古典文學(xué)讀書(shū)筆記_第1頁(yè)
古典文學(xué)讀書(shū)筆記_第2頁(yè)
古典文學(xué)讀書(shū)筆記_第3頁(yè)
古典文學(xué)讀書(shū)筆記_第4頁(yè)
古典文學(xué)讀書(shū)筆記_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

本文格式為Word版下載后可任意編輯和復(fù)制第第頁(yè)古典文學(xué)讀書(shū)筆記

《中國(guó)詩(shī)學(xué)》讀書(shū)筆記

20225000徐雪婷

首先,與以往的詩(shī)學(xué)討論不同,葉維廉的《中國(guó)詩(shī)學(xué)》多采納中西比較的方法來(lái)闡述如何正確的討論中國(guó)詩(shī)歌。特殊是受到西方文明沖擊以來(lái),對(duì)中國(guó)詩(shī)學(xué)乃至中國(guó)文學(xué)造成的莫大影響,對(duì)固有的、優(yōu)良的詩(shī)學(xué)傳統(tǒng)的摒棄,以及西方式的討論解構(gòu)中國(guó)古詩(shī)美感等現(xiàn)象,作了具體說(shuō)明。并在找尋緣由的同時(shí),提出了更為抱負(fù)的“感受”中國(guó)詩(shī)歌的方法。

本書(shū)分為三大部分,就縱一直說(shuō),根據(jù)先古代后現(xiàn)代的挨次,講中國(guó)古典詩(shī)歌;就橫一直說(shuō),葉維廉連接了中國(guó)與西方的文學(xué),并多角度的分析在文學(xué)形態(tài)、理念不同背景下,中國(guó)詩(shī)歌最獨(dú)特的地方,而我也將閱讀的重點(diǎn)放在了詩(shī)歌的前兩章,著重探究中國(guó)古典詩(shī)歌的相關(guān)理念和美學(xué)觀念。

本人的讀書(shū)筆記會(huì)根據(jù)《中國(guó)詩(shī)學(xué)》的名目寫(xiě)作,基本以以章節(jié)概括、重點(diǎn)闡釋和所感所悟三部分組成,有時(shí)也會(huì)有拉通某一學(xué)問(wèn)點(diǎn)單獨(dú)作為筆記進(jìn)行整理。

一、中國(guó)文學(xué)批判方法

概括

本節(jié)是全書(shū)開(kāi)篇,反映了葉維廉基本的討論方法——比較(中西方)。中國(guó)文學(xué)批判方法與西方相去甚遠(yuǎn),其根本是文化背景的巨大差異,導(dǎo)致在文學(xué)形式上的不同,進(jìn)而形成了不同的文化批判方法,并闡述了中國(guó)文學(xué)批判方法的利弊。還需要明白的一點(diǎn)是,葉維廉并未對(duì)西方文學(xué)批判方法持否定態(tài)度,而是指出中國(guó)詩(shī)歌的討論剛應(yīng)當(dāng)有“中國(guó)特色的討論”。

感想

從流傳下來(lái)的文獻(xiàn)我們可以知道,中國(guó)古典文學(xué)實(shí)際上是從中國(guó)古典詩(shī)學(xué)中孕育而生的,并且始終保有詩(shī)歌深深的烙印。

詩(shī)歌重意象,在中國(guó)的古詩(shī)中甚至可以看到很多意象的“堆砌”,可是呈現(xiàn)在人們眼前的卻是一個(gè)完整的空間,完整的大事。詩(shī)歌重悟,往往有意猶未盡之

感,讀到起興之處,卻又戛然而止;混沌之中,某一句卻又醍醐灌頂,酣暢淋漓。詩(shī)歌用有限的字詞包含了無(wú)限的意義,對(duì)一首詩(shī)歌的理解往往也不能夠全盡。以上主要是中國(guó)古典詩(shī)歌的特點(diǎn),對(duì)此感性的中國(guó)人制造了豐富的詩(shī)歌,西方文化的主流是追求理性,這點(diǎn)早在柏拉圖、亞里士多德時(shí)期就有了顯著特征,追求真理,客觀而正確的熟悉世界和自己,演繹和推理占據(jù)了他們文學(xué)(廣義)的大部分。

