國際貿(mào)易合同中英文_第1頁
國際貿(mào)易合同中英文_第2頁
國際貿(mào)易合同中英文_第3頁
國際貿(mào)易合同中英文_第4頁
國際貿(mào)易合同中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

國際貿(mào)易合同(中英文)國際貿(mào)易貨品買賣(中英文)CONTRACTOFGOODSPURCHASEContractNo.:合同號:Date:日期:TheBuyer:買方:Address:地址:Fax:傳真:Tel:電話:TheSeller:賣方:Address:地址:Fax:傳真:Tel:電話:1.COMMODITYANDPRICE商品和價格ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller;wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthecommodityandontermsandconditionsstipulatedbelow:本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)下列條款和條件買方同意購置且賣方同意出售下列商品:ItemNo.序號Commodityandspecifications商品和規(guī)格Quantity數(shù)量UnitPrice+PriceTerm單價和價格術(shù)語TotalAmountinU.S.Dollar總價(美元)TOTALvalue:USD(SAYU.S.DOLLARONLY)總金額:美元(大寫美元整)2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:THENETHERLANDS/PHILIPS原產(chǎn)國和制造商:3.TIMEOFSHIPMENT:裝運時間:TheSelleragreestoexercisecustomaryreasonablebusinesspracticestomeettheBuyersrequesteddeliverydatessetforthherein.TheBuyerunderstandsthatshippingdatesmaydependuponsitereadinessandtheSellerspromptreceiptofallnecessaryinformationfromtheBuyeraswellaspromptshipmentoftheproductsfromitssub-supplier.TheSellershallnotbeliabletopaycompensationtotheBuyerfornon,lateormis-deliveryforcausesbeyondtheSellerscontrol(andifnotremediedwithinareasonabletime).賣方同意采用慣常的和合理的商業(yè)作法滿足買方上述列明的交付日的規(guī)定。買方知悉裝運日期取決于場地的準(zhǔn)備就緒、賣方從買方及時收到全部必要的信息以及賣方的轉(zhuǎn)供貨商對產(chǎn)品的及時發(fā)運。賣方不應(yīng)對超出其控制的因素造成的未交付、延遲交付或錯誤交付(并且未在合理的時間內(nèi)補救)對買方承當(dāng)賠償責(zé)任。4.PORTOFSHIPMENT/LOADING:MAINSEAPORTOFEUROPE發(fā)運港/裝運港:歐洲重要海港5.PORTOFDESTINATION:目的港:,中國,ThePeoplesRepublicofChina6.MODEOFSHIPMENT:(incaseofthirdpartyitemsrequired)裝運方式:(如果需要第三方項目)Partialshipmentnotallowed-不允許部分裝運Transhipmentallowed-允許轉(zhuǎn)運Unlessotherwisestated,theSellershallarrangedeliveryoftheproductstotheBuyeratthedestinationportstatedhereinandbytheappropriatetransportationmeansastheSellershallthinkfit.除非另有,賣方應(yīng)安排產(chǎn)品通過賣方認(rèn)為適合的恰當(dāng)?shù)倪\輸方式將產(chǎn)品在本合同項下規(guī)定的目的港交付給買方。7.INSURANCE:保險TobecoveredbytheSellerfor110%ofinvoicevalueagainstwarrisks,allrisksincludingTPND,breakageandleakage應(yīng)由賣方按發(fā)票金額的110%投保戰(zhàn)爭保險,一切險涉及TPND,破碎及滲漏。8.PACKING:包裝InstandardPhilipsExportPackingandseaworthymaterialsformarinetransportation.應(yīng)以適合海運的材料用原則的飛利浦出口包裝進(jìn)行包裝。