版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)漢譯英備考策略一、大綱要求段落漢譯英,分?jǐn)?shù)比重為15%。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。二、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)本題滿分為15分,成績(jī)分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下:13-15分:譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。10-12分:譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字較連貫,但是有少量語(yǔ)言錯(cuò)誤。7-9分:譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。文字勉強(qiáng)連貫;語(yǔ)言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有一些是嚴(yán)重錯(cuò)誤。4-6分:譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。連貫性差,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。1-3分:除個(gè)別詞語(yǔ)或句子,絕大部分文字沒(méi)有表達(dá)原文意思。0分:未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。三、翻譯部分核心詞匯中國(guó),中國(guó)人在中國(guó)在中國(guó)古代中國(guó)人中華民族在中國(guó)東部、西部龍的傳人三、翻譯部分核心詞匯China(china),ChineseInChinaInancientChina中國(guó)人:Chinese,Chinesepeople中華民族theChinesenationIntheeastofChina/IneasternChinadescendantsofdragon三、翻譯部分核心詞匯歷史歷史的歷史上重要的有……年的歷史二、翻譯部分核心詞匯history/historic/historicalhistoricadj.在歷史上重要的,有歷史影響的historicaladj.歷史的,歷史上的hasahistoryofmorethan2000years三、翻譯部分核心詞匯文化文化的歷史文化遺產(chǎn)文化古跡文化傳統(tǒng)筷子三、翻譯部分核心詞匯culture/culturalhistoricalandculturalheritage歷史文化遺產(chǎn)culturalrelic文化古跡culturaltraditionchopsticks,tea三、翻譯部分核心詞匯經(jīng)濟(jì)/經(jīng)濟(jì)的/經(jīng)濟(jì)狀況經(jīng)濟(jì)發(fā)展經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展develop/grow人民生活水平的顯著提高/穩(wěn)步增長(zhǎng)提供就業(yè)機(jī)會(huì)小康之家國(guó)內(nèi)/民生產(chǎn)總值投資數(shù)字表達(dá)三、翻譯部分核心詞匯economy/economic/economical/economicseconomicadj.經(jīng)濟(jì)的;經(jīng)濟(jì)學(xué)的economicaladj.節(jié)約的;經(jīng)濟(jì)的economicdevelopment/growth經(jīng)濟(jì)發(fā)展therapiddevelopmentofeconomy經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展theremarkableimprovement/steadygrowthofpeople’slivingstandard人民生活水平的顯著提高/穩(wěn)步增長(zhǎng)offerjobopportunitieswell-to-dofamily小康之家GDP/GNPgrossdomesticproduct四、相關(guān)節(jié)日表述元旦
中國(guó)新年
春節(jié)除夕Christmas’Eve
元宵節(jié)
清明節(jié)端午節(jié)
中秋節(jié)
重陽(yáng)節(jié)四、相關(guān)節(jié)日表述元旦NewYear’sDay 中國(guó)新年ChineseNewYear 春節(jié)theSpringFestival除夕ChineseNewYear’sEve 元宵節(jié)theLanternFestival 清明節(jié)Tomb-sweepingDay端午節(jié)DragonBoatFestival 中秋節(jié)Mid-autumnFestival 重陽(yáng)節(jié)DoubleNinthFestival五、最為經(jīng)典的4句翻譯1.中國(guó)新年是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國(guó)也被稱為春節(jié)。2.新年的慶?;顒?dòng)從除夕開(kāi)始一直延續(xù)到元宵節(jié)。3.剪紙(papercutting)是中國(guó)最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(theMingandQingDynasties)特別流行。4.紅色象征健康和興旺。中國(guó)剪紙?jiān)谑澜绺鞯睾苁軞g迎。五、最為經(jīng)典的4句翻譯1.中國(guó)新年是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國(guó)也被稱為春節(jié)。ChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.InChina,itisalsoknownastheSpringFestival.ThemostimportanttraditionalChineseholidayisChineseNewYear,whichisalsoknownastheSpringFestival.