文學(xué)批判對(duì)象的差異性勢(shì)必造成兩者討論手段的不同。比較好理解的是西方的討論方法是通過(guò)一系列既定的程序綻開(kāi)的,包括法則、始、敘、證、辯、結(jié),環(huán)環(huán)相扣,也印證了西方人對(duì)規(guī)律、演繹的重視。而中國(guó)的批判方法更像一種“主觀的感受”。首先,由于詩(shī)歌重視意象描寫(xiě)和意境的營(yíng)造,要求一種代入感,這是讀者與的緊密相連,也是與“當(dāng)時(shí)”的血肉聯(lián)系,所以讀者與批判家不能站在文本之外,企圖客觀地品評(píng)一篇作品,這正與西方理性相反。其次,中國(guó)詩(shī)歌語(yǔ)義多重化、語(yǔ)法不規(guī)整化造成詩(shī)義的多元,或者更為直白地講,詩(shī)歌義無(wú)窮。中國(guó)批判追求“言簡(jiǎn)義繁”,西方追求“言繁義簡(jiǎn)”,為了論證某一現(xiàn)象和觀點(diǎn),往往舉出一堆例子,證明其合法、合理性。中國(guó)品評(píng)詩(shī)歌的著作——詩(shī)話(huà),更注意點(diǎn)到為止,既不會(huì)像“泡面”一般解釋某一句話(huà),也不會(huì)運(yùn)用大量例證去求證什么,只再次與詩(shī)人一樣營(yíng)造一種相像或相異的意境,進(jìn)入其中。比如梁?jiǎn)⒊讹嫳椅募分袑?xiě):

“月上柳梢頭,人約黃昏后”與“杜宇聲聲不忍聞,欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)”,同一黃昏也,而一為歡憨,一為愁慘,其境絕異;“桃花流水杳然去,別有天地非人間”與“人面不知何處去,桃花照舊笑春風(fēng)”,同一桃花也,而一為清凈,一為愛(ài)戀,其境絕異;“舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī)”與“潯陽(yáng)江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟,仆人下馬客在船,舉酒欲飲無(wú)管弦”,同一江也,同一舟也,而一為雄壯,一為冷落,其境絕異。

葉維廉先生之所以要將中國(guó)文學(xué)評(píng)論方法與西方做一比較,更重要的是與五四以來(lái)過(guò)分追求在理性、規(guī)律上對(duì)中國(guó)文化批判賜予有力反擊。中國(guó)文化根基打算了中國(guó)特有的文學(xué)批判方法。

當(dāng)然葉維廉先生也不全然支持中國(guó)文化批判方法,因?yàn)槠涮^(guò)于強(qiáng)調(diào)一種

“悟”的東西,其不確定性往往更大,受眾面也會(huì)相對(duì)窄。就這一點(diǎn),我的看法不同,所謂“道不同,不相為謀”。詩(shī)人的屬性打算了他們寫(xiě)的東西不具有普適性,一個(gè)人對(duì)詩(shī)作的理解又與個(gè)人的學(xué)問(wèn)水平和經(jīng)受有親密關(guān)系,所以主觀性較大,所以詩(shī)作的品評(píng)也更具有一種私密性、獨(dú)特性。想來(lái)詩(shī)人寫(xiě)出詩(shī),也并不期盼全部人明白他的心境?!耙磺€(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特”,并不強(qiáng)求。

二、中國(guó)古典詩(shī)中的傳釋活動(dòng)及其相關(guān)

(一)中國(guó)古典詩(shī)中的傳釋活動(dòng)

概括

這一節(jié)主要講了詩(shī)人創(chuàng)作詩(shī)歌所要傳達(dá)的東西與讀者接受到的、理解到的意義之間的聯(lián)系。依照中國(guó)語(yǔ)言語(yǔ)法的特點(diǎn)和傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)的特點(diǎn)兩方面來(lái)探討。就形式而言,文言的呈現(xiàn)方式上,不能進(jìn)行語(yǔ)法上的解讀,也不能簡(jiǎn)潔地用白話(huà)理解詩(shī)歌;就內(nèi)容而言,一是詩(shī)歌最重要的是它獨(dú)特的意象與意境,而不是它的主題;一是詩(shī)歌意象的包涵性,要求讀者進(jìn)入詩(shī)歌,感官活動(dòng)進(jìn)入詩(shī)歌。