9.SHIPPINGMARK:裝運標(biāo)記TheSellershallmarklegiblyoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,measurementsandwordingssuchas,KEEPAWAYFROMMOISTUREHANDLEWITHCARETHISSIDEUPetc.andtheshippingmark:賣方應(yīng)在每件包裝箱上用不褪色的涂料清晰標(biāo)明件號、毛重、尺碼和諸如怕濕、小心輕放和勿倒置等字樣,以及以下裝運標(biāo)記:10.PAYMENT付款__daysbeforeshipment,theBuyershallestablishwithfirstclassbanka%irrevocable,L/CatsightinfavoroftheSeller.TheL/Cshouldwithaminimumvalidityoffourmonths.10%paidbyT/Twithin2weeksagainstAcceptanceCertificatesignedbyEnduser在裝運之前____天,買方應(yīng)通過一流銀行開立一份不可撤銷的、以賣方為受益人的、金額為合同總價%的使用期最少為個月的即期信用證。%憑最后顧客簽字的設(shè)備驗收證書2周內(nèi)電匯支付。AnyLettersofCreditestablishedinfavouroftheSellershallbeissuedbyfirstclassbanksacceptablebytheSellerwhichhaveadoptedtheUniformCustomsandPractice(UCP)forDocumentaryCreditsissuedbytheInternationalChamberofCommerce(ICC),applicableatthedatetheContractcomesintoforce.任何開立的以賣方為受益人的信用證應(yīng)由賣方可接受的一流銀行開出,并應(yīng)采用本合同生效之日合用的國際商會公布的《跟單信用證統(tǒng)一慣例》。Intheevent,thattheBuyerfailstoperformthisobligation,theSellershallhavetherighttowithdraw,cancelallorpartofthecontractwithoutobtainingtheBuyersconsentandwithoutpayinganycompensationtotheBuyer.如果買方未能推行上述義務(wù),賣方有權(quán)全部或部分撤銷、解除合同,無需買方同意且無需向買方支付任何賠償。11.RETENTIONOFOWNERSHIPANDDEFAULTINGPAYMENTS全部權(quán)保存和拖欠付款Withoutprejudicetothepassingoftherisksinaccordancewiththeapplicabletradetermasdescribedbelow,allgoodsshallremaintheSellerspropertyuntilalloftheSellersclaimsagainsttheBuyerinrelationtothisContract,mostspecifically:FULLPAYMENT,havebeensatisfied.TheBuyershallgiveanyassistanceintakinganymeasuresrequiredtoprotecttheSellerspropertyrights.在不影響根據(jù)下述貿(mào)易術(shù)語擬定風(fēng)險轉(zhuǎn)移的條件下,全部的貨品應(yīng)為賣方財產(chǎn)直至賣方在本合同項下對買方的全部規(guī)定全部被滿足,特別是:全部的款項的支付。買方應(yīng)就為保護(hù)賣方的財產(chǎn)權(quán)而需采用的方法提供任何協(xié)助。SigningoftheAcceptanceCertificateentitlestheSellertofullandimmediatepayment.IftheBuyerfailstopayanyamountwhendueorshalldefault,thentheSelleroritsagent,shallbeentitledwithoutnoticetotheBuyer,toenteranypremisesinwhichthegoodsmaybefoundandremove,holdandselltheminaccordancewiththeapplicablelaw.簽訂驗收證書使得賣方有權(quán)獲得全額和立刻的付款。如果買方未能支付或?qū)⑼锨啡魏蔚狡诘目铐?,則賣方或其代理有權(quán)進(jìn)入可能發(fā)現(xiàn)貨品的任何場地,無需買方,并且有權(quán)根據(jù)合用的法律移走、扣留并出售該等貨品。Interestattherateof8%perannumwillbechargeableonanyoutstandingaccountfromitsduedate.TheownershipoftheproductswillnotpasstotheBuyeruntilallsumsowingtotheSeller(includinginterests,ifany)havebeenpaid.LevyingofinterestwillnotprejudicetheSellersrightstatedabove.對于任何拖欠的款項應(yīng)按8%的年利率自到期日起計收利息。產(chǎn)品的全部權(quán)應(yīng)在買方付清全部欠付賣方的款項(涉及利息,如果有的話)后方能轉(zhuǎn)移至買方。收取利息并不影響賣方上述權(quán)利。