版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
ICS03.200CCSICS03.200CCSA12福 建 省 泉 州 市 地 方 標 準DB3505/T18—2024泉州地方特色美食英文譯寫規(guī)范GuidelinesfortheuseofEnglishforlocalcuisineinQuanzhou2024-11-19發(fā)布 2025-02-19實施泉州市市場監(jiān)督管理局 發(fā)泉 州 市 商 務 局DB3505/T18DB3505/T18—2024II目 次前言 II112范引文件 13語定義 14寫1規(guī)1準1系1適1簡25寫2通譯寫 2特譯寫 36寫4詞選和4語和4特用排版 5烹方譯寫 5食譯寫 5口、感5菜譯寫 5附錄A(資性) 烹制式食、味口感文寫6附錄B(資性) 性特美英譯示例 11參考獻 15DB3505/T18DB3505/T18—2024IIII前 言本文件按照GB/T1.1—2020《標準化工作導則第1部分:標準化文件的結構和起草規(guī)則》的規(guī)定起草。本文件起草單位:黎明職業(yè)大學、泉州市標準化研究所。本文件主要起草人:姚麗梅、李冬梅、楊秋娜、曾國恒、王暉、顏艷旗、蔡巧娜、張雅虹、陳小紅。DB3505/T18DB3505/T18—2024PAGEPAGE7泉州地方特色美食英文譯寫規(guī)范范圍本文件規(guī)定了泉州地方特色美食譯寫的術語、定義、原則、規(guī)則等內容。本文件適用于泉州地方特色美食的英文用語表述和譯寫。(GB/T16159 GB/T30240.1—20131GB/T30240.9公共服務領域英文譯寫規(guī)范第9部分:餐飲住宿下列術語和定義適用于本文件。地方特色美食localcuisine寫意菜名metaphoricaldishnames以比喻、象征、祝愿等方法命名的,以追求音美、形美和意美等語言描述的菜品名稱。規(guī)范性應符合英語詞法和語法規(guī)則,使用普通話拼音譯寫應符合GB/T16159的規(guī)定。準確性應準確地表達原名稱信息,無核心語義差異。系統(tǒng)性應形成有機整體,具有系統(tǒng)性以便于目標語受眾準確、全面地了解其內涵。適用性應突出泉州當?shù)靥厣?,服務于泉州特色美食的國際推廣和餐飲文化交流。簡潔性應簡潔、清晰、無繁復。食材+with+with示例:“酸菜面”譯作“NoodleswithPickledVegetables”。with示例:“蒜蓉醬油醋小章魚”譯作“MarbledOctopuswithGarlic,SoyandVinegarDip”。+in+配料名稱僅體現(xiàn)主配料,且配料為多醬汁/湯汁類的美食,采用“主料+in+配料”的譯寫方法。示例:“醋花生米”譯作“FriedPeanutsinVinegar”。+名稱僅體現(xiàn)主料和成品狀態(tài),且無需翻譯烹制方式的美食,采用“主料+狀態(tài)/(+[英文注釋])”的譯寫方法。示例:“豬血湯”譯作“PorkSoup”。配料名稱僅體現(xiàn)主配料和成品狀態(tài),且無需翻譯烹制方式的美食,采用“主料+狀態(tài)+with+配料”的譯寫方法。示例:“青瓜魚片湯”譯作“SlicedFishSoupwithCucumber”。/(+)+示例:“鹵豬腳”譯作“BraisedPorkTrotters”。+/(+)示例:“肉粕”譯作“FriedFatback”。++配料++with+配料with示例:“蔥燒排骨”譯作“BraisedPorkRibswithScallions”。(或with示例:“咖喱牛排”譯作“BraisedBeefRibswithCurry”。++in+++in+示例:“醬油水炣鯧魚”譯作“SimmeredPomfretinSoySauce”。++in+示例:“炣雜魚”譯作“SimmeredFishMixinSoySauce”。)以盛裝器皿為主,主料或成品狀態(tài)為輔命名的美食,采用“器皿+主料/(+狀態(tài))”的譯寫方法。示例:“碗糕”譯作“BowlRiceCake”。形狀//口感形狀//+狀態(tài))以形狀口味///+主料示例:“甜粿”譯作“SweetRiceCake”。