版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
翻譯二級筆譯實務2011年05月SectionⅠEnglish-ChineseTranslation1.
Farmsgooutofbusinessformanyreasons,but(江南博哥)fewfarmsdomerelybecausethesoilhasfailed.Thatisthemiracleoffarming.Ifyoucareforthesoil,itwilllast—andyield—nearlyforever.Americaissuchayoungcountrythatwehavebarelytestedthat.Formostofourhistory,therehasbeennewlandtofarm,andwestillfarmasthoughtherealwayswillbe.
Still,therearesomeveryoldfarmsoutthere.TheoldestistheTuttlefarm,nearDover,N.H.,whichisalsooneoftheoldestbusinessenterprisesinAmerica.Itmadethenewslastweekbecauseitsowner—alinealdescendantofJohnTuttle,theoriginalsettler—hasdecidedtogooutofbusiness.Itwasfoundedin1632.Ihearitssweetcornislegendary.
Theyear1632isunimaginablydistant.In1632,Galileowasstillpublishing,andJohnLockewasborn.Therewereperhaps10,000colonistsinallofAmerica,onlyafewhundredoftheminNewHampshire.TheTuttleacres,then,wouldhaveseemedalmostassurroundedastheydoin2010,butbyforestinsteadofhighwaysandhouses.
Itwasaprecariousoperationatthestart—asallfarmingwasinthenewcolonies—anditbecameprecariousenoughagaininthesepastfewyearstopeteroutatlast.Thelandisprotectedbyaconservationeasementsoitcan'tbedeveloped,butnooneknowswhetherthenextownerwillfarmit.
InaletterontheirWebsite,theTuttlescite"exhaustionofresources"asthereasontosellthefarm.Theexhaustedresourcestheylistincludebodies,minds,hearts,imagination,equipment,machineryandfinances.Theydonotmentionsoil,whichhasbeenrenewedandredeemedrepeatedly.It'sasthoughtheparishionersoftheFirstParishChurchinnearbyDover—erectednearly200yearslater,in1829—hadrebuiltthestructureonthesamespoteveryfewyears.
Itistoosimpletosay,astheTuttleshave,thattherecessionkilledafarmthathadsurvivedfornearly400years.Whatkilleditwastheeconomicstructureoffoodproduction.Eachyearithasbecomeharderforfamilyfarmstocompetewithindustrialscaleagriculture—heavilysubsidizedbythegovernment—undersellingthemateveryturn.Inasystemcommittedtothehealthoffarmsandtheirintegrationwithlocalcommunities,theresultwouldhavebeendifferent.In1632,andformanyyearsafter,theTuttlefarmwasanecessity.In2010,itissuddenlysuperfluous,orsoweliketopretend.正確答案:農場破產原因很多,不過僅僅因為土壤退化而破產的卻為數(shù)不多,這也正是經營農場的一大優(yōu)勢:如果對農田悉心照料,那么土壤將可永葆肥力,農場也可持續(xù)高產。美國是一個相對年輕的國家,歷史上尚未對上述理論進行過試驗論證?;仡櫭绹陌l(fā)展史,在大多數(shù)歷史階段,可供開墾的土地不斷涌現(xiàn),現(xiàn)如今,美國的耕種觀念依然沒變,似乎美國有開墾不完的土地。