五、最為經(jīng)典的4句翻譯2.新年的慶?;顒?dòng)從除夕開(kāi)始一直延續(xù)到元宵節(jié)。NewYearcelebrationsrunfromChineseNewYear’sEvetotheLanternFestival.Fallon五、最為經(jīng)典的4句翻譯3.剪紙(papercutting)是中國(guó)最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(theMingandQingDynasties)特別流行。PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.五、最為經(jīng)典的4句翻譯4.紅色象征健康和興旺。中國(guó)剪紙?jiān)谑澜绺鞯睾苁軞g迎。Thecolorredsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworld.summaryChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.NewYearcelebrationsrunfromChineseNewYear’sEvetotheLanternFestival.PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercutting
hasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Thecolorredsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworld.Summary----itisgood.ChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Summary---Ilikeit.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.Thecolorredsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworld.Summary---itrains.NewYearcelebrationsrun
fromChineseNewYear’sEvetotheLanternFestival.Celebrationsvaryfromplacetoplace.summaryIlikeit.Itisgood.Itrains.Ifyouperformwellintheexams,youcanbeadmittedtoprestigiousuniversity.考得好,能上名牌大學(xué)。今年在長(zhǎng)沙舉行了一年一度的外國(guó)人漢語(yǔ)演講比賽。中國(guó)南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過(guò)于寒冷或過(guò)于干燥無(wú)法種植水稻,那里的主要作物是小麥??嫉煤?,能上名牌大學(xué)??嫉煤?,能上名牌大學(xué)。Iftheyperformwellintheexams,theycangotoafamous/prestigiousuniversity.
beadmittedto…achievehighgradesentertopuniversities
今年在長(zhǎng)沙舉行了一年一度的外國(guó)人漢語(yǔ)演講比賽。Acontestwasheld.今年在長(zhǎng)沙舉行了一年一度的外國(guó)人漢語(yǔ)演講比賽。Thisyear,anannualMandarin
SpeechContestforForeignNationalswasheldinChangsha.
Thisyear,therewasanannualMandarin
SpeechContestforForeignNationalsinChangsha.
中國(guó)南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過(guò)于寒冷或過(guò)于干燥無(wú)法種植水稻,那里的主要作物是小麥。中國(guó)南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過(guò)于寒冷或過(guò)于干燥無(wú)法種植水稻,那里的主要作物是小麥。PeopleinsouthernChinaplantandliveonrice,whilepeopleinthemostpartsofNorthChinacannotplantriceduetoexcessivelydryandcoldweather.RiceisgrownmostlyinsouthernChinawherepeopleusuallytakericeastheirstaplefood,whileitcannotbeplantedinnorthernChinawheretheclimateiseithertoocoldortoodryforricetogrow.
無(wú)主句的翻譯添加主語(yǔ)被動(dòng)句Therebe句型中國(guó)人是姓在前,名在后。Firstname,lastname,familyname,Givenname,surnameInfrontof六、漢譯英的步驟一草稿(時(shí)態(tài)、斷句<∣>、主干)二翻譯三檢查(主謂一致、斷句、大小寫(xiě))Practicemakesperfect.在幫助國(guó)際社會(huì)于2030年前消除極端貧困過(guò)程中,中國(guó)正扮演著越來(lái)越重要的角色。自20世紀(jì)70年代末實(shí)施改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)已使多達(dá)四億人擺脫了貧困。在未來(lái)五年中,中國(guó)將向其他發(fā)展中國(guó)家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護(hù)和醫(yī)療保健等方面提供援助。