六級翻譯-概述修飾后置_第1頁
六級翻譯-概述修飾后置_第2頁
六級翻譯-概述修飾后置_第3頁
免費預覽已結(jié)束,剩余5頁可下載查看

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

六級翻譯講主講人:歡迎使講義并非老師授課的逐字稿,難免有錯漏,不符,請以課程講解為主,有任何疑問可以到知識堂進行提問

大六級之翻展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。

2013814Translatingistheartof posingaworkinanotherlanguagewithoutlosingitsoriginal——ColumbiaTranslationislikedancingwithTranslationislikeagirl,themorebeautiful,themoreunfaithful.Translationistheartoffailure.雅達信Thestandardoftrue;Thestandardfluent;Thestandardofbeauty.Nevermind,I'llfindsomeonelikeIwishnothingbutthebest,foryou SomeonelikeIfIshouldmeetthee,afterlongHowshouldIgreetthee,withsilenceand--GeorgeGordonIfIshouldmeetthee,afterlongHowshouldIgreetthee,withsilenceand--GeorgeGordonAdragoncanassumeanysize,canriseingloryorhidefromsight.Bulky,itgeneratescloudsandevolvesmist;attenuated,itcanscarcelyhideamustardstalkorconcealashadow.Mountingitcansoartotheempyrean;subsiding,itlurksintheuttermostdepthsoftheocean.ThetraditionofcelebratingMid-AutumnfestivalbecamepopularthroughoutChinaintheearlyTangdynasty.過中秋節(jié)的于唐代早期各地 Thetraditionofcelebratingmid-autumndaybecamepopularatthebeginningofTangdynastythroughoutChina.

中國宴席上典型的菜單包括開席的一道涼菜及其后的熱菜。及熱菜其后的。Thetypical inChinesefeastincludesacolddishatthebeginningandahotdishafter.Theotherdepictsvariousrecreationsofrurallife:fishermenfishonthelake;farmerscutfirewoodorcollectherbsonthehills,orscholarscomposepoemsorpaintunderpinetrees.教育部還決定改善欠學生的營養(yǎng),并為外來務(wù)工的提供在城市Theeducationministrydecidestoimprovethenutritionofstudentsinlessdevelopedandprovidesequalopportunitiesforthechildrenofworkersfromoutoftowntoreceiveeducationinthecity.

IlookforwhatImiss,Iknownotwhatitis,Ifeelsosad,sodrear,solonely,withoutcheer,HowhardisitTokeepmeinthislingeringForthosewhoearnlessbuteagertoownadecentandcomfortableplaceoftheirowninabigcity,thehighhousingpriceisaheavyburdenthattheycannotafford.Ifthegoalisachieved,mostofthosewhoenterthelabormarketwillhavetoacquireacollegediplomainthefuture.Tuhaousedtomeanlandlordsinthecountrysidewhooppresstheirtenantsandservants,whilenowitreferstothosewhospendmoneywithoutcontrolorthosewholiketoshowofftheirwealth.Thatistosay,atuhaoownsalotofmoneybuthasnotaste.Damaisusedtodescribemiddle-agedwomen,whilenowitrefersspecificallytothoseChineseladieswhoboughtgoldwhengoldpricefellnotlongago.Friendswhoreallyfallintooblivion,fromwhichguiltistotallyabsent,arethosewhohavereceivedmyreply.Thecompetitionamonggraduateshas emoreandmorefierce,whichresultsthatthechancethatanyindividualgraduatefindsajobhasdecreased.Sinceancienttimes,theChinesepeopleusuallycelebrateharvestintheMid-Autumn,whichissimilartothecustomofcelebratingThanksgivingintheNorthAmerica.TheidealrurallifereflectedintheartandliteratureisanimportantcharacteristicofChinesecivilization,whichislargelyattributedtotheTaoists’affectiontonature.TheidealrurallifereflectedintheartandliteratureisanimportantcharacteristicofChinesecivilization,whichislargelyattributedtotheTaoists’affectionto

HandynastyisoneofthemostimportantdynastiesinChinesehistory,duringwhichthereweremanysignificantTheidealrurallifereflectedintheartandliteratureisanimportantcharacteristicofChinesecivilization,whichislargelyattributedtotheTaoists’affectiontoIloveyourtemperamentofthepine,andyourcharacteroftheredplum.Iloveyoursugarcaneinourwhioistensmyheartlikebreast

2011年進程中的歷史Theyearof2011wasahistoricalmomentofChineseurbanizationprocess,atwhichthepopulationofcitiessurpassruralareasforthefirsttime.Tourismisafastdeveloindustryforthelasttwodecadesallovertheworld,whichnowdrawsmoreandmoreattentionofChinesepublic.世界貿(mào)易組織是成立于1995年1月1日的,目的是確保一個穩(wěn)定的全球貿(mào)易經(jīng)濟環(huán)境。TheWTOwasfoundedonJanuary1st1995,whichaimstoensureastableenvironmentoftradingandeconomyintheworld.BeingasecretaryisdifferentfromwhatpeoplewouldBeingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoorganize,coordinateandBeingasecretary,differentfromwhatpeoplewouldimagine,isaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoorganize,coordinateandcommunicate.Tourism,afastdeveloindustryforthelasttwodecadesallovertheworld,nowdrawsmoreandmoreattentionofChinesepublic.世界貿(mào)易組織是成立于1995年1月1日的,目的是確保一個穩(wěn)定的全球貿(mào)易經(jīng)濟環(huán)境。TheWTO,foundedonJanuary1st1995,aimstoensureastableenvironmentoftradingandeconomyintheworld.RomanceofThreeKingdoms,writtenbyLuoGuanzhonginthe14thcentury,isaChinesehistorynovel(anovelbasedonChinesehistorystories).HandynastyisoneofthemostimportantdynastiesinChinesehistory,duringwhichthereweremanysignificantachi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論