英漢篇章翻譯(技巧綜合分析)_第1頁(yè)
英漢篇章翻譯(技巧綜合分析)_第2頁(yè)
英漢篇章翻譯(技巧綜合分析)_第3頁(yè)
英漢篇章翻譯(技巧綜合分析)_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢篇章翻譯(技巧綜合剖析)Category:本科四年級(jí)Keywords:comprehensiveanalysis,transliteration,literaltranslation,annotation,division,hypotaxis,E-CtranslationAbstract:Itdiscussesthecomprehensiveanalysisofsuchmajortechniquesastransliteration+annotation,literaltranslationandannotation,divisionandhypotaxisusedintexttranslating.Compiler:《英語(yǔ)世界》Date:2000/7E-CPassage2AConnecticutYankeeinKingArthur'sCourt(1)DuringaguidedtourofWarwickCastleTwainmeetsafellowAmericanwhoseemsstrangelyfamiliarwiththemedievalworld.(2)ThateveningthemanvisitsTwaininhishotelroomwithastrangestorytotell.(3)Heis,heexplains,aYankeefromConnecticut-shrewd,hard,unsentimentalstock-andworkedinthearmsbusiness.(4)Onedayhewasknockedoutinafightatthefactoryand,whenherecoveredconsciousness,foundhimselfinArthurianEnglandintheyear528.(5)SirKayappearsandescortstheYankeetoCamelot.(6)Hequicklymakesfriendswithaservant,Clarence,andlearnsthatheisSirKay'sprisoner.(7)HeistakentotheGreatHallwheretheKnightsoftheRoundTablearecelebratingandboastingoftheirdeedsatarms.(8)HethinksArthurandhisknightsengaginglynativebutisshockedbytheircoarsenessandtheirinhumanetreatmentoftheservants.(9)MerlintellshowKingArthurgothisswordExcaliburfromtheLadyoftheLake,buttheotherknightsaresofamiliarwiththestorythattheyfallasleep.(10)SirKayexhibitstheYankeetothecompanyandgivesaridiculouslyexaggeratedaccountofhiscapture.(11)TheYankeeiscondemnedtodiethenextday.亞瑟王朝廷里的康涅狄格州美國(guó)人馬克吐溫在導(dǎo)游指引下旅行沃雷克城堡時(shí),認(rèn)識(shí)了一位對(duì)中世紀(jì)世界仿佛異樣熟習(xí)的美國(guó)同胞。(2)當(dāng)日夜晚,此君到達(dá)吐溫住宿的旅店房間拜見(jiàn)吐溫,敘述了一個(gè)奇怪的故事。(3)他告訴吐溫,他是來(lái)自康涅狄格州的美國(guó)人--屬于聰明干練、厲害、不感情用事的種類――在軍械工廠做工。(4)有一天,他在工廠與人打斗被打得昏倒過(guò)去,醒來(lái)后發(fā)現(xiàn)自己到達(dá)了公元528年亞瑟王時(shí)代的英國(guó)。(5)凱伊爵士出現(xiàn)了,他押解這位美國(guó)佬到卡米洛。(6)美國(guó)佬很快跟侍從克拉倫斯交上了朋友,這才得悉自己已成為凱伊爵士的俘虜。(7)他被帶上大殿,圓桌騎士們正在那邊慶賀和炫耀他們的戰(zhàn)功。(8)他感覺(jué)亞瑟王及其騎士們天真得可愛(ài),但他們魯莽無(wú)禮、凌虐奴仆的行為又令他感覺(jué)震撼。(9)默林?jǐn)⑹銎饋喩踉鯓訌暮戏蛉四沁厞Z得神劍的故事,但其余騎士早就聽(tīng)膩了,結(jié)果他們都昏昏入眠。(10)凱伊爵士向大家展現(xiàn)那個(gè)美國(guó)佬,同時(shí)表達(dá)了俘獲他的經(jīng)過(guò),言辭夸張,荒誕可笑。(11)美國(guó)佬被判極刑,將于第二天履行。[注]1英國(guó)有名古城堡,建于11世紀(jì),內(nèi)有多處遺跡,位于距倫敦不遠(yuǎn)處的景色區(qū)英國(guó)古代亞瑟王傳奇中的圓桌騎士之一傳說(shuō)中英國(guó)亞瑟王宮廷所在地圓桌騎士團(tuán),傳說(shuō)中亞瑟王麾下的150名騎士英國(guó)亞瑟王傳奇中的預(yù)知家和魔法師湖上夫人,別名薇薇安女巫,為亞瑟王傳說(shuō)中的妖婦(選自《英語(yǔ)世界》總146(7/2000)期,105-106頁(yè))[剖析](transliteration+annotation)這段文字采納的主要翻譯技巧是:音譯加注,直譯加注(literaltranslation+annotation),切分(division),形合(hypotaxis)等。句⑴DuringaguidedtourofWarwickCastleTwainmeetsafellowAmericanwhoseemsstrangelyfamiliarwiththemedievalworld.視角變換(shiftofperspective);馬克·土溫-增詞(amplification);guided--

釋義(paraphrase)

;WarwickCastle--

音譯加注(transliteration+annotation)

,直譯加注(literaltranslation+annotation)

。句⑵ThateveningthemanvisitsTwaininhishotelroomwithastrangestorytotell.切分(division)

;theman--選詞(diction)

;Twain--

重復(fù)(repetition)

。句⑶Heis,heexplains,aYankeefromConnecticut-shrewd,hard,unsentimentalstock-andworkedinthearmsbusiness.視角變換(shiftofperspective);吐溫--增詞(amplification);shrewd,hard,unsentimental--選詞(diction);Connecticut--標(biāo)準(zhǔn)漢音(usingthestandardpronunciationoftheChinesecharacter)。句⑷Onedayhewasknockedoutinafightatthefactoryand,whenherecoveredconsciousness,foundhimselfinArthurianEnglandintheyear528.inafight--詞性變換(conversion);Arthurian--音譯(transliteration)

;公元--增詞(amplification)。句⑸SirKayappearsandescortstheYankeetoCamelot.SirKay--音譯加注(transliteration+annotation),直譯加注(literaltranslation+annotation);escorts--選詞(diction);Camelot--音譯加注(transliteration+annotation)。句⑹HequicklymakesfriendswiheisSirKay'sprisoner.

thaservant,Clarence,andlearnsthatHe--詳細(xì)化(specification)

;Clarence--

音譯(transliteration)

。句⑺HeistakentotheGreatHallwheretheKnightsoftheRoundTablearecelebratingandboastingoftheirdeedsatarms.切分(division);theKnightsoftheRoundTable--直譯加注(literaltranslation+annotation)。句⑻HethinksArthurandhisknightsengaginglynaivebutisshockedbytheircoarsenessandtheirinhumanetreatmentoftheservants.語(yǔ)態(tài)變換(shiftofperspectiveintermsofvoice);engagingly--選詞(diction);"的行為"--增詞(amplification)。句⑼MerlintellshowKingArthurgothisswordExcaliburfromtheLadyoftheLake,buttheotherknightsaresofamiliarwiththestorythattheyfallasleep.Merlin--音譯加注(transliteration+annotation);hisswordExcalibur--大要化(generalization);theLadyoftheLake--直譯加注(literaltranslation+annotation)。"but"--切分(division);"aresofamiliarwithfallasleep"--選詞(diction)。句⑽S

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論