版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁南京師范大學
《翻譯與實踐2》2023-2024學年第二學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯教育類文章時,對于教學方法和教育理念的介紹,以下哪種翻譯更能促進教育交流?()A.對比不同教育體系B.結(jié)合實際案例C.引用專家觀點D.介紹成功經(jīng)驗2、在翻譯中國古典文學作品時,要保留其文化韻味?!坝F千里目,更上一層樓。”以下哪個翻譯更能體現(xiàn)原詩的意境?()A.Ifyouwanttoseefarther,gouponemorefloor.B.Ifyoudesiretohaveabroaderview,ascendanotherstorey.C.Toenjoyathousand-mileview,climbonemorestory.D.Foragrandersight,ascendagreaterheight.3、在翻譯人物傳記時,對于人物的心理活動和情感描寫,以下哪種翻譯方式更能傳達人物的內(nèi)心世界?()A.直譯原文B.意譯情感C.增加細節(jié)描寫D.引用相關(guān)評論4、對于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標語讀者感受到其中的幽默?()A.保留原文幽默形式B.轉(zhuǎn)換為目標語幽默C.解釋幽默的笑點D.淡化幽默成分5、對于一些中國特色的美食名稱的翻譯,要既能傳達其含義又便于理解?!皩m保雞丁”常見的英語表述是?()A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes6、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文章時,一些特定的環(huán)保概念需要準確翻譯?!翱沙掷m(xù)發(fā)展”常見的英文是?()A.SustainabledevelopmentB.ContinuabledevelopmentC.MaintainabledevelopmentD.Persistentdevelopment7、在翻譯電影臺詞時,要考慮語言的簡潔性和情感表達?!拔視肋h愛你?!币韵履姆N翻譯更能傳達深情?()A.Iwillloveyouforever.B.I'llalwaysloveyou.C.Iwillloveyouforalltime.D.I'llloveyouforeverandever.8、在翻譯哲學類文本時,對于一些抽象概念的翻譯要精準。“唯物主義”常見的英語表述是?()A.MaterialismB.PhysicalismC.SubstantialismD.Objectivism9、“Astitchintimesavesnine.”的準確翻譯是?()A.及時一針省九針B.小洞不補,大洞吃苦C.一針及時能省九針D.及時縫一針能省九針10、當遇到短語“takeintoaccount”時,以下哪種翻譯更恰當?()A.考慮進去B.納入賬戶C.帶入賬戶D.當作賬戶11、在翻譯醫(yī)學科普文章時,對于疾病預防和健康建議的翻譯要通俗易懂?!岸嗪人兄陬A防感冒?!币韵履膫€翻譯更易理解?()A.Drinkingmorewaterhelpspreventcolds.B.Drinkingplentyofwaterishelpfultopreventcolds.C.Drinkingalotofwatercontributestopreventingcolds.D.Drinkingmuchwaterisbeneficialforpreventingcolds.12、翻譯中要注意不同語言的語法結(jié)構(gòu)復雜性差異,以下哪個例子體現(xiàn)了語法結(jié)構(gòu)復雜性差異?()A.“中文的語法結(jié)構(gòu)比較簡單,英文的語法結(jié)構(gòu)比較復雜?!盉.“英文里有很多從句和復雜的句式,中文則相對較少?!盋.“中文和英文的語法結(jié)構(gòu)都很復雜,沒有明顯差異。”D.“中文的句子通常比較長,英文的句子通常比較短,這體現(xiàn)了語法結(jié)構(gòu)的復雜性差異?!?3、在翻譯音樂評論時,對于音樂風格和演奏技巧的描述要準確?!