12.DOCUMENTS文獻(xiàn)TheSellershallpresentthefollowingdocumentsa)-f)tothePayingBankfornegotiation/collectionortotheBuyerincaseofPaymentbyRemittance:賣方應(yīng)向付款行提交a)至f)項的文獻(xiàn)進(jìn)行議付/收款或者在匯付的條件下向買方提交1)至7)項的文獻(xiàn):a)-FullsetofNegotiableCleanonBoardOceanBillsofLading(forseatransportation)全套的可轉(zhuǎn)讓的清潔已裝船提單(海運)-Combined/Multi-modalTransportDocument(foroverlandtransportation)markedFreighttoCollect/FreightPrepaidmadeouttoorderblankendorsednotifyingtheBuyer.空白昂首、空白背書、告知方為買方的聯(lián)運/多式聯(lián)運單據(jù)(內(nèi)陸運輸)標(biāo)明運費到付/運費預(yù)付-CopyofAirwayBillmarkedFreighttoCollect/FreightprepaidandconsignedtotheBuyerattheportofdestinationnotifyingtheBuyer.收貨人和告知方均為買方的空運單的副本標(biāo)明運費到付/運費預(yù)付b)FullsetofInsurancePolicy/Certificatesfor110percentoftheinvoicevalue.以110%的發(fā)票金額投保的全套保險單/保險憑證c)Invoiceintriplicate,indicatingcontractnumber,shippingmarkandthenameofvessels,etc.發(fā)票一式三份,標(biāo)明合同號、裝運標(biāo)志和船名等d)PackingListintriplicatewithindicationofbothgrossandnetweights,measurementsandquantityofeachitempacked.裝箱單一式三份,標(biāo)明每件貨品的毛重、凈重、尺碼和數(shù)量e)CertificateofQualityandQuantity,eachinduplicate,issuedbythemanufacturers.制造商出具的質(zhì)量證書和數(shù)量證書,均為一式二份f)AtruecopyofthefaxtotheBuyeradvisingparticularsofshipmentwithin48hoursaftergoodsareloadedonboardasspecifiedinClause13hereof.根據(jù)本合同第[13]條的規(guī)定在貨品裝船后48小時之內(nèi)發(fā)送給買方的告知裝運詳情的傳真的真實復(fù)印件TheSellershall,within5daysaftershipmentiseffected,sendbyairmailthreeextrasetsofcopiesoftheaforesaiddocuments(exceptitemf)withtwosetsdirectlytotheBuyerandonesetdirectlytotheTransportationCorporationattheportofdestination.賣方應(yīng)在貨品裝運后5天內(nèi)另外航空郵寄三套上述單據(jù)(f項規(guī)定的單據(jù)除外〕的復(fù)印件,其中兩套直接寄給買方,另一套直接寄給目的港的運輸公司。13.SHIPPINGADVICE裝運告知TheSellershall,within48hoursaftertheshipmentiseffected,advisetheBuyerbyfaxofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicedvalue,nameofthecarryingvesselandthedateofsailing.賣方應(yīng)在貨品裝運后48小時內(nèi)以傳真告知買方合同號、商品的名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)票金額、裝運的船名和開航日期。14.DESPATCHANDDELIVERY發(fā)運和交付IncasethegoodscannotbedespatchedtotheirdestinationatthedatescheduledthereforbyreasonsattributabletotheBuyerand/oroutsideSellersreasonablecontrol,theSellershallbeentitledtostorethegoodsconcernedattheBuyerexpenseandrisk.Insuchcasethewarehousereceipt(s)shallserveassubstitute(s)fortheshippingdocumentsinallrespectsandtheBuyerundertakestoreimbursewithinfourteendaysofourfirstdemandanyandalladditionalexpensessoincurred.