感想

葉維廉所謂傳釋活動(dòng),指的是文言文用字、用詞和語(yǔ)法所構(gòu)成的傳意特色,然后進(jìn)而觀看一般中國(guó)古典詩(shī)里,和讀者應(yīng)有的解讀、詮釋活動(dòng)。在葉先生的基礎(chǔ)之上,我更像表達(dá)所謂傳釋?zhuān)趥饕膺@一步就應(yīng)當(dāng)有詩(shī)人的參加,姑且不說(shuō)字、詞、句本就是人造的,但是詩(shī)人在未成為是人前對(duì)字詞的理解可能是更加客觀的,但是他一旦要?jiǎng)?chuàng)作,就不免將自己放入在某一環(huán)境、心情之下,這樣的字詞也就不單單是理性意義了。這樣詩(shī)人的“意”得以傳,而讀者則專(zhuān)注于“釋”。

六書(shū)是中國(guó)造字的主要方法,其中會(huì)意和象形又占了絕大部分,所以中國(guó)的文字從某些方面來(lái)說(shuō),不具有可以觀看到的規(guī)律性,這點(diǎn)是很顯而易見(jiàn)的。究竟中國(guó)的古漢語(yǔ)討論注意的是義,而不是告知我們這個(gè)字的結(jié)構(gòu)、變化。而西方,比如說(shuō)英語(yǔ),一個(gè)英文單詞可以有人稱(chēng)、數(shù)、時(shí)態(tài)的變化,而中國(guó)就全全沒(méi)有這些,更不要提詳細(xì)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),句式搭配等等。葉維廉先生列舉了語(yǔ)言學(xué)大家王力先生在討論古詩(shī)詩(shī)句時(shí),運(yùn)用語(yǔ)法分析的手段將句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行劃分,可是由于文言結(jié)構(gòu)本身敏捷性,有時(shí)可以“形容詞+名詞”,有時(shí)也可以顛倒過(guò)來(lái);主謂結(jié)構(gòu)也可以寫(xiě)作謂主結(jié)構(gòu),從這一角度進(jìn)入對(duì)古代詩(shī)歌討論明顯有點(diǎn)牽強(qiáng)附會(huì)。

其次,從詞的選用和釋義來(lái)看,又會(huì)產(chǎn)生另一個(gè)極端,將古詩(shī)直接翻譯成大白話(huà),確定一種意義,這就完全沒(méi)了古詩(shī)“言有盡。而意無(wú)窮”的特質(zhì)。且由于詞的意義多重性和包含性,一個(gè)文言詞可能包含了多重意義在里面,與現(xiàn)代漢語(yǔ)所使用的白話(huà)不是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,這也使得古詩(shī)的“釋”更有難度。

就我看來(lái),葉維廉先生所說(shuō)的傳釋活動(dòng),“釋”最重要的是“進(jìn)入”,換句話(huà)說(shuō)是讀者進(jìn)入到詩(shī)人所創(chuàng)作的那個(gè)時(shí)間和空間,并通過(guò)自己的感官活動(dòng),進(jìn)行一場(chǎng)“先感后思”的觸碰。這一過(guò)程中讀者是自由的,是面對(duì)未知的一種“愉悅”。我們知道詞的意義有多重,每個(gè)人觀看或者體會(huì)的角度、切入點(diǎn)不同,意象便會(huì)有模糊的含義。讀者體驗(yàn)自由,對(duì)一首詩(shī)會(huì)形成與其他人不同的感受。而感受的形成要借助于強(qiáng)大的感官活動(dòng),“我”存在于某個(gè)時(shí)空,要做的不是呆愣,而是觸碰,與四周的環(huán)境建立一種血肉聯(lián)系,用眼、耳、鼻、舌、身、意去感知這個(gè)詩(shī)人制造的意境,達(dá)到與詩(shī)人在身心的一種契合。

葉維廉先生特殊指出,五四以來(lái),過(guò)分抬高白話(huà)的地位和西方文學(xué)理性、規(guī)律的批判方法,造成一種矯枉過(guò)正的現(xiàn)象,古詩(shī)被譯成了大白話(huà),失了意象傳神、敏捷的特點(diǎn),也失去了它“戲劇演出”式的表現(xiàn)力。它將一個(gè)整體的空間切割成塊,打破其完整性,企圖通過(guò)這樣的方式呈現(xiàn)一個(gè)更為詳細(xì)、更為大家所能接受的詩(shī)歌,殊不知適得其反。但是話(huà)又說(shuō)回來(lái),學(xué)校一始,我們學(xué)習(xí)詩(shī)歌的方法就是用白話(huà)將它“翻譯”出來(lái),而且這種學(xué)習(xí)古詩(shī)的方法還要連續(xù)至學(xué)校,甚至高中,思維的慣性讓大多數(shù)的我們見(jiàn)到古詩(shī)的第始終覺(jué)是它講了什么,而不是它怎么會(huì)這樣講,它的美又在哪里。

