《詩經(jīng)》國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)_第1頁
《詩經(jīng)》國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)_第2頁
《詩經(jīng)》國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)_第3頁
《詩經(jīng)》國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)_第4頁
《詩經(jīng)》國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《詩經(jīng)》國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。

行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。

涇以渭濁,湜湜其沚.宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。

就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。

不我能慉,反以我為讎。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。

我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈.

【解釋】

(1)習(xí)習(xí)(sà):猶“颯颯”,風(fēng)聲。谷風(fēng):來自谿(xī)谷的風(fēng),即大風(fēng)。

(2)以陰以雨:等于說為陰為雨。風(fēng)雨比方男子暴怒。

(3)黽(mǐn)勉:努力、盡力。

(4)有:猶“又”。三、四句是說我已經(jīng)盡力做到和你同心,你不該又發(fā)怒。“怒”字和篇末“有洸有潰”相應(yīng)。

(5)葑(封fēng):蔓菁。菲(非fēi):蘆菔。

(6)以:用。下體:指根莖,喻人內(nèi)在本質(zhì)。葑和菲的根葉都可以吃。采食葑菲,不能不根葉并用,比方丈夫?qū)ζ薏粦?yīng)當(dāng)只重顏色,不重德行。

(7)德音:是《詩經(jīng)》里常見的熟套語,在這里兼指道義和恩意。莫違:言前后不要相反。

(8)及爾同死:等于說“與子偕老”。就是到死都不分別。

(9)遲遲:漸漸地。這個婦人最終被逐,出門時走得慢騰騰地。

(10)中心:即心中。違:相背。她不甘心走也舍不得走,腳步向東而心向西,所以是“有違”,所以會“遲遲”。

(11)伊:語助詞,猶“維”。邇(ěr):近。

(12)?。喊l(fā)語詞。畿(jī):就是“機”,門限。上兩句是棄婦盼望丈夫相送的話,言不要你送遠,你就送我到門邊吧。

(13)誰謂荼苦,其甘如薺:這兩句是說,荼(徒tú)菜的味道,雖然很苦,在我看來已經(jīng)甜得像薺菜似的了。就是“人人都道黃連苦,我比黃連苦非常”的意思。

(14)宴:樂。新婚:指丈夫娶新人。下句“如兄如弟”形容丈夫新婚之樂,對比自己被棄之苦。

(15)涇、渭:都是水名,源出甘肅,在陜西高陵縣合流。這一句是說涇水和渭水相形之下才顯得濁。棄婦以涇水自比,渭水比新人,清比美,濁比丑。

(16)湜湜(實shí):水清見底貌。沚(zhǐ):應(yīng)從《說文》、《玉篇》等書所引作“止”。這句是說涇水在止而不流的時候也是澄清的,可見得也不是真濁。比方自己的容貌若不和新人比也不見得丑。

(17)不屑:猶“不愿”。以:與。“宴爾新婚,不我屑以”兩句是說你現(xiàn)在由于樂新婚之故才不屑和我同居。

(18)梁:是石堰,攔阻水流而留缺口以便捕魚。逝:往。

(19)笱(茍gǒu):竹器,承對梁的缺口,用來捉順?biāo)纬龅聂~。發(fā):打開?!拔闶盼伊海惆l(fā)我笱”這兩句是要求丈夫不許新人動舊人的東西。

(20)躬:身。閱:容。

(21)遑恤我后:言何必顧及后人呢。遑:何?!抖Y記》、《左傳》引“遑”作“皇”。“皇”通“況”。以“況”釋此句亦可通。以上四句有見于《小雅·小弁》篇,或是引用當(dāng)時的諺語。大約這位棄婦原來要為親生子女保存一些東西,轉(zhuǎn)念一想自身既不能見容,還顧得了子女么。恤:疼惜。

(22)方:見《漢廣》。舟之:用舟渡過。

(23)亡:讀為“無”?!昂斡泻瓮觥毖圆徽撚袩o。

(24)就:遇見。(第四章)前四句是下二句的比方,言家事無論難易都努力操持。

(25)匍匐(蒲伏púfú):伏在地上,手足并進。在這里用來形容急遽和努力。以上二句是說凡鄰居有災(zāi)禍都急急救助。

(26)能:應(yīng)依《說文》所引移在句首。慉(蓄xù):同“蓄”,愛好。“能不我慉”等于說乃不我好。讎(chóu):同“仇”。

(27)既:盡。阻:猶“拒”。

(28)賈(古gǔ):賣。用:貨物。以上二句言我的善意盡被拒而不納,似乎商販賣貨而不能銷售。《易林》引詩用作“庸”,就是“傭”?!百Z傭不售”就是說如人要賣身為傭而不能自售。亦通。