如果由于買方的因素和/或超出賣方合理控制的因素造成貨品不能在預(yù)訂的日期發(fā)運至其目的地,賣方應(yīng)有權(quán)將有關(guān)貨品進(jìn)行存儲,由買方承當(dāng)費用和風(fēng)險。在該等狀況下,倉單應(yīng)在全部的方面替代裝運單據(jù),并且買方確保在[賣方]初次規(guī)定后14天內(nèi)償付賣方因此發(fā)生的全部和一切費用。Anydelayinthefulfilmentoftheabove-mentionedconditionswillobligetheBuyertocompensatetheSellerfortheadditionalcostsresultingfromthesuspensionoftheexecutionoftheContract.IncasesuchdelaywouldexceedaperiodofthreemonthstheSellerisentitledtocanceltheContractwithoutanypenaltyorliabilitytowardstheBuyer.延遲推行上述條件將使買方有義務(wù)賠償賣方由于中斷本合同推行而發(fā)生的額外費用。如果該等延遲超出3個月,賣方有權(quán)解除本合同,并且不應(yīng)受到任何處分或者對買方承當(dāng)任何責(zé)任。PhilipswillonlyberesponsibleforfreightandInsurancefromPMGtohospital,allchargeshappenedduringcustomstransferenceandclearanceatairportorseaportwillbebornbyI/ECorp.,i.e.terminalhandlingcharge,portservicecharge,storagecharge,dispatchcharge,containeryardcharge,demurragecharge,customsclearancecharge,customstransferencecharge,containerdetention,documentationcharge,inspectioncharge,etc.飛利浦醫(yī)療大系統(tǒng)產(chǎn)品的交貨方式為CIPHOSPITAL條款,即成本+運費+保險到醫(yī)院.在此條款下,飛利浦只負(fù)責(zé)產(chǎn)品從工廠到醫(yī)院的運費和保險,其中涉及海運及內(nèi)陸運輸部分.清關(guān)和轉(zhuǎn)關(guān)過程中在空港或海港發(fā)生的費用,涉及轉(zhuǎn)關(guān)手續(xù)費,報關(guān)費,報檢費,通道費,倉儲費,換單費,掏箱費,轉(zhuǎn)站費,滯箱費,集裝箱修理費,洗箱費,押車費,港雜費及分撥費等都由外貿(mào)公司承當(dāng).15.GUARANTEEOFQUALITY質(zhì)量確保TheSellershallguaranteethattheCommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnew,unused,andcorrespondstoallrespectswiththequality,specificationsandperformancestipulatedinthisContract.賣方應(yīng)確保本合同項下的商品由最佳的材料制造、工藝一流、全新、未使用過,并且在質(zhì)量、規(guī)格和功效各方面符合本合同的商定。16.WARRANTY質(zhì)量確保ThewarrantyperiodoftheContractCommoditysuppliedbytheSellershallbetwelve(12)monthscountingfromthedateofHand-overoftheContractCommoditytotheEnduser;orfifteen(15)monthsfromthedateoflandingattheportofdestination,whichevercomesfirst.本合同項下賣方提供的商品的質(zhì)量確保期為12個月,從該等商品交付給最后顧客之日起算,或者為從該等商品達(dá)到目的港之日起的15個月,以先到期者為準(zhǔn)。Sellersobligationsunderthiswarrantyarelimited,atSellersoption,totherepairorthereplacementoftheCommodity(oraportionthereof),ortoarefundofaportionofthepricepaidbytheBuyer.賣方責(zé)任局限于,取其選擇,修改或更換商品(或其部分)或退還部分買方所付的價格。TheabovestatesSellerentireobligationandliability,andtheBuyerssoleremedyintheeventofabreachofCommoditywarranty.上術(shù)列出于商品不符合質(zhì)量狀況下賣方全部的責(zé)任以及買方的唯一補救。