補充協(xié)議中英文模板-Supplementary-Agreement-Template_第1頁
補充協(xié)議中英文模板-Supplementary-Agreement-Template_第2頁
補充協(xié)議中英文模板-Supplementary-Agreement-Template_第3頁
補充協(xié)議中英文模板-Supplementary-Agreement-Template_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

[買方中文名稱][賣方中文名稱][買方英文名稱][賣方英文名稱]PAGEContractNo:[協(xié)議編號]第1頁,共1頁補充協(xié)議AmendmentAgreementContractNo:[協(xié)議編號][買方中文名稱](以下稱“甲方”)地址:[買方中文地址][買方英文名稱](HereinafterreferredtoasPartyA)Address:[買方英文地址]與/And[賣方中文名稱](以下稱“乙方”)地址:[賣方中文地址][賣方英文名稱](HereinafterreferredtoasPartyBorSeller)Address:[賣方英文地址]

鑒于Whereas甲、乙雙方于[2015]年[11]月[1]日簽訂了[XXX采購合同],Ameco合同編號[協(xié)議編號],和于[2016]年[4]月[1]日雙方簽署的第一份補充協(xié)議,合同編號[協(xié)議編號],以及于[2016]年[12]月[22]日雙方簽署的第二份補充協(xié)議,合同編號[協(xié)議編號](以下合并簡稱為“原協(xié)議”)。AmecoandPartyBhaveenteredintoan[XXX]Agreementdatedasof[November01,2015],AmecoContractNo:[協(xié)議編號],whichwasamendedbytheFirstAmendmenttoAgreementdatedasof[April1,2016],AmecoContractNo:[協(xié)議編號],andtheSecondAmendmenttoAgreementdatedasof[December22,2016],AmecoContractNo:[協(xié)議編號](togetherthe“OriginalAgreement”);and甲、乙雙方均同意對原協(xié)議做出修改并簽署本補充協(xié)議(以下簡稱為“本補充協(xié)議”)。AmecoandPartyBherebyhaveagreedtoamendtheOriginalAgreementandenteredintothisAmendmentAgreement(the“AmendmentAgreement”).據此,甲乙雙方經友好協(xié)商,并就原協(xié)議的補充事宜共同訂立本協(xié)議如下條款:NOW,THEREFORE,throughfriendlynegotiation,withrespecttotheamendmentofOriginalAgreement,Partiesherebyreachanagreementonthefollowingtermsandconditions:定義及解釋DEFINITIONSANDINTERPRETATION定義Definitions除非另有說明,本補充協(xié)議中包含的定義及表述與原協(xié)議中確定的定義及表述含義相同。Unlessotherwisespecified,wordsandexpressionsdefinedintheOriginalAgreement,asamendedbythisAmendmentAgreement,shallhavethesamemeaningsinthisAmendmentAgreement.解釋Interpretation原協(xié)議中確定的文字解釋原則同樣適用于本補充協(xié)議中與原協(xié)議相關條款的解釋。TheprinciplesofconstructionsetoutintheOriginalAgreementshallapplytothisAmendmentAgreement,insofarastheyarerelevanttoit,astheyapplytotheOriginalAgreement.協(xié)議補充部分AMENDMENTS[補充內容][Amendments]補充協(xié)議的效力CONTINUEDEFFECT甲、乙雙方一致同意,本補充協(xié)議所有條款與原協(xié)議條款具有同等法律效力。除本補充協(xié)議明確做出修改的條款外,原協(xié)議的其他條款繼續(xù)有效。原協(xié)議和補充協(xié)議中明確約定的事項如有不一致,以本補充協(xié)議為準。BothPartiesagreethatthetermsandconditionsoftheOriginalAgreement,asamendedbythisAmendmentAgreement,shallremaininfullforceandeffect.OthertermsoftheOriginalAgreementremainvalidexceptforthetermsexpresslyamendedbythisAmendmentAgreement.Incaseofanyconflicts,thisAmendmentAgreementshallprevail.陳述與保證REPRESENTATIONSANDWARRANTIES本協(xié)議一方在此向對方承諾與保證如下:Eitherpartyherebyrepresentsandwarrantstotheotherpartyasfollows:雙方公司均根據其住所地法律合法設立并有權、有能力訂立、履行本協(xié)議;ItisdulyestablishedunderthelawsofthejurisdictionofitsdomicileandhascorporatepowertoenterintoandimplementthetransactionscontemplatedbythisAmendmentAgreement;本補充協(xié)議的簽署、傳遞及履行均在有效授權情況下完成;Theexecution,deliveryandperformanceofthisAmendmentAgreementhavebeendulyauthorisedbyallnecessarycorporateactionsonitspart;本補充協(xié)議約定內容對雙方均具有約束力。ThisAmendmentAgreementconstitutesitslegal,validandbindingobligations.語言與原件LANGUAGEANDORIGINALS本合同以中英文書寫,原件一式[四]份,雙方各執(zhí)[兩]份,具有同等法律效力。如中、英文文本發(fā)生歧義,以中文文本為準ThisAmendmentAgreementshallbemadeinChineseandEnglishin[four]originalswithequallegaleffect.EachPartyshallhold[two]originalsrespectively.Incaseofanydivergenceofinterpretation,theChineseversionwillprevail.(以下無正文,僅為簽署頁)(Theremainderofthispageintentionallyleftblank.Signaturesappearonthefollowingpage.)

合同的簽署Execution本合同須經雙方授權代表簽字并加蓋公司印章之日起生效,以最后簽署日期為準。ThisAmendmentAgreementshalltakeeffectuponthelastdateofsignaturesandaffixationof

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論