淺論英文合同的翻譯和審核_第1頁
淺論英文合同的翻譯和審核_第2頁
淺論英文合同的翻譯和審核_第3頁
淺論英文合同的翻譯和審核_第4頁
淺論英文合同的翻譯和審核_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

淺論英文合同的審核英美律師起草的合同無不深深地刻著英美法系私法原理的烙印,即高度私法自治和遵循先例。所表現(xiàn)出來的突出特點就是大多數(shù)英文合同篇幅長、慣用冗長句子和法言法語,但邏輯嚴密并且規(guī)律性很強。

一個大項目的英文合同往往都是鴻篇巨制,篇幅達幾百頁。英美國家實行判例法,大陸法系實行成文法,成文法相對于判例法的重要區(qū)別就是比較穩(wěn)定,而且合同很多內(nèi)容法律都有直接規(guī)定,雙方對于法律已經(jīng)有規(guī)定的部分就無須在合同中作進一步的約定。但英美國家推行判例法,推行高度私法自治,成文法大多僅作為參考,不具有強制適用的性質(zhì),因此,合同方在訂立合同的過程中享有高度訂約自由,合同各方可以就任何問題按照自己的意愿作出自己認為合適的約定。訂約自由是一項至高的原則,合同條文、文字所直接反映出來的當(dāng)事人的意愿,法官不得輕易否決,必須予以最大限度的尊重。由于合同文字是法官解釋合同文件、探悉合同當(dāng)事人意愿的唯一依據(jù),故合同各方都力求使合同結(jié)構(gòu)完整、語義嚴密明確。為使語義嚴密明確,他們在合同中進行大量的定義,大量使用限定詞、定語從句、狀語從句,避免使用省略句,也盡量不使用有可能引起指代不明的代詞。因此,對于同一個項目合同,按照英美法草擬的合同篇幅常常比按照大陸法草擬的合同篇幅長很多。其實,英文合同最重要的特點是其嚴密的邏輯性和很強的規(guī)律性。盡管英美法系國家主張私法高度意思自治,但是在草擬合同過程中,過多地偏離先例,除非有非常高水平的律師,否則很難說合同能夠嚴密明確,保證沒有任何爭議。即使能夠找到這樣的律師,但為此而付出的律師成本和風(fēng)險成本太高。因此,一般情況下,絕大多數(shù)合同還是選擇遵從先例,盡量采用先前法官所認可的語言和邏輯結(jié)構(gòu),這樣,合同專業(yè)詞匯和邏輯結(jié)構(gòu)經(jīng)過千百年的積累逐漸固定下來,形成了很強的規(guī)律性。由于合同的結(jié)構(gòu)和使用的語言都比較固定,因此合同中每一部分法律風(fēng)險位于何處,主文條款隱藏哪些主要風(fēng)險,也都相對比較固定。換句話說,合同風(fēng)險所處的位置也有很多規(guī)律可循。這就為我們分析英文合同提供了可能。下面就英文合同一些比較關(guān)鍵的部分的審核進行論述,以期在較短的時間內(nèi)就手頭的合同能有大概的印象并提出一些較為中肯的建議。一、標題的審核一份完整的英文合同通常分為“標題”、“序言”、“主文條款”和“結(jié)尾”四大部分。標題顯示合同性質(zhì),有兩個方面的作用,及表明合同的性質(zhì)和為以后查詢提供方便。英文合同和中文合同一樣,不必設(shè)定標題,當(dāng)事人間的法律關(guān)系和權(quán)利義務(wù)主要依靠合同各個條款來判斷,標題基本上不會產(chǎn)生影響。但是,如果使用了標題,在閱讀、分析的時候就要注意:標題部分是否用了subject(視…而定)、draft(草案)、DiscussionDraft(討論稿)、DraftforInternalCirculation(內(nèi)部稿)、Draftamended(修訂稿)等內(nèi)容。如果標題部分出現(xiàn)subjecttocontract就表明合同方不打算使該合同生效,還需要進一步簽訂合同。這樣,即使在這個標有“Subjecttocontract”的合同上已經(jīng)簽字,也可能置合同效力于不確定中。