四六級翻譯練習_第1頁
四六級翻譯練習_第2頁
四六級翻譯練習_第3頁
四六級翻譯練習_第4頁
四六級翻譯練習_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

孔子孔子(Confucius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中國儒學(theRuSchool)思想的創(chuàng)始人。儒學(Confucianism),這個道德和宗教哲學的大系統(tǒng)建立在孔圣人(MasterKung)的教學上。馮友蘭,中國思想史上20世紀偉大的權威之一,把孔子在中國歷史上的影響比作 西方的蘇格拉底。參考譯文:Confuciuswasathinker,politicalfigure,educator,andfounderoftheRuSchoolofChinesethought.Confucianism,thegreatsystemofmoralandreligiousphilosophybuiltupontheteachingsofMasterKung.FungYou-lan,oneofthegreat20thcenturyauthoritiesonthehistoryof Chinesethought,comparesConfucius ’sinfluenceinChinesehistorywiththatofSocratesintheWest.京劇京劇(BeijingOpera) 是中國的國粹。 作為一門古老的藝術,京劇的服裝costume)、臉譜(facialmask)更易被人喜愛。不同的服裝類型反映不同的人物身份特征。富貴者的服裝綴滿精美的刺繡;窮困者的服裝則簡單樸素,少有裝飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的顏色在臉上勾畫出來的。臉譜的顏色讓人一看便知角色(portray)的善惡。比如白色代表奸詐(treachery),黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍、綠色多用于綠林好漢(rebelliousfighters),金、銀色多用于神佛(divinityandBuddhism)參考譯文:BeijingOperaisthecreamoftheChineseculture.Asatraditionalartform,itscostumesandfacialmaskaremorepopularwithpeople.Differentstylesofcostumesareusedtoreflectthestatusofdifferentcharacters.Therearemoredecorationsinthecostumesofnobles,whilethoseofthepoortendtobesimpleandlesselemental.Facialmaskscanreflectqualitiesofdifferentcharacters.Facialmasksusingdifferentcolorsareimportantwaystoportrayacharacter.Peoplecantellaherofromavillainbythecolorsofthemasks.Ingeneral,whiteusuallyrepresentstreachery,blackrepresentsrighteousness,yellowrepresentsbravery,blueandgreenrepresentrebelliousfighters,whilegoldandsilverrepresentdivinityandBuddhism.茶馬古道茶馬古道(Tea-horseAncientRoad)兩邊,生活著20多個少數民族。不同的地方有著各自美麗而神奇的自然風景和傳統(tǒng)文化,比如:大理,麗江古城,香格里拉(Shangrila),雅魯藏布江大峽谷和布達拉宮(PotalaPalace)。古道的兩旁有廟宇、巖石壁畫、騷站(posthouse),古橋和木板路,還有少數民族舞蹈和民族服裝。時至今天,雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價值仍然存在。精品文庫參考譯文:AlongtheTea-horseAncientRoadlivedmorethan20minorities.Concentrationsofbeautifulandmysteriousnaturallandscapesandtraditionalculturesdevelopedinvarioussites,includingDalioldcity,Lijiangoldcity,Shangrila,YarlungZangboRiverGrandCanyon,PotalaPalace.Theroadfeaturestemples,rockpaintings,posthouses,ancientbridgesandplankroads.Itisalsohometomanynationalminoritiesandtheirdancesandfolkcustoms.Today,althoughthetracesoftheancientroadarefadingaway,itsculturalandhistoricvaluesremain.八大菜系中國一個幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個民族都有其獨特的豐富菜肴。地域菜系在地理環(huán)境、氣候、文化傳統(tǒng)、民族風俗和其他因素的影響下經過悠久歷史的發(fā)展已經成形。最有影響力、最具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中國的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法區(qū)分的,各有其長處。