚣芸梢允侨我獾母拍铙w系,其體系中,各個(gè)概念彼此有著密切的聯(lián)系,相互影響。當(dāng)談起一個(gè)概念時(shí),其相關(guān)聯(lián)的概念都會(huì)被激活。三、框架語(yǔ)義學(xué)與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)框架語(yǔ)義學(xué)概念進(jìn)入到中國(guó)學(xué)術(shù)領(lǐng)域時(shí)間比較晚,最早對(duì)其進(jìn)行研究的是學(xué)者張建理。在其后,關(guān)于框架語(yǔ)義學(xué)的介紹和研究逐漸增加,為后來(lái)學(xué)者進(jìn)行更深入的研究奠定理論基礎(chǔ)。這個(gè)過程不僅對(duì)框架語(yǔ)義學(xué)進(jìn)行了進(jìn)一步的發(fā)展和創(chuàng)新,還開拓了該理論的應(yīng)用研究,其中包括在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)方面的應(yīng)用。1.詞匯的語(yǔ)義框架??蚣苷Z(yǔ)義學(xué)認(rèn)為,任何詞匯的習(xí)得都與其相關(guān)的框架密不可分,不可能有脫離一定框架的詞匯。在進(jìn)行漢語(yǔ)詞匯教學(xué)時(shí),我們不僅要解釋其含義與固定搭配,更重要的是需與其相關(guān)的框架聯(lián)系起來(lái),這樣不僅解釋了這個(gè)詞匯,還達(dá)到了觸類旁通的效果。例如當(dāng)你想要了解“學(xué)生、老師”這些詞匯的概念,你首先要了解“學(xué)?!边@個(gè)概念,因?yàn)檫@些詞語(yǔ)都包含在“學(xué)?!边@個(gè)概念的框架之中。這種框架是人們認(rèn)知世界的一種方式,人們通過此框架認(rèn)知理解更多概念。當(dāng)“學(xué)?!边@個(gè)概念被激活后,該框架內(nèi)的其他概念也被激活,如教室、黑板、書桌、椅子、教科書、鋼筆、尺子等名詞;學(xué)習(xí)、提問、書寫、回答、做操等動(dòng)詞;“優(yōu)”“良”“可”“了”等形容詞。繼續(xù)拓展到更寬的領(lǐng)域,教育以及學(xué)術(shù)等一系列詞匯一一呈現(xiàn)。再如,當(dāng)我們提到“汽車”的概念時(shí),運(yùn)用框架理論,我們會(huì)聯(lián)想到輪胎,方向盤,喇叭,后車鏡,車燈等汽車構(gòu)成部件,除此之外,還會(huì)聯(lián)想到汽車驅(qū)動(dòng)材料,如汽油,電能等。運(yùn)用框架語(yǔ)義學(xué)增加了學(xué)習(xí)的條理性,從詞語(yǔ)的“家族”中學(xué)習(xí),不僅有助于學(xué)生詞匯的有效習(xí)得,也增加了學(xué)生們的詞匯量。2.視角與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)。運(yùn)用框架語(yǔ)義學(xué)的理論進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),還涉及到一個(gè)重要的概念就是視角。視角,顧名思義,人們看問題的角度,在同一語(yǔ)義框架內(nèi),當(dāng)人們的視角發(fā)生改變時(shí),問題的角度也隨之變化。“接收“和”給予“的視角不同,“接收”是從受動(dòng)者的視角出發(fā),“給予”是從主動(dòng)方的的視角出發(fā),例
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 賈敏才課件教學(xué)課件
- 2026春招:新興際華筆試題及答案
- 2026年建筑設(shè)備能效管理與自動(dòng)化系統(tǒng)
- 2026春招:維修技術(shù)員試題及答案
- 貨運(yùn)安全生產(chǎn)培訓(xùn)知識(shí)課件
- 貨物類投標(biāo)培訓(xùn)課件
- 2026年邯鄲幼兒師范高等專科學(xué)校高職單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試備考題庫(kù)有答案解析
- 醫(yī)療大數(shù)據(jù)在公共衛(wèi)生事件應(yīng)對(duì)中的應(yīng)用
- 醫(yī)院醫(yī)療質(zhì)量管理與醫(yī)療質(zhì)量提升路徑
- ??谱o(hù)理技術(shù)與護(hù)理團(tuán)隊(duì)建設(shè)
- 2026年七年級(jí)歷史上冊(cè)期末考試試卷及答案(共六套)
- 2025年六年級(jí)上冊(cè)道德與法治期末測(cè)試卷附答案(完整版)
- 2025年全載錄丨Xsignal 全球AI應(yīng)用行業(yè)年度報(bào)告-
- 資產(chǎn)評(píng)估期末試題及答案
- 鄭州大學(xué)《大學(xué)英語(yǔ)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 人工智能安全風(fēng)險(xiǎn)測(cè)評(píng)白皮書(2025年)
- 北京工業(yè)大學(xué)《土力學(xué)與地基基礎(chǔ)》2024 - 2025 學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024-2025學(xué)年陜西省漢中市十校聯(lián)盟高一上學(xué)期期末考試歷史試題
- 雨課堂在線學(xué)堂《西方哲學(xué)-從古希臘哲學(xué)到晚近歐陸哲學(xué)》單元考核測(cè)試答案
- 急診科火災(zāi)應(yīng)急預(yù)案演練腳本范例
- 醫(yī)藥公司儲(chǔ)運(yùn)部年終總結(jié)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論