如何教外國(guó)人學(xué)習(xí)中文,如何讓他們聽(tīng)懂和理解_第1頁(yè)
如何教外國(guó)人學(xué)習(xí)中文,如何讓他們聽(tīng)懂和理解_第2頁(yè)
如何教外國(guó)人學(xué)習(xí)中文,如何讓他們聽(tīng)懂和理解_第3頁(yè)
如何教外國(guó)人學(xué)習(xí)中文,如何讓他們聽(tīng)懂和理解_第4頁(yè)
如何教外國(guó)人學(xué)習(xí)中文,如何讓他們聽(tīng)懂和理解_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

對(duì)于大多數(shù)外國(guó)人來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)學(xué)習(xí)屬于外語(yǔ)學(xué)習(xí),對(duì)某些人可能是第二外語(yǔ)甚至第三、第四外語(yǔ)。東南亞一些國(guó)家人民把漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言。中國(guó)教師到國(guó)外教授漢語(yǔ)主要對(duì)象是青年學(xué)生,而在國(guó)內(nèi)教學(xué)對(duì)象卻干差萬(wàn)別。無(wú)論國(guó)內(nèi)、國(guó)外,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)都必須遵循外語(yǔ)教學(xué)的規(guī)律,即重視母語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的正遷移與負(fù)遷移的作用[1]。因此,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,以下問(wèn)題值得探討。一、注重實(shí)用,教學(xué)不拘一格由于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的對(duì)象文化基礎(chǔ)與中國(guó)人迥然不同,他們的思維方式與學(xué)習(xí)方式也與中國(guó)人大相徑庭。中國(guó)人推祟的“熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)吟詩(shī)也會(huì)吟”,他們卻不以為然。然而,漢字的書(shū)寫(xiě)與讀音分家這一事實(shí)卻使那些習(xí)慣了拼音文字的學(xué)習(xí)者不得不承認(rèn)這樣一個(gè)道理:學(xué)習(xí)漢語(yǔ)與他們兒時(shí)習(xí)得母語(yǔ)完全不是一碼事,不下苦功背是學(xué)不好的。在他們心中,漢字難寫(xiě)難認(rèn),聲調(diào)難讀難記,短語(yǔ)難背,語(yǔ)法難懂。外國(guó)人,尤其是使用拼音文字的民族學(xué)漢語(yǔ)時(shí),學(xué)習(xí)首批漢字的確很難。但如果教師正視這個(gè)問(wèn)題,處理得當(dāng),分散難點(diǎn),充分利用漢語(yǔ)拼音這一工具,越過(guò)這個(gè)難關(guān)之后就勢(shì)如破竹了。其中關(guān)鍵是教師和學(xué)生雙方都要有信心。漢字造字功能很強(qiáng)。近幾十年新生事物層出不窮。為表達(dá)這些新事物、新概念,英語(yǔ)每年要產(chǎn)生幾千個(gè)新詞,而漢語(yǔ)卻幾乎沒(méi)有增加一個(gè)新字(廣東、香港不規(guī)范方言例外)。用已有漢字,明白無(wú)誤地表達(dá)這些東西,漢字看來(lái)是游刃有余。如在“機(jī)”這個(gè)詞素上造出了諸如“電視機(jī),計(jì)算機(jī),手機(jī)……”等詞語(yǔ),這不能不說(shuō)漢語(yǔ)也有其易學(xué)的一面。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)階段的另一個(gè)特點(diǎn)是實(shí)用性。作為中華民族幾千年文明的結(jié)晶,漢語(yǔ)以其簡(jiǎn)練的形式、豐富的內(nèi)涵聞名于世。歷代騷人墨客和廣大人民以書(shū)面和口頭形式為我們中化民族留下了豐富的科學(xué)文化遺產(chǎn),漢語(yǔ)的藝術(shù)魅力傾倒了各國(guó)漢學(xué)家。