(29)育:長養(yǎng),指經(jīng)營生計。鞫(菊jú):窮。這句連下句就是說從前經(jīng)營生計,惟恐陷入無以為生的窮境,以至于和你同遭生活困乏之苦。

(30)顛覆:謂困窮。

(31)既生既育,比予于毒:言生育已經(jīng)順當(dāng),有了財業(yè)之后,你就看待我像毒蟲似的了。

(32)旨:甘美。蓄:保藏過冬的菜,如干菜、腌菜之類。一說蓄是菜名。

(33)第六章前四句說你在燕爾新婚的時候就將我拋棄了,是把我當(dāng)做在窮乏時期權(quán)且備用的東西,似乎“旨蓄”在冬天備用一樣罷了。

(34)有洸(光guāng):相當(dāng)于“洸洸”,有潰(kuì):相當(dāng)于“潰潰”,是水激怒潰決之貌,用來形容暴戾剛狠的樣子。

(35)既詒我肄:既:盡。詒:給。肄(異yì):勞苦之事。這句是說盡把勞苦的事使我擔(dān)負(fù)。

(36)來:語辭,猶“是”。塈(戲xì,又讀季jì):取,同“娶”,借指“愛”。伊余來塈:即維我是愛。末兩句是以舊情動之,言你就不想想當(dāng)年嗎,你是那樣愛過我的呀。

【題解】

這是棄婦的詩,訴說故夫的無情和自己的癡情。第一章對丈夫委婉地說理,盼望免于棄逐。其次章既已被棄,遲遲不愿離去。對比丈夫新婚之樂,感受無限的苦痛。第三章想到新人把自己擠走,鵲巢鳩占,種種不甘心。提出“毋逝”“毋發(fā)”的警告,但自知無用。第四章訴述一向持家的黽勉。第五章是今昔對比。訴述過去共處患難,現(xiàn)在有了安樂的生活,丈夫就“以我為讎”,“比予于毒”了。第六章還是今昔對比。訴述丈夫的兇暴,不再念及舊情。

【余冠英今譯】

大風(fēng)唰啦啦來得兇暴,烏云才上來大雨就到。我全心全意依順著你,你好沒來由平空著惱。好比采蘿菔跟那蔓菁,莫非要葉兒就不要根?往日的恩情休要拋棄,和你過到老用不離分。

我移動腳步漸漸騰騰,腳步兒才移心又不忍。只消幾步兒并不算遠,送我到門邊你肯不愿?誰說那苦菜味兒太苦,比起我的苦就是甜薺。瞧你們新婚如膠似漆,那親哥親妹也不能比。

比起渭水來涇水見渾,涇水定下來瀏瀏的清。只因你新婚如膠似漆,才撇我一旁不愿挨近。我的攔魚壩別讓人來,我的魚曲籠不許人開。今兒我自己安不了身,身后的事兒何必關(guān)懷?

好一比過河河水深深,我用船用筏把河來渡;好一比過河河水淺淺,我空手白腳游了過去。家里有也罷沒有也罷,我盡心盡力備辦齊全。左鄰和右舍有了災(zāi)難,我奔跑扶助從不拖延。

你不喜不愛也還罷了,反當(dāng)我仇人可真不該。千萬種殷勤你不理睬,好比有貨物沒處售賣。從前過日子每天怕窮,困難的日子和你相共。日子到如今過得好了,你把我當(dāng)做一只毒蟲。

我有那干菜和那腌菜,防青黃不接用來過冬。瞧瞧你新婚如魚得水,窮乏的時候拿我填空。你粗聲惡氣對我叫嚷,全家的重活教我擔(dān)當(dāng)。從前的種種你都忘了,你我還不是好過一場!