17.IMPORTDECLARATIONCERTIFICATE進(jìn)口報關(guān)單AccordingtothePRCcustomregulations,theimportdutyonservicepartsshouldbewaivedwithinthewarrantyperiodiftheequipmentwaslegallyimportedtoChina.TheBuyershallprovideacopyofthefollowingdocumenttotheSupplierwithinthestatedtimeinordertoobtainthiswaiver:根據(jù)中國海關(guān)的規(guī)定,如果設(shè)備是正當(dāng)進(jìn)口到中國的,在質(zhì)量確保期內(nèi)維修零部件應(yīng)免去進(jìn)口關(guān)稅的征收。買方應(yīng)在下述時間內(nèi)向[供貨商]提供以下文獻(xiàn)的副本以獲得該等免去:ImportDeclarationCertificate(within2weeksafterthecustomclearance);TaxExemptionCertificate;or進(jìn)口報關(guān)單(報關(guān)后2個星期之內(nèi))ReceiptofImportTaxoftheequipment(within2weeksafterthecustomclearance)and設(shè)備進(jìn)口關(guān)稅完稅證明(報關(guān)后2個星期之內(nèi))ReceiptofVAToftheequipment(within2weeksafterthecustomclearance)設(shè)備進(jìn)口增值稅完稅證明(報關(guān)后2個星期之內(nèi))ThefreeofchargereplacementofdefectivepartsduringthewarrantyperiodprovidedbytheSellershallbevoidiftheBuyerisunabletosupplytheaforesaiddocuments.AlltaxesonsparepartsleviedbytheChinaGovernmentshallbebornebytheBuyer.如果買方無法提供上述單據(jù),賣方在質(zhì)量確保期間對有缺點的部件提供的免費更換應(yīng)失效。中國政府對部件征收的全部稅賦應(yīng)由買方承當(dāng)。18.INSPECTIONANDCLAIMS檢查和索賠UnlessotherwisespecificallyagreedheretoinwritingbytheSeller,theSellershallinspectandtestproductstoitsspecificationspriortodeliverytotheBuyer.TheBuyermay,atitsownexpense,inspectandtesttheproductssuppliedhereunderuponarrivalattheBuyersfacility.除非賣方以書面方式作出特別相反商定,賣方應(yīng)在向買方交付產(chǎn)品之前根據(jù)規(guī)格檢查和測試產(chǎn)品。在貨品達(dá)到買方場合后,買方能夠自負(fù)費用檢查和測試本合同項下提供的產(chǎn)品。Within90daysafterthearrivalofthegoodsatdestination,shouldthequality,specifications,orquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheContractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyershall,onthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbytheInspectionBureau,notifytheSellerpromptlyinwritingofanyclaimfordamagesorforcompensation.在貨品達(dá)到目的地后90天之內(nèi),如果發(fā)現(xiàn)貨品的質(zhì)量、規(guī)格或數(shù)量與合同的規(guī)定不符,除非應(yīng)由保險公司和船東承當(dāng)責(zé)任之外,買方應(yīng)憑檢查機構(gòu)出具的檢查證書立刻以書面方式將任何損害賠償或賠償金的規(guī)定告知賣方。18.ALIMITATIONOFLIABILITY有限法律責(zé)任Theliability,ifany,ofSellerandSellerrepresentativesarisingfromthisContractislimitedtoanamountnotexceedingthepriceoftheCommoditygivingrisetotheliability.賣方及買方代表在本合同下的責(zé)任(如有)不會超出有關(guān)商品的價格。18B.INDEMNIFICATION-IntellectualPropertyRightsInfringementclaims彌償侵犯知識產(chǎn)權(quán)權(quán)利的申索Incase(a)anon-appealablejudgment;or(b)theCommodityisbelievedbySellertoinfringesuchaclaim,Sellermay,atitsoption,(i)procuretherightfortheBuyertocontinuetousetheCommodity,(ii)replaceormodifytheCommoditytoavoidinfringement,or(iii)refundtothecustomerareasonableportionoftheCommoditypurchasepriceuponthereturnoftheoriginalCommodity.