中國(guó)在減少貧困方面取得了顯著進(jìn)步,并在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方面作出了不懈努力,這將鼓勵(lì)其他貧困國(guó)家應(yīng)對(duì)自身發(fā)展中的挑戰(zhàn)。在尋求具有自身特色的發(fā)展道路時(shí),這些國(guó)家可以借鑒中國(guó)的經(jīng)驗(yàn)。Practicemakesperfect.在幫助國(guó)際社會(huì)于2030年前消除極端貧困過(guò)程中,中國(guó)正扮演著越來(lái)越重要的角色。自20世紀(jì)70年代末實(shí)施改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)已使多達(dá)四億人擺脫了貧困。在未來(lái)五年中,中國(guó)將向其他發(fā)展中國(guó)家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護(hù)和醫(yī)療保健等方面提供援助。中國(guó)在減少貧困方面取得了顯著進(jìn)步,并在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方面作出了不懈努力,這將鼓勵(lì)其他貧困國(guó)家應(yīng)對(duì)自身發(fā)展中的挑戰(zhàn)。在尋求具有自身特色的發(fā)展道路時(shí),這些國(guó)家可以借鑒中國(guó)的經(jīng)驗(yàn)。Practicemakesperfect.在幫助國(guó)際社會(huì)于2030年前消除極端貧困過(guò)程中,中國(guó)正扮演著越來(lái)越重要的角色。連詞、短語(yǔ)ChinaisplayingarolePracticemakesperfect.在幫助國(guó)際社會(huì)于2030年前消除極端貧困過(guò)程中,中國(guó)正扮演著越來(lái)越重要的角色。Chinaisplayinganincreasinglyimportantroleinhelpingtheinternationalcommunitytoeliminateextremepovertyby2030.Practicemakesperfect.自20世紀(jì)70年代末實(shí)施改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)已使多達(dá)四億人擺脫了貧困。ChinahasmadepeoplegetridofChinahasrealizedtheachievementthat…peoplehavegotridofpovertyhundredthousandmillionbillionPracticemakesperfect.自20世紀(jì)70年代末實(shí)施改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)已使多達(dá)四億人擺脫了貧困。Chinahasliftedasmanyasfourhundredmillionpeopleoutofpovertysincetheimplementationofthereformandopening-upinthelate1970s.Practicemakesperfect.在未來(lái)五年中,中國(guó)將向其他發(fā)展中國(guó)家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護(hù)和醫(yī)療保健等方面提供援助。Chinawillhelpthedevelopingcountriestodo…with…Assist…inreducingpoverty,developingeducation,modernizingagriculture,protectingenvironmentandmedicalcare,etc.Practicemakesperfect.在未來(lái)五年中,中國(guó)將向其他發(fā)展中國(guó)家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護(hù)和醫(yī)療保健等方面提供援助。Inthenextfiveyears,C
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年高校教師資格證之高等教育學(xué)考試題庫(kù)及參考答案(a卷)
- 絕緣材料制造工安全檢查知識(shí)考核試卷含答案
- 2026年消防設(shè)施操作員之消防設(shè)備初級(jí)技能考試題庫(kù)150道【網(wǎng)校專用】
- 企業(yè)九不準(zhǔn)與十項(xiàng)不得執(zhí)行細(xì)則解讀
- 2026年質(zhì)量員之設(shè)備安裝質(zhì)量專業(yè)管理實(shí)務(wù)考試題庫(kù)附完整答案【網(wǎng)校專用】
- 稀土化工操作工安全實(shí)操競(jìng)賽考核試卷含答案
- 通信系統(tǒng)設(shè)備制造工操作規(guī)范強(qiáng)化考核試卷含答案
- 球網(wǎng)制作工道德水平考核試卷含答案
- 水泥混凝土制品工10S執(zhí)行考核試卷含答案
- 特種禽類飼養(yǎng)員安全專項(xiàng)競(jìng)賽考核試卷含答案
- 人文成都智慧樹(shù)知到期末考試答案章節(jié)答案2024年成都師范學(xué)院
- 醫(yī)療組長(zhǎng)競(jìng)聘演講
- 肺炎的影像學(xué)診斷課件
- 2024年通用直升機(jī)相關(guān)項(xiàng)目運(yùn)營(yíng)指導(dǎo)方案
- 《臺(tái)式香腸烤制方法》課件
- 常用計(jì)量值控制圖系數(shù)表
- 慢性阻塞性肺疾病急性加重期機(jī)械通氣
- 傳染病學(xué)智慧樹(shù)知到課后章節(jié)答案2023年下溫州醫(yī)科大學(xué)
- 濕熱滅菌驗(yàn)證方案及報(bào)告
- 工業(yè)區(qū)位因素及其變化高一地理人教版(2019)必修二
- 2022年5月CATTI英語(yǔ)三級(jí)口譯實(shí)務(wù)真題(最全回憶版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論