2023年版商業(yè)辦公房屋租賃合同(中英文對照)_第1頁
2023年版商業(yè)辦公房屋租賃合同(中英文對照)_第2頁
2023年版商業(yè)辦公房屋租賃合同(中英文對照)_第3頁
2023年版商業(yè)辦公房屋租賃合同(中英文對照)_第4頁
2023年版商業(yè)辦公房屋租賃合同(中英文對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2023年版商業(yè)辦公房屋租賃合同(中英文對照)目錄TABLEOFCONTENTS第一條房屋基本情況Article1.Basicinformationofthepremises第二條房屋租賃成交方式Article2Transactionmethodofpremiseslease第三條租賃期限及交付Article3LeaseTermanddelivery第四條租金和押金Article4Rentanddeposit第五條其他相關(guān)費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)及承擔(dān)方式Article5Otherrelatedcoststandardsandpaymentmethods第六條市場主體登記Article6Registrationofmarketentities第七條免租期及裝修Article7Rent-freeperiodanddecoration第八條房屋使用及維護(hù)Article8.Useandmaintenanceofpremises第九條轉(zhuǎn)租Article9Sublease第十條其他情況Article10Othercircumstances第十一條合同解除Article11.Rescissionofcontract第十二條違約責(zé)任Article12.Liabilityforbreach第十三條送達(dá)Article13.Service第十四條爭議解決方式Article14.DisputeSettlement第十五條其他約定事項(xiàng)Article15Miscellaneous第十六條合同生效及特別約定Article16Effectivenessofcontractandspecialagreement部分章節(jié)示例如下:第二條房屋租賃成交方式Article2Transactionmethodofpremiseslease該房屋租賃通過下列第【】種方式成交:ThebargainofpremisesleaseiscompletedthroughthefollowingmethodofArticle[]:1.雙方當(dāng)事人自行成交。1.Thepartiesconcludethetransactionthemselves.2.通過房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)機(jī)構(gòu)服務(wù)成交,機(jī)構(gòu)名稱:

,房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)機(jī)構(gòu)備案證明編號:

;房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)從業(yè)人員信息卡號:

。2.Thetransactionisconductedthroughtheserviceofthebrokerageagencyofrealestate,thenameoftheagency:

,theRecordcertificateNo.ofrealestatebrokerageagency:

;theInformationcardNo.ofrealestatebrokeragepractitioner:第六條市場主體登記Article6Registrationofmarketentities租賃房屋【能夠】【不能】作為注冊登記企業(yè)法人等市場主體或非法人組織的住所/地址。Theleasedpremises[can][cannot]beusedasthedomicile/addressofamarketentitysuchasaregisteredbusinesslegalpersonoranunincorporatedorganisation.承租人有住所/地址登記需求的,出租人應(yīng)在【合同簽訂】【房屋交付完成】【】后