如果(a)有不可上訴的判決;或(b)賣方相信商品侵犯知識產(chǎn)權(quán),賣方能夠,自行作出選擇,(i)為買方獲取權(quán)利繼續(xù)使用商品,(ii)替代或修改商品以避免侵權(quán),或(iii)于退回商品時退還合理部分的商品價格。TheabovestatesSellerentireobligationandliability,andtheBuyerssoleremedyintheeventofaclaimofinfringement.上術(shù)列出于侵犯知識產(chǎn)權(quán)權(quán)利的申索狀況下賣方全部的責(zé)任以及買方的唯一補救。19.SETTLEMENTOFCLAIMS理賠IncaseoftheSellerisliableforthediscrepanciesandaclaimismadebytheBuyerwithintheperiodofclaimorqualityguaranteeperiodasstipulatedinClauses15to18ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyerinthefollowingways.如果賣方應(yīng)對貨品的不符承當(dāng)責(zé)任,并且買方已經(jīng)在第15條至18條規(guī)定的索賠期限或質(zhì)量確保期內(nèi)提出索賠,賣方應(yīng)根據(jù)其與買方達(dá)成的合同下列列方式向買方理賠:a)Anycomplaintsoferroneousdespatchand/orapparentdamagetothegoodssuppliedshallbenotifiedinwritinggivingthereasonfortherequesttoreturnthegoodsandthedateandnumberoftheSellersinvoice.IfreturnofthegoodsisagreeduponbytheSellerinwritingbymeansofareturnauthorisationnotice,thegoodsshallbeforwardedinaccordancewiththeSellersinstructions;allgoodsreturnedmustbepackedintheiroriginalpacking.對于提供的貨品的錯誤發(fā)運和/或顯而易見的損壞的投訴應(yīng)以書面方式告知規(guī)定退貨的理由以及賣方的發(fā)票日期和編號。如果賣方通過發(fā)出退貨許可告知的書面方式同意退貨,貨品應(yīng)根據(jù)賣方的批示發(fā)運,并且包裝應(yīng)為其原始包裝。b)Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbytheBuyer.根據(jù)質(zhì)量差的程度、損壞的程度和買方遭受的損失金額,減少貨品的價款。c)Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,qualityandperformancestipulatedinthisContract.用全新的符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和功效的貨品更換有缺點的貨品。NogoodsmaybereturnedunlesstheSellerhavepreviouslyagreedinwritingtosuchreturnandtheBuyerhasfullyobservedanyconditionstheSellerhaveprescribed.UndernocircumstanceswilltheSelleracceptthereturnofgoodsspeciallyprocuredfortheBuyer.除非賣方事先書面許可退貨并且買方恪守賣方制訂的任何條件,否則任何貨品不得退回。在任何狀況下,賣方均不接受對于買方專門采購的貨品的退回。20.FORCEMAJEURE:不可抗力ShouldanythinghappenwhichpreventseitherPartyfromexecutingtheContractwhichcouldnotbecontrolled,avoidedandovercome,suchaswar,seriousfire,typhoon,earthquake,floodsandothercases,theconcernedPartyshallnotifytheotherPartybyfaxortelexwithintheshortestpossibletimeandsendbyregisteredairmailtotheotherPartyacertificateissuedbycompetentauthoritiesforconfirmationwithinfourteen(14)daysfollowingtheoccurrenceofthecaseofforcemajeure.如果發(fā)生任何不能控制、不能避免并且不能克服的事件防礙任何一方對本合同的推行,諸如戰(zhàn)爭、重大火災(zāi)、臺風(fēng)、地震、水災(zāi)和其它事件,受到影響的一方應(yīng)在盡量短的時間內(nèi)以傳真或電傳告知另一方,并且應(yīng)在該等不可抗力事件發(fā)生后14天內(nèi)以掛號航空的方式向另一方發(fā)出一份由主管機關(guān)出具的證明加以確認(rèn)。