類似的措辭還包括subjecttocontract,subjecttodetail,subjecttomanagementapproval,subjecttocredit,indicativeterms等。因此,如果合同方確實希望該簽署的合同生效,就得將這些subject或draft去掉。二、爭議的解決在英文合同中,仲裁是最常見的爭議解決方式。合同各方往往在合同簽署時在合同中約定或在爭議發(fā)生后通過簽訂仲裁協(xié)議等類似文件來約定采取仲裁方式解決爭議。由于爭議發(fā)生后,各方想要達成一致意見比較困難,因此,合同方主要還是采取在簽署合同的時候在合同中約定仲裁條款,一旦爭議出現(xiàn),合同方便可根據(jù)仲裁條款向仲裁庭申請仲裁。仲裁分為機構(gòu)仲裁(InstitutionalArbitration)和特別仲裁(adhocArbitration)?;旧鲜澜缟铣姓J仲裁的國家都承認機構(gòu)仲裁,但對特別仲裁,則存在不同態(tài)度。比如,中國內(nèi)地就要求必須采用機構(gòu)仲裁,不適用特別仲裁。中國對其境內(nèi)特別仲裁裁決結(jié)果不予認可,但對在國外采用特別仲裁方式所得的裁決結(jié)果還是認可的。因此,在閱讀英文合同過程中,如果發(fā)現(xiàn)特別仲裁,應(yīng)確認仲裁所適用的法律所在地國(地區(qū))承認特別仲裁。由于各國對仲裁條款所適用的法律和整個合同所適用的法律是否必須一致存在不同意見,還需明確該仲裁條款究竟適用什么法律。但也可以在爭議解決條款部分直接說明本爭議解決適用的法律,只是在實際操作中比較少見。目前,國際上比較知名的仲裁機構(gòu)主要有以下幾個:①國際商會仲裁院(ICC),成立于1923年,隸屬于國際商會。②瑞典斯德哥爾摩商會仲裁院(ArbitrationInstituteoftheStockholmChamberofCommerce),它成立于1917年,隸屬于斯德哥爾摩商會。斯德哥爾摩商會仲裁院沒有仲裁員名冊,仲裁雙方可以聘請全世界任何地方、具有相當(dāng)公正,有一定知識程度的人員。它沒有官方固定的組織機構(gòu),只設(shè)一個秘書處,管理受案,分發(fā)郵件;它沒有固定的書記員,每個案件是臨時從律師事務(wù)所聘請有經(jīng)驗的律師擔(dān)任書記員。③美國仲裁協(xié)會(AAA),總部設(shè)在紐約,由美國公開社團、美國基金會和一些美國工商團體組成。④香港國際仲裁中心(HKIAC),是按照香港的公司法注冊登記的、具有公司性質(zhì)的民間機構(gòu)。⑤英國倫敦國際仲裁院(LCIA),成立于1892年,它是由倫敦市政府、英國女王推舉的仲裁員協(xié)會和倫敦工商會組成,主要管理人員由仲裁員協(xié)會進行管理。⑥中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(CIETAC),成立于1956年,在涉外仲裁中發(fā)展很快,每年裁決案件量居亞洲之首。目前,仲裁已經(jīng)作為ADR(替代性糾紛解決方式)的主要途徑,這尤其體現(xiàn)在國際商事合同中。因為,不管訴訟還是仲裁,最后的執(zhí)行才是關(guān)鍵。由于法院的判決在境外執(zhí)行一般需要判決地國與執(zhí)行地國簽有司法協(xié)助條約或者有共同確認的互惠原則,很多國家都沒有類似的司法協(xié)助和/或互惠原則,例如,美國就沒有和世界上任何一個國家簽訂相互承認判決的協(xié)議或者加入類似的國際條約,因此,在爭議解決過程中很容易導(dǎo)致二次訴訟,即在一國通過訴訟拿到判決,再到另一國申請執(zhí)行,無形中加大了爭議解決的成本;但仲裁裁決則不一樣,《紐約條約》(NewYorkConvention)的簽字國已達137個,中國和美國都是簽字國。因此,在他國仲裁裁決結(jié)果也可以在中國得到有效執(zhí)行。但因各國往往把司法看作自己主權(quán)的象征之一,因此,對于外國的判決的承認則困難重重。