日內(nèi)配合承租人辦理登記手續(xù),提供登記所需的應(yīng)由出租人出具的材料。Providedthatthelesseehasaneedforresidence/addressregistration,thelessorshallcooperatewiththelesseeintheregistrationprocedureswithin[]daysupon[conclusionofcontract][deliveryofthepremises][]inadditiontoprovidethedocumentsrequiredforregistrationwhichshouldbeissuedbythelessor.承租人使用租賃房屋作為市場主體或非法人組織住所/地址的,應(yīng)在【退租簽訂《房屋交接驗(yàn)收確認(rèn)單》】【】前辦理登記遷出手續(xù)。Providedthatthetenantusestheleasedpremisesastheresidence/addressofamarketentityoranunincorporatedorganization,shouldregistertomoveoutofthepremisespriorto[signingtheConfirmationoftheHandoverandAcceptanceofthePremises][].第七條免租期及裝修Article7Rent-freeperiodanddecoration(一)雙方約定免租期的,免租期內(nèi)承租人不需支付租金。(i)Wherearent-freeperiodisagreedbetweentheparties,norentwillbepaidbythetenantduringtherent-freeperiod.(二)承租人對房屋進(jìn)行裝修的,應(yīng)征得出租人同意,并符合國家和本市的相關(guān)規(guī)定及物業(yè)管理方的要求。(b)Thelesseeshallobtainthelessor’sconsentforanyrenovationofthepremisesandshallcomplywiththerelevantstate’sandcity’sregulationsandtherequirementsofthepropertymanagement.(三)出租人應(yīng)配合提供承租人辦理裝修許可所需要的材料。(c)Thelessorshallcooperateinprovisionofthematerialsrequiredbythelesseefortherenovationpermit.第八條房屋使用及維護(hù)Article8.Useandmaintenanceofpremises(一)出租人保證房屋的建筑結(jié)構(gòu)和設(shè)施設(shè)備符合建筑、消防、治安、衛(wèi)生等方面的安全條件,室內(nèi)裝修符合國家有關(guān)標(biāo)準(zhǔn),不危及人身安全;承租人保證遵守國家和本市的相關(guān)法律法規(guī)以及房屋所在樓宇的物業(yè)管理規(guī)約,合理使用房屋,不擅自變動(dòng)房屋建筑主體及承重結(jié)構(gòu)和擅自拆改室內(nèi)設(shè)施設(shè)備。(a)Thelessorguaranteesthatthebuildingstructure,facilitiesandequipmentofthepremisesconformtothesafetyconditionsintermsofconstruction,fire-fighting,securityandhygiene,andthattheinteriordecorationconformstotherelevantState’sstandardsanddoesnotendangerpersonalsafety;thelesseeguaranteestocomplywiththerelevantlawsandregulationsoftheStateandthecityaswellasthepropertymanagementregulationsofthebuildinginwhichthepremisesislocated,tousethepremisesreasonablyandnottochangethemainbodyofthebuildingandtheload-bearingstructureofthepremisesandtodismantletheinteriorfacilitiesandequipmentwithoutpermission.第十一條合同解除Article11.Rescissionofcontract(一)經(jīng)雙方當(dāng)事人協(xié)商一致,可以解除本合同。(1)TheContractmayberescindedupontheagreementofthepartiesthroughconsultation.(二)因不可抗力致使合同無法繼續(xù)履行的,應(yīng)當(dāng)通知對方當(dāng)事人,本合同自通知到達(dá)對方當(dāng)事人時(shí)解除。(2)Wherethecontractcannotbecontinuedtoperformduetoforcemajeure,theotherpartyshallbenotifiedthereofandthiscontractwillbeterminatedwhenthenoticereachestheotherparty.(三)因一方當(dāng)事人故意隱瞞與訂立合同有關(guān)的重要事實(shí)或者提供虛假情況的,另一方當(dāng)事人有權(quán)解除合同。(3)Theotherpartyshallbeentitledtorescindthecontractifoneofthepartieshasdeliberatelyconcealedthematerialfactorprovidedfalseinformationinconnectionwiththeconclusionofthecontract.(四)出租人有下列情形之一的,非因承租人原因致使承租人無法使用房屋的,承租人有權(quán)單方解除合同:(d)Thelessorhastherighttounilaterallyterminatethecontractifthelesseeisunabletousethepremisesforanyofthefollowingreasonsotherthanthelessee’sreason.1.遲延交付房屋達(dá)日的。1.Delayinthedeliveryofthepremisesmorethan

days.2.無權(quán)出租房屋的。2.Rentapremiseswithoutauthorization.3.租賃房屋違反國家和本市相關(guān)法律法規(guī)規(guī)章等強(qiáng)制性規(guī)定的。3.TherentalpremisesviolatestherelevantlawsandregulationsoftheState’s,thecity’sandothermandatoryprovisions.4.不承擔(dān)約定的維修義務(wù)或不繳納應(yīng)當(dāng)由出租人承擔(dān)的費(fèi)用,致使承租人無法正常使用房屋的。4.Failuretoundertaketheagreedmaintenanceobligationsortopaythecostswhichshouldbebornebythelessor,resultinginthelesseebeingunabletousethepremisesproperly.(五)承租人有下列情形之一的,出租人有權(quán)單方解除本合同,收回房屋:(e)Thelessorshallhavetherighttounilaterallyterminatethiscontractandrepossessthepremisesifthelesseehasanyofthefollowingcircumstances.1.不按照約定支付租金達(dá)

日的。1.Failureofpayingtherentpursuanttotheagreementformorethan

days.2.欠繳各類費(fèi)用達(dá)

元的。2.Arrearsinthepaymentofvariousfeesupto

yuan.3.擅自將房屋轉(zhuǎn)租的。3.Subleasethepremiseswithoutauthorization.4.擅自改變房屋用途的。4.Changetheuseofthepremiseswithoutauthorization.5.拆改變動(dòng)、損壞房屋建筑主體、承重結(jié)構(gòu)或擅自改變房屋內(nèi)部結(jié)構(gòu)的。5.Demolitionandalteration,damagetothemainbodyofthebuilding,load-bearingstructuresorunauthorizedchangestotheinternalstructureofthepremises.6.利用房屋從事違法、損害公共利益等活動(dòng)或嚴(yán)重妨礙他人正常工作、生活的。6.Usingthepremisestoengageinactivitieswhichareillegal,damagetothepublicinterest,orseriouslyinterferewiththenormalworkorlifeofothers.(六)其他法定的合同解除情形。(6)Otherstatutorycircumstancesofterminationofcontracts.(七)合同依法解除的,出租人應(yīng)在合同解除后日內(nèi)退還已收但尚未發(fā)生的租金及費(fèi)用。承租人應(yīng)當(dāng)在合同解除后

日內(nèi)搬離。(7)Thelessorshall,uponrescissionofthecontractinaccordancewiththelaw,refundtherentandexpensesreceivedbutnotyetincurredwithinonedayaftertheterminationofthe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論