(二)與作品對(duì)話(huà)——傳釋學(xué)初探

概括

首先傳釋活動(dòng)不等于詮釋活動(dòng),前者是雙向聯(lián)系的,二后者講留意力全然放在了讀者身上。但是,本節(jié)主要說(shuō)了當(dāng)將作品呈現(xiàn)出來(lái),作為接受者的讀者在“解讀”作品時(shí)遇到的瓶頸,以及造成這些結(jié)果的緣由。

感想——有資格的讀者可以理解的意圖

作品在腦袋中醞釀之時(shí),傳釋活動(dòng)便開(kāi)頭了,而這一環(huán)節(jié)是將自己的思想付諸于文字的過(guò)程,往往不會(huì)有過(guò)多的問(wèn)題產(chǎn)生,但作品由手中傳遞

到讀者手中之時(shí),是傳釋活動(dòng)重要環(huán)節(jié),也是暴露問(wèn)題最多的地方。葉維廉先生以“盲人摸象”、“香象過(guò)河”說(shuō)明受眾群的參差不齊,造成對(duì)同一作品理解有巨大的差異。以“盲人摸象”為例,可以說(shuō)內(nèi)個(gè)讀者角度不同,理解不同,它更多的是一種視覺(jué)活動(dòng)。一篇作品的語(yǔ)言文字呈現(xiàn)視為表層的東西,或許每個(gè)人都可以理解基本意思,就像是文字字形與意義直接連接并射入人的大腦,形成我們對(duì)一片文章的基本熟悉。但是除了視覺(jué)活動(dòng)之外,我們還要進(jìn)行諸如聯(lián)想、回憶、思索等等方式挖掘文章,這時(shí)又會(huì)有“香象過(guò)河”——象征意義——問(wèn)題的思索,是一種由表層進(jìn)入深層深刻挖掘文章的方式。當(dāng)讀者進(jìn)行到這一步驟時(shí),對(duì)意義的理解就會(huì)有多重思索,這也就引出了誰(shuí)能成為資格讀者的問(wèn)題。

寫(xiě)書(shū)面對(duì)的是不同學(xué)問(wèn)水平的讀者,要以怎樣的語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)完成一部作品成了他們不得不思索的問(wèn)題,但同時(shí)就會(huì)發(fā)覺(jué)即便無(wú)論怎樣寫(xiě)作,總只能滿(mǎn)意一部分人的閱讀需求,不行能兼顧全部,這也就是在讀者那里為什么會(huì)有千奇百怪的解讀。因此,讀者的硬件條件就深刻的打算了他對(duì)一篇文章的熟悉,用中國(guó)古代文論來(lái)講就是“知人論世”的力量,說(shuō)起來(lái)簡(jiǎn)潔,卻是從歷史和語(yǔ)言的角度全方面考察讀者。中國(guó)古代詩(shī)文中多喜愛(ài)象征、起興的手法,屈原《離騷》大量用香草美人來(lái)比方君臣關(guān)系,假如將它拿到一個(gè)學(xué)識(shí)不是很完備的人面前,八成不能領(lǐng)悟文章深刻含義,可能還會(huì)對(duì)屈原的文學(xué)修養(yǎng)產(chǎn)生懷疑。但是葉維廉先生表明,有了“知人論世”的力量,也不見(jiàn)得就會(huì)扮演好“傳釋活動(dòng)”中“資格讀者”這一身份,因?yàn)闀r(shí)間和空間的距離讓他不行能成為本身,明白的意圖,以及還要應(yīng)對(duì)在傳釋活動(dòng)中隨時(shí)可能消失的大大小小的問(wèn)題。

針對(duì)上述葉維廉先生的觀點(diǎn),我不全然同意。首先,所謂的傳釋活動(dòng)中理解意圖的標(biāo)準(zhǔn)是什么?葉先生將讀者與之間隔著時(shí)空的距離比作一個(gè)巨大的障礙,隨著時(shí)代進(jìn)展,語(yǔ)言文字也會(huì)轉(zhuǎn)變,相

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論