參考譯文:Chinaisatime-honoredmulti-ethnicsnationwithavastterritoryandabundantresources,andeveryethnicgrouphasitsuniqueabundantdishes.Regionalcuisineshavetakenshapeafterlong-historyevolutionundertheinfluenceofgeographicalenvironment,climate,culturaltradition,folkcustomsandotherfactors.ThemostinfluentialandrepresentativeonesareLu,Chuan,Yue,Min,Su,Zhe,XiangandHuiCuisines,whicharecommonlyknownas“EightMajorCuisines”.Dishesinthe“EightMajorCuisines”inChinaarecharacterizedbydiversifiedcookingskills,witheachhavingitsstrongpoints.四合院四合院是從明代的北京延續(xù)下來的古典建筑風格的住宅。四合院之間的狹窄的街道被稱為“胡同”。一個四合院有園林包圍著四個房子,有高高的圍墻保護。四合院與胡同都是人們常見到的,有超過700多年的歷史,但是由于現在的城市改造和中國經濟的發(fā)展,四合院慢慢地從北京消失。參考譯文:SiHeYuanisaclassicalarchitecturestyleofresidentialhousingofBeijingcitizensdatedfromtheMingDynasty.ThenarrowstreetsbetweentheSiHeYuanarecalled“Hutong”.AsingleimplementationofSiHeYuancomprisesofgardensurroundedbyfourhousesandprotectedbyhighwalls.SiHeYuanwithHutongwhichhavebeenveryfamiliartopeople,havingahistoryofmorethan700yearsnowsufferfromtheurbanrenovationandeconomicdevelopmentofChina,andtheyareslowlydisappearingfromBeijing.6. 少林功夫少林功夫(ShaolinKungfii) 是河南登封少林寺信奉佛教文化的和尚們練習的一種武術(martialarts) 。少林寺,建于北魏(theNorthernWeiDynasty) 太和期歡迎下載 2精品文庫(TaihePeriod)十九年,是少林功夫發(fā)展的文化空間。少林功夫最初是佛教僧侶練習的,他們的職責是保護寺廟?,F在經過1500多年的發(fā)展,少林功夫已逐步發(fā)展成為一種完美技術和豐富含義相融合的藝術,在全世界享有聲譽。參考譯文:ShaolinKungfuisakindofmartialartspracticedbymonksunderthespecialBuddhistcultureoftheShaolinTempleinDengfengCity,HenanProvince.TheShaolinTemple,builtintheNineteenthyearofTaihePeriodduringtheNorthernWeiDynasty,isaculturalspaceforthedevelopmentoftheShaolinKungfu.TheShaolinKungfii,whichisoriginallypracticedbytheBuddhistmonkswhosedutiesweretoprotectthetemple,hasbeengraduallydevelopedintoanartofperfecttechnology,abundantmeaningsandhighreputationinthewholeworldaftermorethan1500yearsofdevelopment.秧歌秧歌是農歷正月的主要的民族花市形式。在這種活動中,兩人都盛裝打扮,輪流唱歌跳舞,其他人作為唱歌和跳舞的搭檔。鑼(gong)鼓按照節(jié)奏敲打;嗩吶suona)或其他傳統(tǒng)的弦樂器、木管樂器作為背景音樂。參考譯文:Yangge,whichisoneofthemainformsoffolkflowerfairactionsinthefirstmonthofthelunaryear.Inthisactivity,twopeoplearedressedup,singinganddancinginantiphonalstyle,othersactassinginganddancingpartners.Thegonganddrumarebeateninrhythm;traditionalstringedandwoodwindinstrumentsaredubbedinbackgroundmusic.8.筷子說到筷子(chopsticks)的起源,中國是世界上第一個使用筷子的國家,用筷子吃飯已經有至少3000年的歷史了??曜涌雌饋砗芎唵?,只有兩根小細棒,但它有很多功能,比如挑選,移動,夾,攪拌或者挖。此外,它便于使用,價格便宜。而且筷子也是世界上獨有的餐具(tableware)。使用筷子的人,無論是中國人還是外國人,都無不欽佩筷子的發(fā)明者。