【參考譯文】

谷風(fēng)習(xí)習(xí)陣陣吹,陰雨無常變了天。盡力與君一條心,宜將憤怒拋一邊。蔓菁籮卜都要采,莫非真情你不見?不離不棄是美德,與君同死心相連。

行人路上步履緩,心中有怨難消散。非是迢遙萬里程,卻只送到大門坎。誰說苦菜味最苦,也曾甘甜如薺菜。你們新婚燕爾時,親親熱密似兄弟。

涇水?dāng)嚨梦妓疂幔訛骋姷姿迩?。只因新婚迷著你,不再與我來相親。別到我的魚梁上,別用我的竹魚筐??蓱z此處難容身,自此我能去何方!

過河遇見水深處,乘舟撐船來過渡。過河遇見水淺時,下水游泳到彼岸。家中何有何已無,勤勉操持多兼顧。鄰人或會有急難,盡心盡力去關(guān)心。

不再細心愛悅我,反而視我為仇敵。種種美德無人睬,有如貨物無處賣。從前新婚常畏懼,任你顛鸞又倒鳳。如今生兒又育女,卻將我來比毒癰。

我留美菜一壇壇,季節(jié)變換好過冬。新娶之人迷著你,奪我積蓄擋貧困。對我又打又是罵,繁重家務(wù)一重重。不念往昔吉慶日,也曾癡愛將我娶。

整體賞析

作為一個社會問題,丈夫因境遇變化或用情不專而遺棄結(jié)發(fā)之妻,在《詩經(jīng)》這部中國文學(xué)史上最早的詩歌總集中已多有反映,《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一篇,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的苦痛,與《衛(wèi)風(fēng)·氓》相比,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕堅決,因此在回憶往事和述說情懷時怨而不怒,并沒有對負(fù)心漢進行直接的責(zé)備,然而在藝術(shù)風(fēng)格上,則更能體現(xiàn)被孔子稱道的溫順敦厚的詩教傳統(tǒng)。

從全詩的敘說來看,這位女子的丈夫原來也是貧困的農(nóng)夫,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛苦操持,才使日子漸漸好過了起來。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的緣由。這個負(fù)心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當(dāng)作仇人,有意尋隙找岔,動輒拳腳相加,最終最終在迎親再婚之日,將她趕出了家門。詩中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。

這首詩在抒情方面最可留意的有以下幾點:首先是選取了最能令人心碎的時刻,使用對比的手法,凸現(xiàn)了丈夫的無情和自己被棄的凄涼。這個時刻就是新人進門和舊人離家,對于一個用情專一、為美妙生活獻出了一切的女子來說,沒有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩由此切入,特別奇妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機,從而為整首詩的抒情綻開供應(yīng)了基礎(chǔ)。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的喧鬧和親熱,另一方面“不遠伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮亮的對比,更突出了被棄之人的無比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得非常濃烈。

其次是借用生動的比方言事表情,具有濃郁的'生活氣息。全詩共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來表現(xiàn)丈夫的常常無故發(fā)怒;以采來蔓菁蘿卜的根莖被棄,來示意他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。其次章則轉(zhuǎn)用食荼如薺、以苦為甜,來反襯人物在見了丈夫新婚時內(nèi)心的苦澀程度,遠在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來比方自己盡管被丈夫指責(zé)卻依舊不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫以往生活不論有何困難,都能想方設(shè)法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對己的憎惡;第六章又把自己往日的辛苦比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比方取喻淺近,無不切合被喻情事的特征,大大增加了作品的藝術(shù)性和表現(xiàn)力。

最終,作品的一唱三嘆、反復(fù)吟誦,也是表現(xiàn)棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,到四、五章的前后對比,再到六章的“不念昔者,伊余來塈”,在反覆的述寫和表白中,淋漓盡致地展現(xiàn)了棄婦沉溺于往事舊情而無法自拔的簡單心理。順著這一感情脈絡(luò)的延長綻開,循環(huán)往復(fù),人們更能接近和觸摸這個古代女子的和善和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng)痛。至于作品在二、三、六章中一而再、再而三地消失“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續(xù)錯雜的回憶和抒情中,突出和強調(diào)了丈夫背信棄義對她產(chǎn)生的劇烈刺激,她無法忍受眼前消失的這一現(xiàn)實,更不能以平常之心來接受這一現(xiàn)實,所以反復(fù)詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

由此可見,這首詩在抒寫棄婦哀怨方面是很有特色的。它的消失,表明古代婦女在愛情和婚

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論