形狀//+以形狀/口味/口感為主,成品狀態(tài)為輔命名的美食,采用“形狀/口味/口感+狀態(tài)”的譯寫方法。示例:“信杯餅”譯作“Heart-shapedFortuneCake”。地名/地名以地名命名,采用“地名普通話拼音+美食名稱相應譯名”的譯寫方法。注:主料、配料名稱本已含有地名的可不遵循此譯寫規(guī)則。示例:“崇武魚卷”譯作“ChongwuFishRoll”。人名涉及人名的美食,采用“人名普通話拼音+美食名稱相應英文譯名”的譯寫方法。注:主料、配料名稱本已含有人名的可不遵循此譯寫規(guī)則。示例:“遠芳小籠包”譯作“YuanfangXiaolongbao[steamedsoupdumplings]”。極具地方特色且其原有英文譯名已廣為外國接受的經典著名美食,可沿用其原有英文譯名。示例:“面線糊”譯作“MisuaSoup或MeeSuaSoup”。示例:“紅龜粿”譯作“AngKuKueh[redtortoise-shapedricecake]”。/(+])示例:“潤餅”譯作“Runbing[mixedvegetableroll]”。5.1[示例:“滿煎糕”譯作“Manjiangao[brownsugarpancakewithpeanutsandsesamefillings]”。/(])極具地方特色,名稱僅體現(xiàn)主料和成品狀態(tài),且無需翻譯烹制方式的美食,譯寫時直接用該美食的+/示例:“元宵丸”譯作“YuanxiaoBall[sweetriceball]”。
+[英文注釋])”(示例:“石花膏”譯作“Stone-flowerJelly[seaalgaejelly]”。1st、2ndGB/T30240.1—20135.4GB/T30240.1—20136GB/T30240.1—20136——人名、地名、國家名、商標名等專有名稱首字母大寫;——菜系名稱、菜譜名稱、泉州地方特色菜品每個實詞首字母大寫;——拼音類菜名首字母大寫;——原有美食譯名已用大寫字母;——美食名稱為某個縮寫,每個字母大寫;——其他特殊專詞。AA.1。GB/T30240.9AA.2。A中表A.3A.4。GB/T30240.1—2013中5.2別見附錄BB.1B.2。附錄A(資料性)常用烹制方式、食材、口味和口感英文譯寫示例說明表A.1至表A.4給出了泉州地方特色美食常用的烹制方式、食材、口味和口感的英文譯寫示例:/“A.1。表A.1常用烹制方式英文譯寫示例序號閩南語用字注音中文釋義英文1炣kho1用少量醬油水煮simmer...insoysauce2煠sah8用清水煮boil3炒tsha3炒stir-fry4封h??1用慢火久煮braise5tim5隔水燉bain-marie或steam6炊tsh?1蒸steam7烤kh?3烤roast或bake或broil或grill8炰pu2不去皮或毛放在火上燒烤9鹵l?3水中加入醬油及各種香料,以小火慢慢熬煮食材stewinsoysauce或braise10炕kh??5用小火煮stewingravy11煎?ian1用少量的油干煮食物pan-fry或sauté12糋ts?5油炸deep-fry13豉/鹽s?5腌pickle或marinate14焗kok2焗bake15青燙/生燙tsh?1th?5白灼,焯blanch1陽平3陰上;4陽上;5去聲;7陰入;8陽入。A.2。表A.2部分常用食材英文譯寫示例序號食材類別食材名稱英文1禽畜類RedandWhiteMeat豬瘦肉leanpork2三層肉porkbelly3排骨rib4豬腳/豬蹄pigfoot或trotter5龍骨/豬龍骨backbone或porkbackbone6大腸porklargeintestines或porkbung或intestines7小腸porksmallintestines或chitterlings或chitlins8豬肚porkstomach或porktripe9豬肝porkliver10豬心porkheart11豬血porkblood-tofu12鴨血duckblood-tofu13雞爪chickenfoot或chickenfeet14老鴨agedduck15番鴨Muscovyduck16豬肉pork17牛肉beef18牛排a/牛排骨beefrib19牛鞭beefpizzle20羊肉mutton21羔羊肉lamb22雞肉chicken23烏雞black-bonechicken24鴨肉duck25鵝肉goose26兔肉rabbit27鴿子肉pigeon28水產類Seafood蠔/蠔仔/海蠣oyster29紅膏蟳/紅蟳/青蟹mudcrab30角蟹speckledswimmingcrab31三點蟹three-spotswimmingcrab32花樂蟹redflowercrab33九節(jié)蝦flowerprawn34盧蝦southernroughshrimp35白丁蝦glassshrimp或ghostshrimp36明蝦fleshyprawn37蝦蛄/皮皮蝦mantisshrimp38沙蟲sandworm或sipunculidworm或seawormDB3505/T18—DB3505/T18—2024A.2續(xù))PAGEPAGE10序號食材類別食材名稱英文39水產類Seafood鯧魚pomfret40鰻魚eel41烏鰻freshwatereel42血鰻/血鱔mangrovesnake-eel43石斑魚grouper44鱸魚bass45加力魚snapper46帶魚/白帶魚largeheadhairtail47內港雜魚innerharbourcoarsefish48墨魚/烏賊cuttlefish49鎖管/魷魚squid50章魚octopus51海參seacucumber52鮑魚abalone53花蛤shortneckclam54海蚌mactraclam55海蟶razorclam56魚鰾/魚肚fishmaw57海鮮干貨DriedSeafood江瑤柱/干貝driedscallop或conpoy58花膠/魚膠driedfishmaw59魷魚干driedsquid60蝦皮driedsmallshrimps61蔬菜類Vegetables芥菜mustardgreens62苦菜bitterherb63馬蹄/荸薺waterchestnut64蕹菜/空心菜waterspinach65地瓜葉sweetpotatoleaf66白蘿卜turnip67紅蘿卜carrot68花菜cauliflower69大白菜Chinesecabbage或napacabbage或celerycabbage70小白菜bokchoy或pakchoi71莧菜amaranthgreens或Chinesespinach或hinnchoy72藻類Algae紫菜laver73石花菜stone-flowerseaalgae74豆及豆制品BeansandSoyaProteinProducts綠豆mungbean或greengram75豆干driedtofu76豆腐tofu或beancurd序號食材類別食材名稱英文77豆及豆制品BeansandSoyaProteinProducts豆皮tofuskin78豆豉fermentedblackbean79腐乳fermentedtofu或fermentedbeancurd80堅果與籽類NutsandSeeds花生peanut81芝麻sesame82蓮子lotusseed83成品配菜Pre-madeIngredients面干/面線meesua或misua84米粉thinricenoodles或ricevermicelli或bihun或meehoon85潤餅皮Runbingwrapper或Popiahwrapper86春卷springroll87菜粿friedturnipcake88水丸Shuiwanmeatball89魚卷fishroll90咸菜/酸菜pickledvegetable或pickles91菜脯/蘿卜干driedturnip或preservedsaltedturnip或chaipoh92豬血糕porkbloodcake93鴨血糕duckbloodcake94永春養(yǎng)脾散Yongchunnourishingpowder95調味料Condiments白糖sugar或whitesugar96紅糖brownsugar97醬油soysauce98永春老醋Yongchunagedvinegar99魚露fishsauce100土豆油/花生油peanutoil101麻油/芝麻油sesameoil102豬油lard103紅酒/紅粬酒redyeastricewine104德化茶油Dehuacamelliaoil105番薯粉sweetpotatostarch106面粉/小麥粉wheatflour107生粉potatostarch108調味配菜Flavourings蒜/蒜頭garlic109姜ginger110姜母agedginger111蔥scallion或springonion或shallot112韭菜Chinesechive113蒜仔greengarlic或springgarlic114芫荽/香菜coriander序號食材類別食材名稱英文115調味配菜Flavourings洋蔥onion116紅辣椒redchilipepper117青椒greenbellpepper118食用菌類EdibleFungus香菇shiitakemushroom或sawtoothoakmushroom或blackforestmushroom或goldenoakmushroom119金針菇enokimushroom或needlemushroom或lilymushroom120紅菇russulamushroom或brittlegill121茶樹菇poplarmushroom或chestnutmushroom122黑木耳woodearmushroom或blackfungus123口蘑whitebuttonmushrooma食材“牛排骨”在泉州簡稱“牛排”。A.3表A.3泉州地方特色美食常見口味的英文譯寫示例序號口味英文1鮮tasty2酸sour3甜sweet4苦bitter5咸salty6辣spicy7淡light8椒鹽withsaltandpepper9甜辣sweetandspicy10沙嗲satay11咖喱curryA.4表A.4泉州地方特色美食常見口感的英文譯寫示例序號口感英文1軟soft2硬hard3脆crunchy4筋道achewy5酥crisp或crispy6黏sticky或glutinousa“筋道”泉州地區(qū)閩南語常用“Q”表達。DB3505/T18DB3505/T18—2024PAGEPAGE11附錄B(資料性)代表性特色美食英文譯寫示例說明表B.1“部分代表性特色風味小吃美食英文譯寫示例見表B.1,表B.1按譯寫規(guī)則排序。表B.1部分代表性特色風味小吃英文譯法示例序號中文英文譯寫規(guī)則1面線糊MisuaSoup或MeeSuaSoup原有譯名2姜母鴨GingerDuck原有譯名3貢糖TributeCandy或GongtangCandy[peanutcandy]原有譯名;普通話拼音+狀態(tài)+[英文注釋]4泮宮鹵面PangongLorMee或PangongBraisedNoodles地名+方言音譯;地名+烹制方式+主料5潤餅/潤餅菜Runbing[mixedvegetableroll]普通話拼音+[英文注釋]6麻糍Maci[glutinousricecake]普通話拼音+[英文注釋]7滿煎糕Manjiangao[brownsugarpancakewithpeanutsandsesamefillings]普通話拼音+[英文注釋]8炸棗Zhazao[deep-friedriceandsweetpotatodough]普通話拼音+[英文注釋]9糖粿SweetRiceCoin口感+主料+狀態(tài)10豆花Douhua或TofuPudding普通話拼音;主料+狀態(tài)11永春榜舍龜YongchunBangshegui[ricecakewithmungbeansandkumquat]地名+普通話拼音+[英文注釋]12永春咯攤YongshunGetan[localhotpot]地名+普通話拼音+[英文注釋]13永春麻粩YongchunMalao[sesame-coatedglutinousricebar]地名+普通話拼音+[英文注釋]14永春寸棗YongchunCunzao[friedflourbar]地名+普通話拼音+[英文注釋]15遠芳小籠包YuanfangXiaolongbao[steamedsoupdumplings]人名+普通話拼音+[英文注釋]DB3505/T18—DB3505/T18—2024B.1(續(xù))PAGEPAGE12序號中文英文譯寫規(guī)則16元宵圓/上元丸YuanxiaoBall[sweetriceball]普通話拼音+狀態(tài)+[英文注釋]17雞卷Roll[tofurollpork普通話拼音+狀態(tài)+[英文注釋]18“虎咬草”燒餅HuyaocaoBun[bunwithpeanutfillingsandvegetables]普通話拼音+狀態(tài)+[英文注釋]19