參考譯文:Astheoriginofchopsticks,Chinaisthefirstcountryintheworldtousechopsticksandhasahistoryofatleast3,000yearstohavemealswithchopsticks.Chopsticksseemsquitesimplewithonlytwosmallandthinsticks,butitisinpossessionofmanyfunctions,suchaspicking,moving,nipping,mixinganddigging;moreover,itisconvenientforuseandcheapinprice.Besides,chopsticksarealsouniquetablewareintheworld.Anyoneusingchopsticks,nomatterChineseorforeigners,wouldwithoutexceptionadmiretheinventorofchopsticks.扇子中國扇子的歷史可以追溯到3000多年前的商朝(theShangDynasty)。第一種扇子叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在馬車上用來擋住強烈的陽光,給乘客遮歡迎下載 3精品文庫雨的?!吧群埂庇悬c像現在的雨傘。后來 “扇汗”變成了由薄但是結實的絲綢或者鳥的羽毛做成的長柄扇,稱為中山扇 (Zhangshanfan),它主要用于皇帝的儀仗(honourguard) 裝飾。參考譯文:Thehistory ofChinesefancanbedatedtoover3,000yearsago,aroundtheShangDynasty.Thefirsttypeoffan,knownasShanhan,wastied toahorse-drawncarriage toshutoutthestrong sunshineandshelterthepassengersfromtherainfall.TheShanhanwasabitliketoday ’sumbrella.LaterthisShanhanbecamealong-handledfanmadeofthinandtoughsilkorbirds5feathers,calledaZhangshanfan,whichwasmainlyusedbytheemperor’shonourguardasdecoration.10.中國茶中國是茶的故鄉(xiāng)。 據說早在五六千年前, 中國就有了茶樹(tea-shrub), 而且有關茶樹的人類 文明可以追溯到兩千年前。來自中國的茶和絲綢、瓷器(porcelain) —樣,在1000年前為世界所知,而且一直是中國重要的出口產品。目前世界上40多個國家種植茶,其中亞洲國家的產量占世界總產量的90%。其他國家的茶樹都直接或間接地起源于中國。參考譯文:Chinaisthehomelandoftea.ItisbelievedthatChinahastea-shrubsasearlyasfivetosixthousandyearsago,andhumancultivationofteapantscandatebacktwothousandyears.TeafromChina,alongwithhersilkandporcelain,begantobeknowntheworldovermorethanathousandyearsagoandhassincealwaysbeenanimportantChineseexport.AtpresentmorethanfortycountriesintheworldgrowteawithAsiancountriesproducing90%oftheworld ’stotaloutp ut.AllteatreesinothercountrieshavetheirorigindirectlyorindirectlyinChina.絲綢之路絲綢之路(theSilkRoad)是歷史上連接中國和地中海的一條重要貿易路線。因為這條路上的絲綢貿易占絕大部分,所以在1877年它被德國的一位地理學家命名為“絲綢之路”。這條古道從長安開始,經過河西走廊(theHexiCorridor),到達敦煌后分成三條:南部路線,中部路線和北部路線。這三條路遍布新疆維吾爾自治區(qū)(XinjiangUygurAutonomousRegion),然后擴展到巴基斯坦(Pakistan),印度,甚至羅馬。參考譯文:TheSilkRoadisahistoricallyimportantinternationaltraderoutebetweenChinaandtheMediterranean.Becausesilkcomprisedalargeproportionoftradealongthisroad,in1877,itwasnamedtheSilkRoadbyaneminentGermangeographer.ThisancientroadbeginsatChang’an,thenbywayoftheHexiCorridor,anditreachesDunhuang,whereitdividesintothree,theSouthernRoute,CentralRouteandNorthernRoute.Thethree歡迎下載 4精品文庫routesspreadallovertheXinjiangUygurAutonomousRegion,andthentheyextendasfarasPakistan,IndiaandevenRome.經濟水平多樣化的中國中國是一個文化、語言、風俗和經濟水平都很多樣化的地方。經濟格局尤其多樣化。大城市如北京,廣州和上海是現代的,相對富裕的。然而,約50%的中國人仍然生活在農村地區(qū),盡管中國只有10%的土地是可耕地(arableland)。數百萬農村居民仍然依靠體力勞動或役畜(draftanimal)耕作。兩三百萬農民遷到城鎮(zhèn)尋找工作。一般來說,南部和東部沿海地區(qū)比內陸地區(qū)更富有,西部和北部,以及西南部是非常不發(fā)達的地區(qū)。