不少人以學(xué)習(xí)和研究漢語(yǔ)、漢文化為終身職業(yè)。但對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)是一門工具,是他們進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)的鑰匙,了解中國(guó)和中國(guó)人民的媒介。為了就業(yè),為了賺錢,他們選中了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)必須在重視打好基礎(chǔ)、循序漸進(jìn)的同時(shí)重視實(shí)用。有的學(xué)員來(lái)華前曾用英國(guó)Longman出版社出版的TeachYourselfChinese一書(shū)自學(xué)過(guò)漢語(yǔ)。初次見(jiàn)面,他們問(wèn)的一些問(wèn)題就是一些內(nèi)行話,涉及面很廣,諸如漢字框架結(jié)構(gòu)、漢語(yǔ)節(jié)奏與重音與英語(yǔ)的區(qū)別、聲調(diào)及變調(diào)等。對(duì)于這類對(duì)漢語(yǔ)顯示出巨大興趣的學(xué)員,完全用簡(jiǎn)單的聽(tīng)說(shuō)法教學(xué)他們覺(jué)得不夠味,提前講一些基礎(chǔ)知識(shí),哪怕是用他們的母語(yǔ)講解,也可以幫助他們加深理解,增強(qiáng)漢語(yǔ)意識(shí),說(shuō)不定從此走上漢語(yǔ)研究的道路呢。這也是一種實(shí)用。同其它外語(yǔ)教學(xué)一樣,我們?cè)趯?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中教學(xué)的對(duì)象都是母語(yǔ)已經(jīng)十分熟練的成年人,因此教學(xué)中應(yīng)時(shí)刻防止母語(yǔ)的干擾。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)注意揚(yáng)長(zhǎng)避短。由于學(xué)員的學(xué)習(xí)條件及教學(xué)條件的制約,很難給對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)規(guī)定一個(gè)固定的模式。工作繁忙的項(xiàng)目經(jīng)理與來(lái)華照顧丈夫、孩子的專家夫人學(xué)習(xí)方法與進(jìn)度大有差異。他們不習(xí)慣于中國(guó)人所喜歡的集體朗讀的方式。教學(xué)語(yǔ)言當(dāng)然應(yīng)盡早使用漢語(yǔ),這有助于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)感。但在他們的詞匯量和聽(tīng)力還不足以聽(tīng)懂漢語(yǔ)釋詞解文之前還得借助其母語(yǔ),換句話說(shuō),我們得使用雙語(yǔ)教學(xué)。這樣做能幫助他們對(duì)課文的理解。如果把這種教學(xué)排斥在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)之外,那是不公平的。我們不能等學(xué)員能聽(tīng)懂中文故事才給他們介紹故事背景,進(jìn)行文化教學(xué)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)方法可以從英語(yǔ)教學(xué)中汲取一些寶貴的經(jīng)驗(yàn)。在教學(xué)實(shí)踐中,中國(guó)英語(yǔ)教師總結(jié)了不少適合中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法。關(guān)鍵是綜合各種教學(xué)法的優(yōu)點(diǎn),結(jié)合學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)靈活掌握。不同的學(xué)員乃至同一學(xué)員于不同的學(xué)習(xí)內(nèi)容都可以采取不同的方法。筆者采用最多的是聽(tīng)說(shuō)法,它以句型操練為核心,但常做一些英漢互譯練習(xí)也不失為一種好方法。交際法、功能法也時(shí)時(shí)采用。