不過,美國還是有一些頗有年頭的老農場,年頭最長的當屬塔特爾農場。該農場位于美國新罕布什爾州多佛市附近,也是美國歷史最為悠久的商業(yè)企業(yè)之一。就在上周,塔特爾農場成了一大新聞。現(xiàn)農場場主、農場創(chuàng)始人約翰·塔特爾的直系繼承人宣布農場破產。塔特爾農場成立于1632年,據(jù)說該農場出產的甜玉米特別有名。
1632年是多么久遠的一個年份,那年,伽利略仍在出書,約翰·洛克(著名的英國哲學家)才剛剛出生。當時,全美共有約1萬名殖民者,而新罕布什爾只有區(qū)區(qū)幾百名。那時的塔特爾農場四周森林環(huán)繞,如今的農場四周已是公路密布,庭院櫛比。
在新殖民地開墾農場一開始都會出現(xiàn)經營問題,塔特爾農場也不例外。近年來該農場再次出現(xiàn)經營問題,最終難逃破產的命運。塔特爾農場已經簽署了保護地役權協(xié)定,不允許做其他開發(fā)之用,但是接收農場的人會不會繼續(xù)農場經營還是個未知數(shù)。
塔特爾農場的網(wǎng)頁上載有一封塔特爾家族的公開信,信中稱出售農場是因為“資源耗盡”。信中羅列的耗盡的資源包括:心力交瘁、創(chuàng)新力枯竭、設備機械老化、財力不支等。他們唯獨沒有提及土壤問題,而土壤歷經了循環(huán)往復的開墾,(肥力如何可想而知)。在臨近的多佛市有一座“第一教區(qū)教堂”,興建于1829年,比農場建立的時間晚了近200年。如果打個比方的話,對農場的循環(huán)開墾利用就好比是該教堂的教民每隔幾年就在同一地點重建教堂一樣。
塔特爾農場歷經近400年的風風雨雨一直經營到現(xiàn)在,塔特爾家族的人稱是眼下這場經濟衰退使得農場難以為繼。這話說起來著實輕巧。可是,真正導致農場破產的是糧食生產的結構性問題。現(xiàn)在,農業(yè)實行規(guī)?;a,政府給予大力補貼,大型農場的糧食售價自然會處處低于家族經營的農場,致使這些家族農場在競爭中日益處于劣勢。如果美國在糧食生產體系中切實關注農場的健康發(fā)展,統(tǒng)籌兼顧農場與當?shù)匕l(fā)展,結局就不是現(xiàn)在這樣了/塔特爾農場就不會落到這般田地。自1632年建立之后的若干年里,塔特爾農場一直都是(當?shù)匕l(fā)展)不可或缺的一大支柱,而在2010年,塔特爾農場轉瞬間已成冗余之物,或者說被我們看作一個累贅。
2.
Theglobalyouthunemploymentratehasreacheditshighestlevelonrecord,andisexpectedtoincreasethrough2010,theInternationalLabourOrganization(ILO)saysinanewreportthatwasissuedtocoincidewiththelaunchoftheUNInternationalYouthYear.
Thereport:ILOGlobalEmploymentTrendsforYouth2010saysthatofsome620millioneconomicallyactiveyouthaged15to24years,81millionwereunemployedattheendof2009—thehighestnumberever.Thisis7.8millionmorethantheglobalnumberin2007.Theyouthunemploymentrateincreasedfrom11.9percentin2007to13.0percentin2009.
Theglobalyouthunemploymentrateisexpectedtocontinueitsincreasethrough2010,to13.1percent,followedbyamoderatedeclineto12.7percentin2011.Thereportalsopointsoutthattheunemploymentratesofyouthhaveproventobemoresensitivetothecrisisthantheratesofadultsandthattherecoveryofthejobmarketforyoungmenandwomenislikelytolagbehindthatofadults.
Itaddsthatthesetrendswillhave"significantconsequencesforyoungpeopleasupcomingcohortsofnewentrantsjointheranksofthealreadyunemployed"andwarnsofthe"riskofacrisislegacyofa'lostgeneration'comprisedofyoungpeoplewhohavedroppedoutofthelabourmarket,havinglostallhopeofbeingabletoworkforadecentliving".