參考譯文:Chinaisaverydiverseplacewithlargevariationsinculture,language,customsandeconomiclevels.Theeconomiclandscapeisparticularlydiverse.ThemajorcitiessuchasBeijing,GuangzhouandShanghaiaremodenandcomparativelywealthy.However,about50%ofChinesestillliveinruralareaseventhoughonly10%ofChina’slandisarable.Hundredsofmillionsofruralresidentsstillfarmwithmanuallabourordraftanimals.Some200to300millionformerpeasantsmigratedtotownshipsandcitiesinsearchofwork.Generallythesouthernandeasterncoastalregionsarewealthierwhileinlandareas,thefarwestandnorth,andthesouthwestaremuchlessdeveloped.13.中國對外貿易對于世界上很多國家來說,中國正迅速成為他們最重要的雙邊 (bilateral) 貿易伙伴。然而, 中國和世界其他國家之間貿易不平衡的問題已經引發(fā)了關注。尤其是美國對中國的貿易赤字是最大的, 達到了3150億美元,這個數字是十年前的三倍還多。貿易糾紛 (tradedispute) 也越來越多,主要是關于傾銷(dumping)、知識產權和人民幣的估價。參考譯文:Formanycountries aroundtheworld, Chinaisrapidly becomingtheirmostimportantbilateraltradepartner.However,therehavebeenconcernsoverlargetradeimbalancesbetweenChinaandtherestoftheworld.TheUSinparticularhasthelargesttradedeficitintheworldwithChinaat$315billion,morethanthreetimeswhatitwasadecadeago.Therehavealsobeenagrowingnumberoftradedisputesbroughtagainst,mainlyfordumping,intellectualpropertyandthevaluationoftheyuan.14.中國的假日中國人民依法享受超過 115天的假期,其中包括 104天的周末和11 天的節(jié)假日。中國一 年中有7個法定假日,包括元旦(NewYear’sDay),春節(jié)(SpringFestival), 清明節(jié)(QingmingFestival), 五一勞動節(jié)(MayDay),端午節(jié)(Dragon歡迎下載 5精品文庫BoatFestival), 中秋節(jié)(Mid-AutumnDay)和國慶節(jié)(NationalDay) 。員工有5至15天的帶薪年假。學生和老師有大約三個月的寒暑假。在中國,暑假一般約在7月1日開始,8月31日左右結束,寒假是根據春節(jié)的日期,通常是在1月或2月參考譯文:Chinesepeoplelegallyenjoyover115daysoffincluding104daysofweekendsand11daysoffestivals.Chinahassevenlegalholidaysinayear,includingNewYear’sDay,SpringFestival,QingmingFestival,MayDay,DragonBoatFestival,Mid-AutumnDayandNationalDay.Employeeshave5to15daysofpaidannualleave.Studentsandteachershavesummerandwintervacationsforaboutthreemonths.ThesummervacationinChinagenerallystartsaroundJuly1standendsaroundAugust31st,andthewintervacationusuallyfallsonJanuaryorFebruaryaccordingtothedateoftheSpringFestival.15.信用卡信用卡(creditcard) 是銀行所創(chuàng)造出來的最便捷同時也是最危險 的信用工具。通過信用卡, 人們可以先用銀行付賬的方式購買那些 負擔不起的物品, 同時,銀行也將對此征收比 一般貸款要高的利率 (interestrate) 。遺憾的是,信用卡現巳成為資本主義體制 (capitalistsystem) 的重要組成部分,而該體制就得依賴消費(consumption)的持續(xù)增長。參考譯文:Creditcardsareoneofthemostconvenientdevicesevercreatedbythebankingsystembut,atthesametime,oneofthemostdangerous.Theyallowpeopletobuythingsthey ,otherwise,couldn ’tafford,withmoneycreatedbythebanksand,chargedoutatmuchhigherinterestratesthannormalloans.Unfortunately,creditcardshavebecomeanessentialpartofthecapitalistsystemwhichonlysurvivesonthecontinuedgrowthinconsumption.