急用先學(xué),不拘于課文順序,對(duì)學(xué)習(xí)者很有吸引力。語(yǔ)言學(xué)家向來(lái)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言學(xué)習(xí)要像學(xué)游泳一樣,在游泳中學(xué)游泳,提倡學(xué)習(xí)者的參與,盡量使用所學(xué)的語(yǔ)言講課,以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)感,這無(wú)疑是正確的。但成年人畢竟不像嬰幼兒那樣有那么多時(shí)間,那樣大的熱情,那樣無(wú)拘無(wú)束,那樣大的動(dòng)力,那樣好的記憶力。應(yīng)充分利用成年人分析力理解力強(qiáng)的優(yōu)勢(shì)。因此,必要的理論講解也是合理的。比如漢字的偏旁部首,一旦弄清楚了,對(duì)記憶理解漢字有很大幫助。實(shí)踐證明,外國(guó)人對(duì)此很感興趣。在英語(yǔ)教學(xué)中,過(guò)去語(yǔ)言學(xué)家一致聲討teachaboutEnglish(指教師在課堂上大量使用母語(yǔ)講語(yǔ)法和詞的用法,忽略了語(yǔ)言的操練)。近年來(lái)國(guó)際語(yǔ)言學(xué)界也有人為之翻案。他們認(rèn)為Languagecannotbetaughtbutlearned(語(yǔ)言是學(xué)會(huì)的而不是教會(huì)的)。這派觀點(diǎn)認(rèn)為,“教”只能傳授一些知識(shí),作為一門實(shí)踐性很強(qiáng)的學(xué)科,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)主要靠“練”,靠教師指導(dǎo)下正確的實(shí)踐。英語(yǔ)教學(xué)法的這一爭(zhēng)論對(duì)我們的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)應(yīng)有一定的啟發(fā)。二、漢字與詞匯教學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的第一個(gè)難點(diǎn)就是漢字。與拼音文字不同,漢字是音、形、義的綜合體,為方塊平面結(jié)構(gòu),首要特點(diǎn)是“以形示義”,一字一音節(jié),不少詞可望文生義,不少形聲字可推測(cè)其讀音。在掌握好一些基本詞后,給學(xué)習(xí)者適當(dāng)講解詞的構(gòu)成特點(diǎn),對(duì)于幫助他們掌握詞義,記憶、使用該詞有很大作用。漢字不僅是書(shū)寫(xiě)的基本單位,也成了漢語(yǔ)組詞造句的基本單位?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中不少漢字還保留了像形文字的特性,如:雨、門、口、羊等。而這些漢字又作為偏旁部首和詞根可以構(gòu)成大量其它漢字和詞語(yǔ)。它們要么在字義上,要么在讀音上與原始成份緊密相聯(lián),這也是漢字比拼音文字優(yōu)越的地方之一。漢字一字一音節(jié),與其它長(zhǎng)達(dá)幾個(gè)甚至十幾個(gè)音節(jié)的拼音文字相比易學(xué)易記。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)要求教師和學(xué)生都要有意識(shí)地比較母語(yǔ)與漢語(yǔ)的異同,研究?jī)煞N語(yǔ)言的字詞結(jié)構(gòu),這樣西方人認(rèn)為的世界上最難的語(yǔ)言說(shuō)不定會(huì)成為最簡(jiǎn)便易學(xué)的語(yǔ)言。三、漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)任何一門語(yǔ)言,都有一套獨(dú)立的語(yǔ)音系統(tǒng),其中包括語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、節(jié)奏、重音、音長(zhǎng)及音變等要素。漢語(yǔ)是有聲調(diào)的語(yǔ)言,漢字的四聲是漢字的組成部分,其變化有區(qū)別字義的作用。