土筍凍TusundongJelly或SeaWormJelly或SipunculidJelly或SandwormJelly普通話拼音+狀態(tài);主料+狀態(tài)20泉港浮粿FuguoFuguoPie地名+普通話拼音+狀態(tài)21永成寶斗糕YongchengBaodouCake人名+普通話拼音+狀態(tài)22洪瀨雞爪HonglaiChickenFeet地名+主料23酸菜面NoodleswithPickledVegetables主料+with+配料24芥菜飯SaltedRicewithMustardGreens口味+主料+with+配料25綠豆餅MungBeanCake或GreenGramCake主料+狀態(tài)26豬血湯PorkBlood-tofuSoup主料+狀態(tài)27馬鮫羹MackerelSoup主料+狀態(tài)28水丸湯ShuiwanMeatballSoup主料+狀態(tài)29楊桃水StarfruitDrink主料+狀態(tài)30三合面Three-in-oneFlourMush[friedflourwithsesame,groundpeanuts,shallots]主料+狀態(tài)+[英文注釋]31牛肉羹QuanzhouBeefSoup地名+主料+狀態(tài)32崇武魚卷ChongwuFishRoll地名+主料+狀態(tài)33石鼓白鴨湯ShiguDuckSoup地名+主料+狀態(tài)34永春苦菜小腸湯YongchunBitterHerbSoupwithPorkSmallIntestines或YongchunBitterHerbSoupwithChitterlings地名+主料+狀態(tài)+with+配料35堿粽SodaZongzi配料+狀態(tài)36肉粽PorkZongzi配料+狀態(tài)37菜頭酸FermentedTurnips烹制方式+主料38炸春卷Deep-friedSpringRoll烹制方式+主料39蠔仔煎/蚵仔煎/海蠣煎FriedOysters或OysterOmelette烹制方式+主料;主料+狀態(tài)40菜包SteamedBunwithPorkandDriedTurnips烹制方式+主料41炸醋肉/醋肉Deep-friedSweetandSourPork烹制方式+口味+主料42龍湖肉粕LonghuFriedFatback地名+烹制方式+主料43涂嶺鹵豬腳TulingBraisedPorkTrotters地名+烹制方式+主料44炣雜魚SimmeredFishMixinSoySauce烹制方式+主料+in+配料45蒜蓉枝FriedDoughTwist烹制方式+主料+狀態(tài)46FriedSweetPeanutDumplings烹制方式+口味+主料+狀態(tài)47碗糕BowlRiceCake器皿+主料+狀態(tài)48信杯餅Heart-shapedFortuneCake形狀+狀態(tài)序號中文英文譯寫規(guī)則49甜粿SweetRiceCake口味+主料+狀態(tài)50土豆仁湯/花生仁湯SweetPeanutSoup口味+主料+狀態(tài)51石花膏Stone-flowerJelly[seaalgaejelly]寫意菜名52深滬拳頭母ShenhuMeatball[boiledfist-shapedmeatball]地名+寫意菜名部分代表性泉州地方特色美食閩南菜譜英文譯寫示例見表B.2。表B.2部分代表性泉州閩南特色美食菜譜英文譯寫示例序號菜品類別中文英文譯寫規(guī)則1衙口花生YakouPeanuts地名+主料2安溪鹽水鴨AnxiSaltedDuck地名+烹制方式+主料3安海菜頭粿AnhaiDeep-friedTurnipCake地名+烹制方式+主料+狀態(tài)4靈水蘿卜干LingshuiDriedTurnips地名+烹制方式+主料5金淘豆干JintaoDriedTofu地名+烹制方式+主料6洪瀨雞爪HonglaiChickenFeet地名+主料7甜辣醬小章魚MarbledOctopuswithSweetChilliSauce主料+with+配料8安海土筍凍AnhaiTusundongJelly或AnhaiSeaWormJelly或AnhaiSipunculidJelly或AnhaiSandwormJelly地名+主料+狀態(tài)9主菜MainDishes醬油水炣白鯧魚SimmeredPomfretinSoySauce烹制方式+主料+in+配料10二鹵黃花魚Twice-cookedYellowCroaker烹制方式+主料11閩南封豬腳MinnanBraisedPorkTrotters地名+烹制方式+主料12姜爆戴云山烏雞FriedDaiyunshanBlack-boneChickenwithGinger烹制方式+主料+with+配料13永春醋豬腳YongchunVinegar-braisedPorkTrotters地名+烹制方式+主料14春生堂燜德化黑羊BraisedDehuaBlackGoatwithChunshengtangWine烹制方式+主料+with+配料15馳名姜母鴨GingerDuck原有譯名16蔥燒芋鴨BraisedDuckwithTaroandScallions烹制方式+主料+with+配料17沙嗲炒牛肉FriedBeefwithSatay烹制方式+主料+with+配料18咖喱牛排BraisedBeefRibswithCurry烹制方式+主料+with+配料19蔥燒排骨BraisedRibswithScallions烹制方式+主料+with+配料20金鉤燜蹄筋BraisedBeefTendonswithDriedShrimps烹制方式+主料+with+配料21蒜燒鰻魚球FriedEelBallswithGarlic烹制方式+主料+with+配料22白汁燜魚唇BraisedFishLipswithMilkySauce烹制方式+主料+with+配料23油焗石湖紅蟳BakedShihuMudCrabs烹制方式+主料24泉州海蠣煎QuanzhouFriedOysters地名+烹制方式+主料25桂花炒蟹FriedCrabMeatwithEggs烹制方式+主料+with+配料26龍湖甲魚燜鮑魚LonghuBraisedSoftshellTurtleandAbalone地名+烹制方式+主料+with+配料27蘑菇炒蝦球Stir-friedShrimpBallswithMushrooms烹制方式+主料+with+配料DB3505/T18DB3505/T18—2024PAGEPAGE14表B.2部分代表性泉州閩南特色美食菜譜英文譯寫示例(續(xù))序號菜品類別中文英文譯寫規(guī)則28王宮面線米粉芡WanggongThinRiceNoodlesandMeeSuaPaste地名+主料+狀態(tài)29紅菇煮面線MeeSuaSoupwithRussulaMushrooms主料+狀態(tài)+with+配料30湖頭炒米粉HutouFriedThinRiceNoodles地名+烹制方式+主料31泉州面線糊QuanzhouMeeSuaSoup地名+原有譯名+狀態(tài)32泉州鹵面QuanzhouLorMee或QuanzhouBraisedNoodles地名+原有譯名;地名+烹制方式+主料33閩南咸菜飯MinnanSaltedRicewithVegetab
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生物標志物在藥物臨床試驗中的數(shù)據(jù)管理
- 生物材料介導的免疫微環(huán)境重塑再生策略
- 生物復方制劑組分相互作用臨床試驗設計
- 生物制劑臨床試驗中的生物標志物應用進展
- 華為技術公司人力資源主管面試題及答案詳解
- 財經記者崗位面試參考題集
- 生殖醫(yī)學個體化方案設計
- 生活方式干預在糖尿病管理質量控制中的價值
- 瓣膜鈣化的早篩早診策略
- 渤海銀行財富管理顧問筆試模擬題集含答案
- 西師版新編五上數(shù)學總復習教案
- 新生兒肺臟超聲
- MOOC 創(chuàng)業(yè)管理-江蘇大學 中國大學慕課答案
- 第十一章 突發(fā)公共衛(wèi)生法律制度
- 第三章掃描電子顯微鏡【完整版】PPT
- 涉詐風險賬戶審查表
- 整形外科診療指南
- 大干圍碼頭地塊概況
- 大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)基礎知到章節(jié)答案智慧樹2023年齊齊哈爾大學
- 小學四年級語文上冊期末復習教案教學設計
- GB/T 8539-2000齒輪材料及熱處理質量檢驗的一般規(guī)定
評論
0/150
提交評論