英漢筆譯知到章節(jié)答案智慧樹2023年溫州大學(xué)_第1頁
英漢筆譯知到章節(jié)答案智慧樹2023年溫州大學(xué)_第2頁
英漢筆譯知到章節(jié)答案智慧樹2023年溫州大學(xué)_第3頁
英漢筆譯知到章節(jié)答案智慧樹2023年溫州大學(xué)_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余5頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢筆譯知到章節(jié)測(cè)試答案智慧樹2023年最新溫州大學(xué)第一章測(cè)試

我國(guó)翻譯事業(yè)最初是從________開始的。()

參考答案:

翻譯佛經(jīng)

_______________雖然不諳英語,但依靠他人口述原作意思,翻譯了大量的歐美小說。()

參考答案:

林紓

______翻譯《天演論》,宣傳:“物競(jìng)天擇,適者生存”的觀點(diǎn),對(duì)其時(shí)思想界有很大影響。()

參考答案:

嚴(yán)復(fù)

"凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿。"這是_______提出的。()

參考答案:

魯迅

翻譯過程中,如果忠實(shí)和通順不能兩全,那就______。()

參考答案:

寧信而不順

第二章測(cè)試

楊憲益說:"譯者應(yīng)盡量忠實(shí)于原文的形象,既不要夸張,也不要夾帶任何別的東西"。他針對(duì)的是______。()

參考答案:

文學(xué)翻譯

“重神似不重形似”,這是的主張。()

參考答案:

傅雷

Shetriedherbesttorightherhusbandfromthechargeofrobbery.()

參考答案:

有人指控她丈夫搶劫,她極力為丈夫申辯。

Buttheimportanceoftradeinoureconomyhasexplodedinthepastthreedecades.()

參考答案:

但在過去30年中,貿(mào)易在我國(guó)經(jīng)濟(jì)中起著爆炸性的作用。

Presentlyhewasmetbyanelderlyparsonastrideonagraymare,who,asherode,hummedawanderingtune.()

參考答案:

不一會(huì)兒,一個(gè)上了年紀(jì)的牧師騎著一匹灰色的母馬迎了上來,他一邊騎著馬,一邊哼著小調(diào)。

第三章測(cè)試

英語有時(shí)在句子里先出______,然后再出它所指的人或物。漢語一般總是先出實(shí)詞,然后才用______。()

參考答案:

代詞

Heshruggedhisshoulders,shookhishead,castuphiseyes,butsaidnothing.()

參考答案:

他聳了聳肩,搖了搖頭,兩眼看著天,一句話也不說。

一般來說,在用詞方面,___________.()

參考答案:

漢語喜歡重復(fù),英語也喜歡重復(fù)

_______不喜歡重復(fù),如果在一句話里或相連的幾句話里需要重復(fù)某個(gè)詞語,則用_______來代替,或以其他手段來避免重復(fù)。()

參考答案:

英語,代詞

Hewaslikeacock,whothoughtthesunhadrisentohearhimcrow.()

參考答案:

他像只公雞,以為太陽升起來就是聽他叫的。

第四章測(cè)試

就英漢語言特點(diǎn)而言,下列選項(xiàng)中不正確的一項(xiàng)是______。()

參考答案:

英語成語多,漢語成語少。

IwelcometheopportunitycreatedforHongkongbytheelectionofMr.TongChee-huaaschiefexecutiveoftheHongkongSAR.()

參考答案:

董建華先生當(dāng)選香港特別行政區(qū)行政長(zhǎng)官,為香港帶來了新的機(jī)遇。對(duì)此,我感到十分高興。

Sherecognizedtheabsurdityofdealingwiththesepeoplethroughintermediaries.()

參考答案:

她認(rèn)識(shí)到,通過中間人跟這些人打交道太愚蠢了。

HehadtalkedtoPresidentClinton,whoassuredhimthateverythingthatcouldbedonewouldbedone.()

參考答案:

他和克林頓總統(tǒng)交談過。總統(tǒng)向他保證,凡是能做到的都將盡力去做。

OnecanneverseetoomanysummersunrisesontheMississippiRiver.()

參考答案:

夏天,密西西比河上的日出令人百看不厭。

第五章測(cè)試

1原文.Anacquaintanceofhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.譯文.熟悉歷史有助于研究時(shí)事。本句中運(yùn)用的主要翻譯方法是:()

參考答案:

詞性轉(zhuǎn)換

AtthehotelIalwaysfinishedthemealwithicecreamandthegirlstherewouldlaughbecauseIlikeditso

much.()

參考答案:

我在飯店吃飯,后總是吃冰淇淋。我吃得津津有味,惹得那里的小姑娘發(fā)笑。

JamesBrindleyofStaffordshirestartedhisself-madecareerin1733byworkingatmillwheels,attheage

ofseventeen,havingbeenbornpoorinavillage.()

參考答案:

斯塔??さ恼材匪埂げ剂值吕?,出生于一個(gè)貧苦的農(nóng)村家庭;一七三三年,他十七歲就著手改良磨坊的車輪,從而開始了他那自我奮斗的生涯。

Inthatcaseyoumustrealizethatwhileyoucanstillrenderthemmaterialservice,suchasmakingtheman

allowanceorknittingthemjumpers,youmustnotexpectthattheywillenjoyyourcompany.()

參考答案:

在這種情況下,你可要明白,雖然你還可以在物質(zhì)方面給他們以幫助,比如給他們零用錢,或者為他們織毛衣,但你決不要指望他們會(huì)喜歡同你住在一起。

YettheNilehasbeenchangedbymodernmaninwaysnotyetfullyunderstood.()

參考答案:

然而現(xiàn)代的人使尼羅河以尚不完全了解的方式發(fā)生了變化。

第六章測(cè)試

________先生在《中國(guó)語法理論》中指出:“中國(guó)語多用意合法;西方多用形合法。”()

參考答案:

王力

Brindley’simprovementswerepractical.()

參考答案:

布林德雷的改良是實(shí)際的。

Heaskedafteryou.()

參考答案:

他問起你的情況。

By1820,itwasstandardtobringworkersintoafactoryandhavethemoverseen.()

參考答案:

到1820年,標(biāo)準(zhǔn)方式已經(jīng)是把工人雇到工廠里,在工頭監(jiān)督下勞動(dòng)。

Iownedatownhouse,asummercottageinthemountainsandacartotakemyselfabout.()

參考答案:

以前,我城里有房子,山里有別墅可以避暑,出門還有小汽車可以代步。

第七章測(cè)試

Manyexcitingandexperimentalthingsintheatrearealsobeingdoneinuniversitytheatresandcommunitycenters.()

參考答案:

許多令人興奮的,實(shí)驗(yàn)性的戲劇,以前只在劇場(chǎng)里的演,現(xiàn)在也在大學(xué)的劇場(chǎng)和社區(qū)中心上演。

Don'tlosetimeindoingyourhomework.()

參考答案:

做作業(yè)時(shí)不要浪費(fèi)時(shí)間。

Idiscoveredthatmorethandesireandemotionwerenecessarytowrite,soIdroppedtheidea.()

參考答案:

我發(fā)現(xiàn)寫作需要的不僅僅是欲望和情感,所以我放棄了從事寫作的想法。

Afriendexaggeratesaman'svirtue,anenemyhiscrime

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論