TheILOreportpointsoutthatindevelopingeconomies,youtharemorevulnerabletounderemploymentandpoverty.正確答案:在“聯(lián)合國國際青年年”發(fā)起之際,國際勞工組織發(fā)布了一份新的報告,指出全球青年失業(yè)率已創(chuàng)歷史新高,在2010年還將繼續(xù)攀升。
這份名為《2010年全球青年就業(yè)形勢展望》的報告指出,截止到2009年底,在全球約6.2億青年(定義為15~24歲年齡段、經濟上十分活躍的群體)中,失業(yè)人數(shù)達到創(chuàng)紀錄的8100萬人,比2007年全球失業(yè)青年人數(shù)多了780萬人,青年失業(yè)率從2007年的11.9%上升至2009年的13.0%。
據(jù)預測,全球青年失業(yè)率在2010年將攀升至13.1%,隨后會有所放緩,到2011年下降至12.7%。該報告同時指出,事實證明,危機對青年失業(yè)率的影響要大于對成年失業(yè)率的影響,而此次危機后青年就業(yè)市場的復蘇很可能會滯后于成年就業(yè)市場的復蘇。
該報告還指出,隨著更多的青年人不斷加入到青年失業(yè)大軍中,上述趨勢對青年人將會造成嚴重影響。該報告警告稱,此次危機將會產生危機后遺癥,即催生新的“失落的一代”:大批失業(yè)青年對生活開始感到絕望。
這份國際勞工組織發(fā)布的報告還指出,在發(fā)展中國家,青年更容易受到就業(yè)不足和貧困的影響。
SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.
60年來特別是改革開放30年來,中國取得了舉世矚目的發(fā)展成就,經濟實力和綜合國力顯著增強,各項社會事業(yè)全面進步,人民生活從溫飽不足發(fā)展到總體小康,中國社會進發(fā)出前所未有的活力和創(chuàng)造力。
同時,我們清醒地認識到,中國仍然是世界上最大的發(fā)展中國家,中國在發(fā)展進程中遇到的矛盾和問題無論規(guī)模還是復雜性都是世所罕見。要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,進而基本實現(xiàn)現(xiàn)代化、實現(xiàn)全體人民共同富裕,還有很長的路要走。
我們將繼續(xù)從本國國情出發(fā),堅持中國特色社會主義道路,堅持改革開放,推動科學發(fā)展,促進社會和諧,全面推進經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設以及生態(tài)文明建設,全力做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。正確答案:譯文一
Chinahasachievedremarkableprogressinthose60years,particularlyinthelast30yearssincereformandopening-up.China'seconomyandcomprehensivenationalstrengthhavegrownsignificantlyandvarioussocialprogramshavemadebigstrides.TheChinesepeople,oncelackingbasiclivingnecessities,arenowleadingamoderatelyprosperouslife,andthewholesocietyisshowingunprecedenteddynamismandcreativity.
Wearekeenlyaware,however,thatChinaremainstheworld'slargestdevelopingcountry.Thedifficultiesandproblemsthatwefaceindevelopmentarerarelyseeninanyotherpartoftheworldintermsoftheirscaleandcomplexity.Westillhavealongwaytogobeforewecanbuild,inacomprehensiveway,amoderatelyprosperoussocietyofahigherlevelthatwillbenefitthemorethanonebillionChinesepeople,andthenachievebasicmodernizationandbringcommonprosperitytoallourpeople.
Wewill,inthelightofournationalconditions,continuetofollowthepathofsocialismwithChinesecharacteristics,persistinreformandopening-up,promotescientificdevelopmentandsocialharmony,andachieveall-roundprogressintheeconomic,political,cultural,socialandenvironmentalfields.Wewillensurethatourdevelopmentisforthepeopleandbythepeopleandthefruitsofdevelopmentaresharedamongthepeople.
譯文二
Chinahasscoredenviable/remarkable/measurable/impressiveachievementsoverthepast6decades,particularlyoverthepast30yearssincereformandopeningup./Chinahasimpressedtheworldwithanenviabledevelopmenttrajectoryoverthepast60yearssincethefoundingofnewChina,particularlyoverthepast30yearssincetheinitiationofreformandopening-up.Amongothers,Chinahasgainedstrongmomentumeconomicallyandintermsofoverallnationalstrength,andsocialprogramshavemadegreatheadway/progressedacrosstheboard/Chinahascomealongwayinvarioussocialprograms.TheChinesepeoplehaveexperienced/seenmeasurableimprovementsintheirlivelihoodfrominsufficiencytomoderateprosperity/GonearethosedayswhentheChinesepeoplecouldhardlyfeedandclothethemselves.TheChinesepeopletodayenjoyawell-offlifebyandlarge.Overall,Chinahaswitnessedgreatvitalityandexcitingcreativityneverseenbeforeonthisland./NeverbeforeinhistoryhasChinabeensovibrantandcreative.