老齡化根據全國老齡工作委員會(theChinaNationalCommitteeOnAging)的數據來看,到2053年,中國60歲及以上的老人數量預計會從目前的1.85億一躍變?yōu)?.87億,或者說是占總人口的35%。擴張的比例是由于壽命的增加和計劃生育政策(familyplanningpolicies)限制大部分城市家庭只生一個孩子??焖倮淆g化對社會和經濟穩(wěn)定造成了嚴重威脅。參考譯文:Thenumberofpeopleaged60andaboveinChinaisexpectedtojumpfromthecurrent185millionto487million,or35percentofthepopulation,by2053,accordingtofiguresfromtheChinaNationalCommitteeOnAging.Theexpandingratioisduebothanincreaseinlifeexpectancyandbyfamilyplanningpoliciesthatlimitmosturbanfamiliestoasinglechild.Rapidagingposesseriousthreatstothecountry’s歡迎下載 6精品文庫socialandeconomicstability.中國經濟自從1978年經濟改革以來,中國已經完成了從中央計劃經濟(centrallyplannedeconomy)向市場經濟(marketbasedeconomy)的轉變。超過6億人已經脫離了貧困,但是仍然有超過1.7億人生活在國際貧困線以下,每天少于1.25美元。2012年,中國的人均GDP為12405.67美元,這是30年前的37倍。到2018年,中國的人均GDP將從世界第90位上升到第75位。然而,這仍然是低于預計的世界平均水平。參考譯文:Sinceinitiatingmarketreformsin1978,Chinahasshiftedfromacentrallyplannedtoamarketbasedeconomy.Morethan600millioncitizenshavebeenliftedoutofpoverty,butover170millionpeoplestilllivebelowthe$1.25-a-dayinternationalpovertyline.In2012,China’sGDP(PPP)percapitawas$12,405.67.Thisis37timeshigherthanwhatitwasjust30yearsago.By2018,China’sGDPpercapitawillclimbfromthe90thto75thhighestintheworld.Thishoweverwillstillbebelowtheforecastedworldaverage.中國的保健食品中國的保健食品(healthfood) 市場首次出現于 20世紀80 年代。保健食品是指具有特定保 健功能或補充維生素或礦物質的食品。 保健食品適用于特定人群消費,具有調節(jié)人體功能的效果,但不用于治療疾病的目的。保健食品有兩種。一種是具有特定保健功能的食品,另外一種是營養(yǎng)補充劑。參考譯文:China’shealthfoodmarketfirstemergedinthe1980s.Healthfoodreferstofoodproductswhichclaimtohavespecifichealthfunctionsorsupplementone’svitaminsorminerals.Healthfoodissuitablefortheconsumptionbyspecificgroupsofpeopleandhastheeffectofregulatinghumanbodyfunctions,butisnotusedforthepurposeoftreatingdiseases.Therearetwokindsofhealthfood.Oneisfoodwithspecifichealthfunctions,theotherisnutritionalsupplements.19.成年子女必須探望父母的法律這周頒布的一項新法律要求子女必須經常探望年齡超過 60歲的父母,并確保他們經濟和精神上的需求得到滿足。星期二,新華社報導了_條新聞,來自江蘇市無錫市的一位77歲的老太太起訴她的女兒忽略她。這是新法律生效后的第一起案件,當地法院規(guī)定她的女兒至少每月探望母親兩次,并提供財力支持。但是這項法律引發(fā)了爭議。有人說這給了那些因為工作、學習或者其他原因搬離家鄉(xiāng)的人更多壓力。參考譯文:Anewnational lawintroduced this weekrequires theoffspringofparentsolderthan60tovisittheirparents “frequently ”andmake歡迎下載 7精品文庫suretheirfinancialandspiritualneedsaremet.OnTuesday,Xinhuareportedanewsthata77-year-oldwomanfromJiangsucityofWuxisuedherdaughterforneglectingher.Inthefirstcaseafterthenewlawcameintoeffect,thelocalcourtruledthatherdaughtermustvisitheratleasttwiceamonth andprovidefinancialsupport.Butthelaw ’sintroductionhasprovedcontroversial.Somesayitputstoomuchpressureonthosewhomoveawayfrom

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論