熬羰繕芬云洫毺氐墓?jié)奏而聞名。”以下哪種翻譯更恰當?()A.Jazzisfamousforitsuniquerhythm.B.Jazziswell-knownbyitsspecialrhythm.C.Jazzisknownforitsdistinctiverhythm.D.Jazzisnotedforitsparticularrhythm.14、在翻譯工程技術(shù)文件時,對于技術(shù)參數(shù)和工藝流程的翻譯要清晰無誤。“抗壓強度”常見的英文翻譯是?()A.CompressionstrengthB.ResistancetocompressionstrengthC.CompressivestrengthD.Strengthagainstcompression15、在翻譯體育新聞時,以下哪種翻譯方式更能傳達比賽的緊張和激烈氛圍?()A.使用生動的動詞和形容詞B.引用運動員的原話C.詳細描述比賽過程D.突出比賽結(jié)果16、當源語和目標語在語法結(jié)構(gòu)上差異較大時,以下哪種翻譯技巧更有助于準確傳達信息?()A.調(diào)整語序B.增加虛詞C.省略部分成分D.完全按照源語語法翻譯17、在法律文件翻譯中,“無罪推定”這一原則,恰當?shù)挠⑽姆g是以下哪一個?()A.PresumptionofinnocenceB.InnocencepresumptionC.SuppositionofinnocenceD.Innocentsupposition18、在翻譯旅游宣傳資料時,對于景點的描述和特色介紹,以下哪種方法更能吸引目標讀者()A.忠實翻譯原文,不做任何增減B.適當增添一些富有吸引力的描述C.刪減一些不重要的信息D.完全按照目標語讀者的喜好重新創(chuàng)作19、在翻譯文化研究論文時,對于不同文化現(xiàn)象的比較和分析的翻譯要客觀準確?!拔幕町悺背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.CulturaldifferenceB.CulturaldiversityC.CulturaldisparityD.Culturalvariation20、在翻譯外交文件時,語言要莊重、準確。對于“mutualunderstandingandmutualrespect(相互理解和相互尊重)”這個短語,以下翻譯變體中,不恰當?shù)氖??()A.reciprocalunderstandingandrespectB.mutualcomprehensionanddeferenceC.commonunderstandingandrespectD.Noneoftheabove21、“Abadworkmanalwaysblameshistools.”的準確翻譯是?()A.拙匠常怨工具差B.一個壞工人總是責備他的工具C.糟糕的工人總是埋怨他的工具D.差的工匠總是指責他的工具22、在翻譯體育新聞時,對于一些專業(yè)術(shù)語和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove23、翻譯美食評論文章時,對于食物口感和風味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細膩描繪B.風味的獨特呈現(xiàn)C.美食的誘惑表達D.與其他美食比較24、翻譯新聞報道時,要確保信息的準確性和客觀性,以下哪個選項不符合新聞翻譯的要求?()A.加入個人觀點和評論B.準確翻譯新聞標題C.忠實反映原文的內(nèi)容D.遵循新聞報道的文體規(guī)范25、在翻譯經(jīng)濟類文章時,對于一些經(jīng)濟術(shù)語的翻譯要準確無誤?!巴ㄘ浥蛎洝背R姷挠⒄Z表述是?()A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation26、在翻譯文化評論文章時,對于不同文化之間的差異和共同點的探討,以下哪種翻譯更能促進文化交流和理解?()A.客觀對比B.相互借鑒C.求同存異D.文化融合27、在翻譯文學作品時,譯者不僅要準確傳達原文的意思,還要盡力再現(xiàn)原文的風格和韻味。以下關(guān)于文學翻譯中風格再現(xiàn)的說法,哪一項不準確?()A.譯者需要對原作者的寫作風格有深入的理解B.可以通過詞匯選擇、句式結(jié)構(gòu)和修辭手法的運用來體現(xiàn)C.