四六級翻譯技巧(重要)課件_第1頁
四六級翻譯技巧(重要)課件_第2頁
四六級翻譯技巧(重要)課件_第3頁
四六級翻譯技巧(重要)課件_第4頁
四六級翻譯技巧(重要)課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

四六級翻譯評分標準分數(shù)檔 標準特征 符合定義

13-15 譯文準確表達了原文的意思。

用詞貼切,行文流暢,基本

上無語言錯誤,僅有個別小錯。 雅

10-12 譯文基本上表達了原文的意思。

文字通順、連貫,無重大語言錯誤。 達 7-9 譯文勉強表達了原文的意思。

用詞欠準確,語言錯誤相當多,信

其中有些是嚴重語言錯誤。

判斷一下?

要想皮膚好,早晚用大寶。

信:Ifyouwantgoodskin,youshoulduse

Dabaoeverymorningandnight.

達:Wecanhaveabeautifulfacebyusing

Dabaoeveryday.

雅:Afairfacenow,Dabaoknowshow.思考?

Alwaysmeaningtomeaning.Neverwordtoword.漢語(通常情況)1.修飾結(jié)構(gòu)在前

2.分離可反復3.主動居多4.一句可多動詞英語(通常情況)1.修飾結(jié)構(gòu)在后2.合并避反復3.善用被動

4.動詞要有主有次

試題演練

●我國的端午節(jié)(theDragonBoatFestival)是紀念古代詩人屈原的日子。TheDragonBoatFestivalisadayestablishedinmemoryoftheancientpoetQuYuan.●喝茶聊天是中國人中最流行的打發(fā)時間的方式。ChattingwithcupsofteaisthemostpopularwaytospendtimeamongChinese.●旅游業(yè)是最近二十年來在世界各地迅速發(fā)展的一個行業(yè),現(xiàn)在正引起中國公眾越來越大的注意。Tourismisafastdevelopingindustryforthelasttwodecadesallovertheworld,whichnowdrawsmoreandmoreattentionofChinesepublic.思考:“是”的翻譯?“是”的翻譯技巧改變一下?●《三國演義》由羅貫中創(chuàng)作于14世紀,是一部中國歷史題材小說。RomanceofThreeKingdoms,writtenbyLuoGuanzhonginthe14thcentury,isaChinesehistorynovel(anovelbasedonChinesehistorystories).●大學生之間的競爭也越來越激烈,這導致任何一名大學生找到工作的機會都變小了。Thecompetitionamonggraduateshasbecomemoreandmorefierce,whichresultsthatthechancethatanyindividualgraduatefindsajobhasdecreased.●對于那些月薪較低卻渴望在大城市擁有一套屬于自己的體面、舒適的棲身之所的人來說,高昂的房價是他們無法承受的負擔。Forthosewhoearnlessbutareeagertoownadecentandcomfortableplaceoftheirowninabigcity,thehighhousingpriceisaheavyburdenthattheycannotafford.合并詳解做秘書與人們所想象的不同。Beingasecretaryisdifferentfromwhatpeoplewouldimagine.做秘書是一份非常復雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。Beingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoorganize,coordinateandcommunicate.做秘書與人們所想象的不同,非常復雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。Beingasecretary,differentfromwhatpeoplewouldimagine,isaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoorganize,coordinateandcommunicate.中醫(yī)(TraditionalChineseMedicine)是中華文化不可分割的一部分,為振興華夏做出了巨大貢獻。TraditionalChineseMedicine,acrucialpartofChineseculture,hasmadegreatcontributionstothedevelopment(andprosperity)ofChina.●體重是我的大問題,因為它決定著我找男朋友和未來嫁出去的可能性。Myweightisabigproblembecauseitdeterminesthepossibilityofmyfindinganexcellentboyfriendandgettingmarriedinthefuture.●特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandrooms(inorder)toenhancethejoyousatmosphere.思考:

是否找個理由繼續(xù)茍活?

還是展翅高飛保持憤怒?思考生當作人杰,死亦為鬼雄。Weshouldliveasanoutstandingperson,Anddieasanoutstandingghost.Bemanofmenwhileyouarealive,Andsoulofsoulsifyouweredead.——許淵沖變被動:中國人與狗不得入內(nèi)。Chineseanddogscan’tgoin.Chineseanddogsarenotadmitted.必須保證每天八小時睡眠。Wemustguaranteeeighthours’sleepeveryday.必須保證每天八小時睡眠。Eighthours’sleepmustbeguaranteedeveryday.●整個義務教育階段,要求學生在每學期期末參加期末考試。Throughoutthewholeprocessofcompulsoryeducation,studentsarerequiredtotakefinalexamination.●因此,強烈建議大學生在課余時間做一些兼職工作,以積累相關(guān)的工作經(jīng)驗。Therefore,collegestudentsarestronglysuggestedtodo…Therefore,itishighlysuggestedthatcollegestudentsdosomepart-timejobsintheirsparetimetoaccumulaterelevantworkingexperience.非“人”主語+“有、存在”

●中西方飲食習慣存在極大的差異。TherearegreatdifferencesbetweenChineseandwesterneatinghabits.GreatdifferencesexistbetweenChineseandwesterneatinghabits.●中國地方戲種類很多,其中京劇(PekingOpera)是一個具有代表性的劇種。TherearemanykindsoflocaloperasinChina,oneofwhichisPekingOpera,arepresentativeone.總結(jié)一、修飾后置1.介詞使用(of/to/in…)2.定語從句3.插入語或同位語二、多動句1、動詞之間地位相同:V1,V2,…,andVn2、動詞之間有主次之分:找到主動詞,其他用doing或者todo3、不知道誰主誰次:用連詞三、無主句1.補主語Wemustguaranteeeighthours’sleepeveryday.2.變被動Eighthours’sleepmustbeguaranteedeveryday.

3.TherebeThereiseighthours’sleepthatmustbeguaranteedeveryday.【翻譯原文】我們的身體夜晚需要休息,白天需要清醒。大多數(shù)人每晚需要8到8.5個小時的睡眠才能正常運轉(zhuǎn)。找到更多的時間、更好的睡眠方法可能是個挑戰(zhàn)??茖W家已經(jīng)確認了80多種不同的睡眠紊亂癥(sleepdisorders)。有些睡眠紊亂癥是遺傳的。但是,許多睡眠紊亂癥是由于熬夜,經(jīng)常跨時區(qū)旅行以及上夜班而引起的?!緟⒖甲g文】Ourbodieswanttosleepatnightandbeawakeduringtheday.Mostwomenandmenneedbetweeneightandeightandahalfhoursofsleepanighttofunctionproperlythroughouttheirlives.Findingwaystogetmoreandbettersleepcanbeachallenge.Scientistshaveidentifiedmorethan80differentsleepdisorders.Somesleepingdisordersaregenetic.Butmanyproblemsarecausedbystayinguplateandbytravelingfrequentlybetwe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論