TheconcernedPartyshallnotberesponsibleforanydelayorfailureinperforminganyoralloftheobligationsduetotheeventofforcemajeure.However,theconcernedPartyshallinformtheotherPartybytelexorfaxtheterminationoreliminationofthecauseoftheforcemajeureassoonaspossible.受到影響的一方不應(yīng)對不可抗力事件造成的延遲或未推行任何或全部義務(wù)承當(dāng)責(zé)任。然而,受到影響的一方應(yīng)盡快以傳真或電傳將不可抗力事件的終止或消除告知另一方。ThePartiesshallproceedwiththeirobligationsimmediatelyafterthedatewhenthecaseofforcemajeurehasceasedortheeffectshavebeenremovedandthetermoftheContractshallbeextendedcorrespondingly.Shouldtheeffectsoftheforcemajeurementionedabovelastmorethanonehundredandtwenty(120)consecutivedays,bothPartiesshallsettlefurtherexecutionoftheContractthroughfriendlynegotiationsassoonaspossible.雙方應(yīng)在不可抗力事件終止或其影響被消除之日立刻開始推行各自的義務(wù),并且本合同的期限應(yīng)對應(yīng)地予以延長。如果上述不可抗力的影響持續(xù)120個持續(xù)日,雙方應(yīng)通過和諧協(xié)商盡快解決本合同的進(jìn)一步推行。21.TERMINATIONOFCONTRACT合同終止TheSellermayterminatethisContractwithoutprejudicetotheSellersanyotherrightorremediesintheeventthat:在下述狀況下賣方能夠終止本合同,并且其享有的其它權(quán)利和法律救助不應(yīng)受到影響:1)TheBuyerfailstopaymoneyowingtotheSellerinstrictaccordancewiththetermssetforthhereoforanyotheragreemententeredintobetweentheBuyerandtheSeller;or買方未能嚴(yán)格根據(jù)本合同或者買賣雙方訂立的其它合同中規(guī)定的條款支付其欠付賣方的款項;或者2)TheBuyerbecomesinsolventorbeadjudgedbankruptorwhereapetitiontowindupbuyeristobeorhasbeenpresented;or買方資不抵債或者被鑒定破產(chǎn)或者規(guī)定買方清算的已經(jīng)或者將要提交;或者3)WheretheSellerhasagreedtosupplytheBuyerwithgoodsoncreditandtheBuyerhasexceededthatcreditlimitfixedbytheSeller;or如果賣方已經(jīng)同旨在賒銷的條件向買方提供貨品,買方已經(jīng)超出了賒銷期限;或者4)TheBuyerrefusestoacceptproductsdeliveredunderthetermshereunder.買方回絕接受根據(jù)本合同規(guī)定交付的產(chǎn)品。IftheBuyershallforanyreasonterminatethisContractinwholeorinpart,thenoticeofterminationmustbegiveninwritingtotheSeller.TheSellershallthereuponceaseworkandtheBuyershallpaytheSellerthepriceprovidedintheContractforallgoodswhichhavebeenmanufactured,modifiedororderedbytheSellerpriortotheterminationandwhichconformtotheprovisionsoftheContract.SuchgoodsshallbedeliveredtotheBuyer.無論何等因素如果買方終止本合同,無論全部還是部分,終止告知必須以書面方式發(fā)送給賣方。據(jù)此賣方應(yīng)停止工作并且買方應(yīng)向賣方支付在終止之前全部賣方已經(jīng)制造、修改或訂購并且符合合同規(guī)定的貨品在本合同項下規(guī)定的價款。該等貨品應(yīng)交付給買方。22.ARBITRATION仲裁AnydisputeorclaimarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththisAgreement,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論