完全模仿原文的風格是最佳的翻譯策略D.不同語言之間的風格差異可能會給風格再現(xiàn)帶來挑戰(zhàn)28、在法律英語翻譯中,準確性和嚴謹性是首要原則。對于“l(fā)iablefordamages(對損害負責)”這個短語,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.意味著需要承擔損害賠償責任B.可以理解為有賠償損失的義務C.表示可能需要對造成的損害進行補償D.意思是可以隨意決定是否對損害負責29、在翻譯歷史文獻時,對于古舊詞匯和特定時期的表達方式,以下哪種處理方式較好?()A.保留原文的古舊詞匯和表達方式,加注解釋B.全部替換為現(xiàn)代常用詞匯和表達方式C.部分替換,部分保留,并在文中說明D.忽略這些特殊詞匯和表達方式,不做處理30、在翻譯文化類文章時,對于一些具有特定文化內(nèi)涵的詞匯,需要特別處理。比如“dragon(龍)”在中西方文化中的含義不同,以下翻譯處理方式,不恰當?shù)氖??()A.根據(jù)具體語境進行意譯或加注解釋B.直接翻譯成“龍”,不做任何處理C.尋找在目標語中具有相似文化內(nèi)涵的詞匯進行替換D.完全忽略這個詞匯二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的文化審美具有主觀性和相對性。請深入探討文化審美的差異和共性,如何在翻譯中兼顧不同文化的審美標準,以及文化審美對翻譯批評和翻譯接受的影響。2、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何處理原文中的社會現(xiàn)象和熱點話題?研究社會背景和文化語境的影響,探討如何使譯文具有時代感和現(xiàn)實意義。3、(本題5分)翻譯中的文化缺省現(xiàn)象在各種文本中普遍存在。請詳細論述文化缺省的補償策略,如何根據(jù)文本類型和讀者需求選擇合適的補償方式,以及文化缺省補償對提高譯文質(zhì)量和可讀性的重要性。4、(本題5分)在翻譯古典文學作品時,如何處理其中的古漢語語法、詞匯和文化典故是一個重要問題。請論述譯者應具備的知識和技能,如古漢語研究、歷史文化背景了解、翻譯技巧運用等。結(jié)合具體的古典文學作品,分析不同翻譯版本在處理古漢語元素方面的得失。5、(本題5分)口譯作為一種即時性的翻譯活動,具有很高的挑戰(zhàn)性。請詳細論述口譯的類型(如交替?zhèn)髯g、同聲傳譯)、特點和技巧,分析影響口譯質(zhì)量的因素(如語言能力、心理素質(zhì)、背景知識等),并結(jié)合實際口譯場景探討應對策略。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)對于翻譯哲學講座的內(nèi)容時,如何清晰地表達哲學思想和論證邏輯?請以一場關(guān)于存在主義的哲學講座翻譯為例進行講解。2、(本題5分)在翻譯旅游攻略時,如何提供詳細準確的信息且易于理解?以一篇旅游攻略的翻譯為例。3、(本題5分)翻譯地理類文章時,怎樣準確翻譯地名、地貌以及地理現(xiàn)象的相關(guān)術(shù)語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電路排查合同協(xié)議
- 締結(jié)姊妹校協(xié)議書
- 小刮蹭私了協(xié)議書
- 工作簽的合同范本
- 托盤定制合同范本
- 供菜安全協(xié)議書
- 工作員工合同范本
- 代辦租賃協(xié)議書
- 供電用電協(xié)議書
- 房屋墊資合同范本
- 屋面防水施工勞務合同
- 《高中物理電磁學復習課件》
- DB33-T 768.13-2024 安全技術(shù)防范系統(tǒng)建設技術(shù)規(guī)范 第13部分:娛樂場所
- 金融機構(gòu)安全操作培訓
- 月子中心客服培訓
- 2025年個人所得稅贍養(yǎng)老人分攤協(xié)議范本下載8篇
- 中級微觀經(jīng)濟學知到智慧樹章節(jié)測試課后答案2024年秋對外經(jīng)濟貿(mào)易大學
- 2023年民航華北空管局招聘筆試真題
- 蘭州市離婚協(xié)議書模板
- DB51∕2672-2020 成都市鍋爐大氣污染物排放標準
- 《山東省建筑工程消耗量定額》解釋全集
評論
0/150
提交評論