當(dāng)然,在中國境內(nèi)仲裁裁決結(jié)果到外國執(zhí)行也比中國法院到外國執(zhí)行容易很多。因此,從便利執(zhí)行角度考慮,在國際商事交易中,約定仲裁對中國公司來說無疑是最佳選擇。盡管仲裁解決爭議方式有上述優(yōu)點,但仲裁有一個先天不足的致命弱點,即仲裁在財產(chǎn)保全方面幾乎無能為力;而且國外仲裁庭的禁令或者禁訴令,中國法院很難執(zhí)行。在對仲裁和訴訟的地點進行選擇時,主要應(yīng)注意仲裁后或者訴訟判決后執(zhí)行方面的風(fēng)險和爭議解決過程中的成本。比如,如果選擇訴訟解決,美國就不是一個理想的訴訟解決地。因為美國幾乎沒有和別國簽訂相互承認判決的協(xié)議或者加入類似的國際條約,執(zhí)行判決結(jié)果很難,已如前述。另外,美國的司法成本很高,律師收費相對較高。當(dāng)然,如果因為合同的性質(zhì),不得不約定在美國的某個地方解決爭議,則最好在合同中約定仲裁,便于執(zhí)行。三、適用法律適用法律約定對合同各方關(guān)系重大,如果適用外國法,合同中所表述的有些術(shù)語可能和中國法中的某些術(shù)語不一致。比如,英國法中的不當(dāng)?shù)美椭袊ㄖ械牟划?dāng)?shù)美痛嬖谳^大中對違約方可以實施懲罰,非違約方可以因此獲得利益,比如《中華人民共和國合同法》規(guī)定的雙倍賠償?shù)取R坏┏霈F(xiàn)合同約定的違約情形,違約方就得按照該預(yù)期違約賠償金額賠償非違約方,非違約方不必再勞神費力去舉證自己所遭受的損失。當(dāng)然,在真正賠償時,違約方也可能拒絕賠償,而向法院主張該約定損失太高,已經(jīng)遠遠超過了非違約方的實際損失,因此,這是一個懲罰性條款,不具有可執(zhí)行性。但提出這種主張,舉證責(zé)任就在違約方,違約方首先要舉證該約定補償數(shù)額高于買方的實際損失,違約方為此舉證亦需花費大量人力物力,很可能最后判下來的賠償金額也沒有比預(yù)期損失金額小多少,因此合同各方一般也只能選擇盡可能不違約,或在違約時按照該預(yù)期賠償金額予以賠償。但該限額不是越高越好,要看是否符合預(yù)期違約賠償金這個概念本身,即必須是真實的違約損失,如果畸高,超過了真實的違約損失,很可能被法院判為存在懲罰性罰款,這與英國法相悖。違約方可能會舉證這是罰金(penalty),因此不具有可執(zhí)行性??偟膩碚f,閱讀分析英文合同,應(yīng)著重注意以下幾個方面:始終牢記客戶的要求。維護客戶利益,促使客戶利益最大化是律師不懈的追求。即使客戶處于非常弱勢的地位,也要將那些極端不合理、可能存在極大風(fēng)險的條款找出來,幫助客戶規(guī)避這些風(fēng)險。因為,即使對方處于非常強勢的地位,他也不得不將合同條款的合理性考慮在內(nèi),如果一味地強勢,可能導(dǎo)致整個合同都被判無法執(zhí)行。整體地閱讀與分析英文合同。閱讀與分析英文合同,必須從宏觀出發(fā),綜合考慮整個合同的各個條文,而不能僅局限于某一個具體的條文。合同的某個具體的條文只是整個合同微觀的組成部分,如果合同條款之間存在矛盾沖突,法官在解釋合同時就必須采取整體解釋,解決合同中各相關(guān)條款間的協(xié)調(diào)及超越問題。始終牢記合同適用的法律是什么,再逐條對合同條款的風(fēng)險進行分析。適用不同的法律可能對雙方權(quán)利義務(wù)影響至深。在閱讀與分析英文合同每一個條文時,都必須充分考慮合同所適用的法律。對不同的應(yīng)該采取不同的閱讀與分析策略。對于某些集團公司內(nèi)部協(xié)議,約定由母公司提供服務(wù)或關(guān)聯(lián)公司之間進行采購。由

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論