而其它很多語(yǔ)言,如英語(yǔ),是無(wú)聲調(diào)的語(yǔ)言,語(yǔ)調(diào)不屬于單詞的組成部分,語(yǔ)調(diào)的變化能改變說(shuō)話人的態(tài)度,而不能改變?cè)~義。因此,以這些語(yǔ)言為母語(yǔ)的人在記漢字時(shí)總是不自覺(jué)地忽略漢字的聲調(diào),因而他們讀出來(lái)的漢語(yǔ)句子帶有濃厚的母語(yǔ)語(yǔ)調(diào)特征,這是必須重視的問(wèn)題。漢語(yǔ)節(jié)奏同世界上其它許多語(yǔ)言也相差甚遠(yuǎn)。如英語(yǔ),多音節(jié)詞有的有一個(gè)重音,有的多一個(gè)次重音,與漢語(yǔ)—字一音節(jié)不同。根據(jù)英語(yǔ)節(jié)奏和重音的特點(diǎn),有的單詞在句子中失去重音,即沒(méi)有句重音。有句重音的音節(jié)讀得重,讀得清晰,占的時(shí)間長(zhǎng)一些。而弱讀音節(jié)則相反。漢語(yǔ)節(jié)奏不那么明顯,在外國(guó)人聽(tīng)了就好像打機(jī)關(guān)槍一樣。中國(guó)人聽(tīng)英語(yǔ),覺(jué)得很多音節(jié)一帶而過(guò),聽(tīng)不清楚,而外國(guó)人聽(tīng)中文卻覺(jué)得聽(tīng)每一字都必須仔細(xì)聽(tīng),很累,很緊張。漢語(yǔ)中有輕音,讀起來(lái)比其它音節(jié)短而輕,這與英語(yǔ)中的弱讀音節(jié)很相似。但要注意輕音前一個(gè)音節(jié)的聲調(diào)。英語(yǔ)民族總是習(xí)于使用降調(diào)。他們讀“豆腐”(doufu)沒(méi)問(wèn)題,卻把“哥哥”(gege)讀成gege。在教授漢語(yǔ)聲母和韻母的發(fā)音時(shí),將它同學(xué)員的母語(yǔ)的音素比較有助于學(xué)員更好地掌握發(fā)音要領(lǐng)。以英語(yǔ)為例,中國(guó)學(xué)生學(xué)英語(yǔ)時(shí)發(fā)不好的音,英語(yǔ)民族在學(xué)習(xí)對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)音素時(shí)同樣有困難。集中體現(xiàn)在j,q,x,zh,ch,sh,r幾個(gè)音上。詳細(xì)解釋舌位,反復(fù)比較,是教好漢語(yǔ)拼音聲母的重要途徑。漢語(yǔ)拼音中的韻母與英語(yǔ)元音相比較顯得更極端,即前元音更靠前,后元音更靠后,英語(yǔ)元音比較靠中。英語(yǔ)民族在讀漢語(yǔ)的“米”時(shí)可能讀作/mI/,就是一例。雖然不同語(yǔ)言有不同的音位系統(tǒng),發(fā)音不準(zhǔn)會(huì)影響正確的表達(dá),但在學(xué)習(xí)初期不能求全責(zé)備,因?yàn)檫@將增加外國(guó)人的畏難情緒。由于漢語(yǔ)與其母語(yǔ)的差異,要讓他們馬上學(xué)到地道的漢語(yǔ)發(fā)音是不現(xiàn)實(shí)的。想一想廣東人說(shuō)的普通話就可以明白這個(gè)道理。四、漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)如果說(shuō)語(yǔ)音是語(yǔ)言的物質(zhì)外殼,詞匯是語(yǔ)言的建筑材料,語(yǔ)法則是語(yǔ)言大廈的結(jié)構(gòu)方式。企圖靠背誦一個(gè)一個(gè)的詞和句子來(lái)學(xué)習(xí)某一種語(yǔ)言的整體,顯然是一種注定要失敗的方法,甚至連年幼的兒童也辦不到[2]。成年人學(xué)外語(yǔ),語(yǔ)法應(yīng)占有舉足輕重的地位,但與語(yǔ)言材料的積累、句型的學(xué)習(xí)與操練相比,它又只是一種輔助手段。語(yǔ)法是人類思維長(zhǎng)期抽象化工作的成果,是人類思維所獲得的巨大成功的指標(biāo)?!罢Z(yǔ)法把詞和句子加以抽象化,而不管它的具體內(nèi)容……”[3]這就是語(yǔ)法的抽象性。掌握好一個(gè)抽象的句子結(jié)構(gòu),在此基礎(chǔ)上可以造出無(wú)數(shù)個(gè)合乎語(yǔ)法的句子,這是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)法教學(xué)的目的。語(yǔ)法的穩(wěn)固性是由其抽象性產(chǎn)生的。語(yǔ)法是無(wú)數(shù)具體句型提煉出來(lái)的高度概括性的規(guī)則,牽一發(fā)而動(dòng)全身,要在短時(shí)間內(nèi)同時(shí)改變這無(wú)數(shù)的句子結(jié)構(gòu)是不可能的。但也不是說(shuō)語(yǔ)法是永恒不變的。如傳統(tǒng)英語(yǔ)語(yǔ)法認(rèn)為“Heistallerthanme.”是錯(cuò)誤的,但現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)法卻加以認(rèn)可,因?yàn)樗鼜V泛存在于英語(yǔ)民族,尤其是美國(guó)人的口語(yǔ)中。只有在“小心謹(jǐn)慎的談話中,特別是陌生人或婦女之間,為著要防備別人的批評(píng),才常用he,I之類”[4]?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中,“時(shí)不我待”之類的結(jié)構(gòu)已不多見(jiàn)。第二是語(yǔ)法具有民族性。英語(yǔ)民族學(xué)漢語(yǔ)對(duì)量詞感到頭疼,就是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)里沒(méi)有量詞這一詞類。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)注意把學(xué)員母語(yǔ)語(yǔ)法同漢語(yǔ)語(yǔ)法加以比較。不少學(xué)員還是在小學(xué)時(shí)學(xué)的本族語(yǔ)語(yǔ)法,現(xiàn)在幾乎忘了,有必要幫助他們復(fù)習(xí)自己母語(yǔ)語(yǔ)法的一些基本知識(shí)。從這個(gè)角度說(shuō),一個(gè)好的漢語(yǔ)教師不一定能勝任對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。這也說(shuō)明了為什么目前大多數(shù)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教師原來(lái)都是外語(yǔ)教師。第三是語(yǔ)法既有個(gè)性,也有共性。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)教師都很重視語(yǔ)言的個(gè)性,經(jīng)常比較不同的語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu),這無(wú)疑是很有必要的。同時(shí)我們還應(yīng)看到,不同的語(yǔ)言雖有各自獨(dú)特的語(yǔ)法體系,但人類用來(lái)交流信息、表達(dá)情感的載體———語(yǔ)言———其深層結(jié)構(gòu)都是相同的。了解各種語(yǔ)法的共性,與了解各種語(yǔ)法的個(gè)性一樣重要。比如漢語(yǔ)的基本句型“主———謂———賓”、“主———系———表”與英語(yǔ)就大致相同。強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的共性,不但能幫助學(xué)習(xí)者解決畏難情緒,還能提高學(xué)習(xí)效率。五、漢文化教學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)音教學(xué)解決的是說(shuō)得漂亮不漂亮的問(wèn)題,語(yǔ)法教學(xué)解決的是說(shuō)得對(duì)不對(duì)的問(wèn)題,功能教學(xué)要解決的是在什么場(chǎng)合說(shuō)什么話的問(wèn)題,文化教學(xué)要解決的則是”中國(guó)人為什么這么說(shuō)”和“這么說(shuō)的含義是什么”的問(wèn)題[5]。從廣義來(lái)說(shuō),重視學(xué)員母語(yǔ)與漢語(yǔ)的特征也屬于文化教學(xué)內(nèi)容,是民族文化的反映。尤其漢語(yǔ)的漢字和詞法、句法本身是漢文化的載體,又是漢文化的體現(xiàn),漢字的表義性,使它成為了漢民族的一種“認(rèn)識(shí)能力”。詞法、句法中的民族情感、習(xí)俗、“言外之意”等反映,是準(zhǔn)確地理解和表達(dá)漢語(yǔ)的需要,也頗具趣味性,能引發(fā)學(xué)習(xí)興趣,應(yīng)當(dāng)“雪中送炭”。