版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
淺談標(biāo)語翻譯技巧隨處可見的奇葩翻譯一次性用品本意為不可重復(fù)使用的產(chǎn)品,卻被誤譯成atimesexthing(一次的性用品)。將“現(xiàn)金存取款機(jī)”翻譯為currencyrecyclesystem(現(xiàn)金回收服務(wù)系統(tǒng)).候車大廳一角的自助取款機(jī)前的地上畫了一條黃線,黃線上的中文寫著“請(qǐng)?jiān)谝幻拙€外等候”,下面的英文翻譯卻是“Pleasewaitoutsideanoodle”。這個(gè)意思成了“請(qǐng)?jiān)谝粭l米線或面條外等候”“社會(huì)車輛”被翻譯成“SocialVehicle”,外國人一般會(huì)翻譯成“PrivateCar”將“民族公園”翻譯成racistpark(種族主義公園),會(huì)給外國人一種種族歧視的誤導(dǎo)。標(biāo)語翻譯的通病分析1.鸚鵡學(xué)舌式的硬譯例1:創(chuàng)一流服務(wù),迎四海嘉賓。原譯:welcomingourhonoredguestsfromallovertheworldwithfirst-classservice.改譯:First-class(一流的)servicetoallguests.例二:北嶺旅游度假區(qū)是您的投資寶地原譯:BeilingTourist&HolidaySpendingArea改譯:BeilingTourist&HolidayResortisapromisinglandforinvestment.標(biāo)語的翻譯之道不是機(jī)械式的對(duì)應(yīng)復(fù)制,而是要根據(jù)譯文優(yōu)勢(shì),進(jìn)行簡明的表述2.囫圇吞棗式的翻譯:不對(duì)句子進(jìn)行分析思考的翻譯方法。
例一:弘揚(yáng)體育精神,促進(jìn)國際往來。原譯:Spreadingoverthephysicalspiritsandpromotinginternationalcommunications.改譯:Promotesportsmanshipandinternationalexchanges.好的標(biāo)語是簡潔凝練的。動(dòng)手翻譯之前,必須以邏輯思維為基礎(chǔ),及對(duì)原文的表象進(jìn)行分析,綜合,判斷和推理,才能正確理解原文,得出準(zhǔn)確翻譯,囫圇吞棗就無法理解原文思想。3.隨心所欲式的亂翻譯例一:xx市人民增創(chuàng)優(yōu)秀旅游城市原譯:Thepeople’sofXXwanttobeanexcellenttravelcity改譯:BuildXXintoaTopCityofChina.例二:XX市人民政府…原譯:ThegovernmentofPeople’sRepublicofXX改譯:ThegovernmentofXXcity
境外很多認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g品,由于語言環(huán)境和外語思維的緣故,水平是很高的;但是,要譯起中國大陸的政治術(shù)語,政府機(jī)構(gòu)人員職務(wù),技術(shù)職稱等,由于背景不清,準(zhǔn)確率往往不高。對(duì)此,我們應(yīng)有實(shí)事求是的認(rèn)識(shí)。翻譯標(biāo)語的注意點(diǎn)1.什么是標(biāo)語?標(biāo)語的英文是slogan,slogan是古時(shí)蘇格蘭和愛爾蘭人的戰(zhàn)爭吶喊(battlecry),也是一種集合信號(hào)(gatheringword),有引人注意和令人難忘的特點(diǎn)(strikingandeasilyremembered)有很強(qiáng)的號(hào)召力和鼓動(dòng)力.1.引人注意,令人難忘標(biāo)語引人注意,令人難忘的特點(diǎn)會(huì)產(chǎn)生引起人們的興趣的視覺效果,使人易于記憶例一:海灣戰(zhàn)爭時(shí)期夏威夷的征兵標(biāo)語 Iwantyoutothearmy!我要你去當(dāng)兵例二:美國三藩市人民要求大麻合法化的標(biāo)語Tobaccokillsmorepeoplethanheroin&cocaine(大麻)2.語聲鏗鏘,語韻感人例一:Ifyoudrink,youcan’tdrive.
酒后請(qǐng)勿駕駛
押頭韻的drink和drive一氣呵成,給人深刻印象。例二:It’sourpride(that)you‘resatisfied.
服務(wù)傳統(tǒng),以您為尊譯文雖脫離了原文形式,但是保留了原文精神,運(yùn)用了和諧韻腳的譯法,朗朗上口,效果很好3.語言洗練,扼要簡明例一:BetterLiving,BrighterFuture.
提高生活素質(zhì),邁向美好未來這是香港地鐵站海報(bào)上的標(biāo)語,如果逐字逐句翻譯,匆匆趕地鐵的人看不下去。但是這個(gè)譯文簡潔明了,讓人過目不忘。例二:Moreforlessthisyear.
今年更多新貨,價(jià)格更加優(yōu)惠。4.句法獨(dú)特,簡潔有力例一:workforasaferplaceforwork
安全環(huán)境齊手創(chuàng),各行各業(yè)樂安康。例二:BaseonChina,orienttotheworldandaimatfuture.
立足中華,面向世界,走向未來。原文是排比句,譯文也是排比句由此可見,標(biāo)語文字雖少,譯起來卻頗費(fèi)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 東亞染發(fā)活動(dòng)策劃方案(3篇)
- 小學(xué)亞運(yùn)活動(dòng)方案策劃(3篇)
- 保養(yǎng)的合同范本
- 信泰人壽協(xié)議書
- 最美教師活動(dòng)策劃方案(3篇)
- 企業(yè)玻璃協(xié)議書
- 宿州水廠施工方案(3篇)
- 合金圍欄施工方案(3篇)
- 企業(yè)占地協(xié)議書
- 游戲線下活動(dòng)方案策劃(3篇)
- 短期臨時(shí)工合同范本
- 分布式光伏運(yùn)維培訓(xùn)課件
- 廣鐵局歷年機(jī)考題目及答案
- 2025年10月自考00160審計(jì)學(xué)試題及答案含評(píng)分參考
- 2026寧電投(石嘴山市)能源發(fā)展有限公司秋季校園招聘100人筆試考試備考題庫及答案解析
- 鐵路裝卸安全課件
- 全國大學(xué)生職業(yè)規(guī)劃大賽《航海技術(shù)》專業(yè)生涯發(fā)展展示【曾獲國家級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)】
- IT運(yùn)維工作匯報(bào)
- 泌尿系結(jié)石急診處理流程
- 滿70歲老人三力測(cè)試能力考試題庫及答案
- 河南省2022年高二學(xué)業(yè)水平合格性考試思想政治試題含參考答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論