Thatbeingsaid,wearesober-mindedthat/wearekeenlyawarethat/Chinaremainsthelargestdevelopingeconomyintheworld.Assuch,imbalancesandchallengesthathaveemergedonthescenearetrulyrareintermsofbothscaleandcomplexity.Inthisconnection,/Suchbeingthecase,/ThatmeansChinastillhasalong,hardjourneytogobeforeitmakesitpossiblefor/enables/empowersitsoveronebillionpeopletoliveinabetter-offsociety,acountryofmodestmodernityandeventuallyacommunityofprosperityforall.
China'snationalrealitymeansthatwewillremaincommittedtosocialismwithChinesecharacteristicsandstayfocusedonreformandopening-updowntheroad.Wewillrenewourcommitmenttofosterwell-balanceddevelopmentandsocialharmonyandpushforeconomicdevelopment,politicalandsocialprogress,culturaladvancementandecologicalimprovement.Ultimately,wemustworktoseetoitthatdevelopmentisforthepeopleandbythepeople,andthatdevelopmentgainsaresharedbythepeople.
2.
非物質文化遺產是民族文化的精華、民族智慧的結晶。我國有56個民族,各民族在長期的歷史發(fā)展進程中創(chuàng)造了豐富多彩的非物質文化遺產。
改革開放以來,由于工業(yè)化和城市化的加速,人們的生產生活方式發(fā)生了重大變化,也使非物質文化遺產賴以生存的環(huán)境不同程度地遭到破壞。
作為一種鮮活的文化,非物質文化遺產是民眾生活的重要組成部分,在當代仍然散發(fā)著獨特的光彩和魅力,仍然是傳承文化、推動社會發(fā)展的不竭動力,是文化創(chuàng)新的基礎和源泉。
因此,搶救和保護那些處于瀕危和生存困境中的非物質文化遺產,已成為時代賦予我們的非常緊迫的歷史任務。
文化生態(tài)保護區(qū)是以保護非物質文化遺產為核心、對歷史積淀豐厚、存續(xù)狀態(tài)良好、具有鮮明地域文化特色和價值的文化形態(tài)進行整體
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 村衛(wèi)生室使用制度
- 車輛衛(wèi)生清潔消毒制度
- 棉紡濾塵衛(wèi)生規(guī)章制度
- 社區(qū)衛(wèi)生中心藥庫制度
- 保安兼職衛(wèi)生管理制度
- 茅臺店衛(wèi)生制度
- 落實環(huán)境衛(wèi)生責任制度
- 衛(wèi)生用品制度
- 維修現(xiàn)場衛(wèi)生管理制度
- 如何制訂衛(wèi)生標準制度
- 外事工作培訓
- 鎮(zhèn)海區(qū)國資系統(tǒng)招聘筆試題庫2026
- 2025至2030中國高壓套管行業(yè)調研及市場前景預測評估報告
- 廣州市2026屆高一數(shù)學第一學期期末統(tǒng)考試題含解析
- AI在建筑中的應用【演示文檔課件】
- 四川省南充市2024-2025學年高一上學期期末質量檢測英語試題(含答案無聽力原文及音頻)
- 山東省淄博市2023-2024學年高二上學期期末教學質量檢測數(shù)學試題(解析版)
- 數(shù)據(jù)中心安全生產管理制度
- 2024至2030年中國紙類香袋數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 面向工業(yè)智能化時代的新一代工業(yè)控制體系架構白皮書
- 2024年四川省成都市青羊區(qū)中考數(shù)學二診試卷(含答案)
評論
0/150
提交評論