至于“知識(shí)文化”,即語(yǔ)言的承載物,將涉及學(xué)習(xí)者工作、學(xué)習(xí)的專業(yè)內(nèi)容,適時(shí)給予指點(diǎn)、引路,讓他們自己努力,提高語(yǔ)言修養(yǎng),作為“錦上繡花”,也是必要的。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的對(duì)象來(lái)自不同國(guó)家,有著不同的文化背景和文化閱歷。西方人受諸如弗洛伊德等哲學(xué)家思想影響及基督教教義的感化,中國(guó)人幾千年受儒家思想及佛教的影響,無(wú)論在知識(shí)文化和交際文化上都有很大差別。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中兩種文化經(jīng)常發(fā)生碰撞。如中國(guó)人信奉“謙虛是美德”,西方人卻不以為然。但認(rèn)為中外文化只有碰撞沒(méi)有交流,也是不對(duì)的。作為人類,他們之間的共性大大超過(guò)差異。我們都贊揚(yáng)“真善美”,抨擊“假惡丑”。社會(huì)的進(jìn)步,傳媒的作用使得人類彼此更加接近。現(xiàn)代中國(guó)人見(jiàn)面問(wèn)好,握手,恐怕很少有人再叩頭,作揖,道一聲“萬(wàn)?!绷?。這不能不說(shuō)是受西方文化的影響。反之,中國(guó)文化對(duì)外國(guó)的影響也不可小看。中國(guó)的飲食文化在國(guó)外早已有口皆碑,中國(guó)“功夫”成了美國(guó)青少年的崇拜物,早已進(jìn)了英文字典。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)習(xí)者個(gè)體的文化閱歷差異較大,他們的宗教信仰,受教育的程度,性格特征等,都能制約語(yǔ)言學(xué)習(xí)。有的初次來(lái)中國(guó),有的早已游遍了神州大地。很難設(shè)想,他們?cè)趯W(xué)習(xí)諸如“否極泰來(lái)”這類成語(yǔ)時(shí)能有相同程度的理解。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)者必須了解學(xué)員祖國(guó)文化背景,才能使語(yǔ)言教學(xué)進(jìn)入一個(gè)更高的層次。從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教師也是中外文化傳播的使者。六、漢語(yǔ)拼音的地位關(guān)于漢字改革,歷來(lái)存在兩種不同的觀點(diǎn):一派意見(jiàn)認(rèn)為文字的發(fā)展規(guī)律是向拼音化的方向發(fā)展,漢字必須走拼音文字的道路;另一派意見(jiàn)則相反。近年來(lái)興起的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)給這一爭(zhēng)論提供了新的思路。外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)實(shí)際上也分為兩派。希望在短期內(nèi)聽(tīng)懂、能說(shuō)出漢語(yǔ)的,多數(shù)希望能越過(guò)方塊字,將漢語(yǔ)拼音直接與意義掛鉤。前面提到的英國(guó)出版的TeachYourselfEnglish一書(shū)就是在這一思想指導(dǎo)下編寫(xiě)的。此書(shū)除了前言中用少量篇幅介紹漢字的筆劃、結(jié)構(gòu)外,其余全用拼音,不用方塊字。據(jù)使用過(guò)這本教材的學(xué)員說(shuō),他們國(guó)家不少人用這本教材學(xué)漢語(yǔ)。由于不必認(rèn)讀方塊字,他們進(jìn)展都很快,短時(shí)間內(nèi)就能用漢語(yǔ)同中國(guó)人交流了,他們讀漢語(yǔ)拼音的速度甚至比我們中國(guó)人來(lái)得快。雖然在中國(guó)人眼里他們只能算會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)的文盲,但從實(shí)用的角度出講,其效果不能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論