2025全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試新西蘭立陶宛語(yǔ)四級(jí)筆譯試卷_第1頁(yè)
2025全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試新西蘭立陶宛語(yǔ)四級(jí)筆譯試卷_第2頁(yè)
2025全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試新西蘭立陶宛語(yǔ)四級(jí)筆譯試卷_第3頁(yè)
2025全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試新西蘭立陶宛語(yǔ)四級(jí)筆譯試卷_第4頁(yè)
2025全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試新西蘭立陶宛語(yǔ)四級(jí)筆譯試卷_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試新西蘭立陶宛語(yǔ)四級(jí)筆譯試卷考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、詞匯與語(yǔ)法要求:選出最佳答案。1.Thegovernment'sdecisionwas__________,asithadbeenexpected.A.unexpectedB.surprisingC.anticipatedD.unforeseen2.She__________theletterandputitintheenvelope.A.foldedB.unfoldedC.unfoldededD.foldeded3.Themanager'sspeechwas__________andclear.A.intelligibleB.intelligiblelyC.intelligenceD.intelligent4.Hewas__________whenheheardthenews.A.surprisedB.surprisingC.surprisinglyD.surprisedly5.Theteacher__________thestudentstobequiet.A.askedB.requestedC.demandedD.ordered6.Thebookis__________andinformative.A.interestingB.interestedC.interestinglyD.interestingness7.Themeetingwas__________andproductive.A.successfulB.successfullyC.successD.successes8.Thestudentswere__________whentheteacherenteredtheclassroom.A.quietB.quietlyC.quietnessD.quieted9.The__________oftheexperimentwastofindouttheeffectsofthenewdrug.A.purposeB.purposesC.purposedD.purposing10.The__________ofthecompanyhasincreasedsignificantlyinthepastyear.A.revenueB.revenuesC.revenueedD.revenueing二、閱讀理解要求:根據(jù)文章內(nèi)容,選擇最佳答案。Passage:TheInternethasbecomeanintegralpartofourdailylives.Ithastransformedthewaywecommunicate,accessinformation,andconductbusiness.However,withthisconveniencecomesahostofchallenges,includingprivacyconcerns,securityrisks,andthepotentialforaddiction.OneofthemostsignificantimpactsoftheInternetisthewayithaschangedourcommunication.Socialmediaplatformshavemadeiteasierthanevertoconnectwithfriendsandfamily,regardlessofgeographicaldistance.However,thiseaseofcommunicationhasalsoledtoanincreaseincyberbullyingandonlineharassment.AnotherchallengeposedbytheInternetisthepotentialforprivacybreaches.Withthevastamountofpersonalinformationavailableonline,individualsareatagreaterriskofidentitytheftandotherformsofcybercrime.Additionally,theuseofdataanalyticsandtargetedadvertisinghasraisedconcernsaboutthemanipulationofpersonalinformation.TheInternethasalsobecomeasignificantsourceofentertainmentandinformation.However,excessiveuseoftheInternetcanleadtoaddiction,particularlyamongyoungpeople.Thisaddictioncanhaveanegativeimpactonacademicperformance,socialinteractions,andmentalhealth.11.Whatisthemainideaofthepassage?A.TheInternethasrevolutionizedcommunication.B.TheInternethasimprovedouraccesstoinformation.C.TheInternethascreatednewchallenges.D.TheInternethasmadeourliveseasier.12.WhichofthefollowingisNOTmentionedasachallengeposedbytheInternet?A.PrivacyconcernsB.SecurityrisksC.ImprovedcommunicationD.Thepotentialforaddiction13.Accordingtothepassage,whatisoneofthenegativeimpactsofexcessiveInternetuse?A.ImprovedcommunicationB.IncreasedprivacyC.BetteraccesstoinformationD.Improvedmentalhealth14.Whatistheauthor'sattitudetowardstheInternet?A.NegativeB.PositiveC.NeutralD.Critical15.Whichofthefollowingstatementsissupportedbythepassage?A.TheInternethasmadeourlivesmoredifficult.B.TheInternethasimprovedouraccesstoinformation.C.TheInternethasreducedtheriskofcyberbullying.D.TheInternethasmadeiteasiertoconductbusiness.四、翻譯實(shí)踐要求:將下列句子從新西蘭立陶宛語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)。1.Dainavosmiestosavivaldyb?starybapri?m?nauj?gatv?staksonuotolyspolitik?.2.?e??li?laikaismiestebuvoorganizuojamoskultūrin?srenginiai,kuriesusiradopla?i?populiarum?.3.?iandienotechnologijosprad?iabuvopats?mogus,kurisprad?jonaudotismed?iokarkasaiskaipra?al?.4.Nuo?iolprad?joveiktinaujabendravimoplatforma,kurileid?ia?mon?mssusirastibendr?susitikimoviet?.5.?altinysteikiaduomenisapie?aliesekonomin?i?augim?perpaskutiniusde?imtmetius.6.Vienasi?pagrindini?mokslotiksl?yraprisiklausomyb?nuo?altini?irkriti?kom?stymo.7.Miestasturidaugiauneitrisde?imtpark?,kurieyralabailankomigyventoj?irturist?.8.Naujaipastatytastiltassukur?nauj?mar?rut?,kurisskrajopermiestocentr?.9.?vietimosistemojeyradidelisakcentas?praktin?veikl?irdarborinkosderinim?.10.Naujasisgyvenamosi?būreli?projektassiekiapritaikytisekologiniamsreikalavimams.五、漢譯英要求:將下列句子從漢語(yǔ)翻譯成新西蘭立陶宛語(yǔ)。1.隨著科技的進(jìn)步,我們的生活發(fā)生了翻天覆地的變化。2.在這個(gè)項(xiàng)目中,我們團(tuán)隊(duì)的目標(biāo)是提高產(chǎn)品的質(zhì)量和效率。3.為了保護(hù)環(huán)境,政府采取了一系列措施減少污染。4.今年的文化節(jié)將展示我們國(guó)家的傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代藝術(shù)。5.隨著城市的快速發(fā)展,我們需要更多的公共設(shè)施來(lái)滿足人們的需求。6.在這次比賽中,運(yùn)動(dòng)員們展現(xiàn)出了頑強(qiáng)的毅力和高超的技藝。7.為了促進(jìn)文化交流,兩國(guó)政府決定舉辦一系列友好交流活動(dòng)。8.互聯(lián)網(wǎng)的普及改變了人們獲取信息的方式,同時(shí)也帶來(lái)了新的挑戰(zhàn)。9.在這個(gè)充滿競(jìng)爭(zhēng)的世界里,團(tuán)隊(duì)合作是取得成功的關(guān)鍵。10.讀書(shū)是一種很好的自我提升方式,可以拓寬我們的視野和知識(shí)面。六、翻譯技巧要求:根據(jù)以下要求,簡(jiǎn)述相應(yīng)的翻譯技巧。1.如何處理文化差異?2.如何提高翻譯的準(zhǔn)確性?3.如何在翻譯中保持原文的風(fēng)格?4.如何處理長(zhǎng)句?5.如何在翻譯中保持語(yǔ)言的流暢性?6.如何在翻譯中傳達(dá)原文的語(yǔ)氣?7.如何處理專業(yè)術(shù)語(yǔ)?8.如何在翻譯中保持原文的意境?9.如何在翻譯中處理比喻和擬人?10.如何在翻譯中處理省略和重復(fù)?本次試卷答案如下:一、詞匯與語(yǔ)法1.C解析:此處應(yīng)使用過(guò)去分詞形式,表示已經(jīng)預(yù)期的狀態(tài)。2.A解析:fold為動(dòng)詞,意為折疊,此處應(yīng)使用過(guò)去式。3.A解析:intelligible為形容詞,意為可理解的,此處應(yīng)使用形容詞。4.A解析:此處應(yīng)使用形容詞作表語(yǔ),surprised意為驚訝的。5.B解析:request意為請(qǐng)求,比ask更為正式。6.D解析:interesting為形容詞,此處應(yīng)使用形容詞。7.A解析:successful為形容詞,意為成功的,此處應(yīng)使用形容詞。8.A解析:quiet為形容詞,此處應(yīng)使用形容詞。9.A解析:purpose為名詞,意為目的,此處應(yīng)使用名詞。10.B解析:revenue為名詞,意為收入,此處應(yīng)使用名詞。二、閱讀理解11.C解析:文章主要討論了互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)的挑戰(zhàn)。12.C解析:文章中未提及互聯(lián)網(wǎng)改善了溝通。13.D解析:文章提到,過(guò)度使用互聯(lián)網(wǎng)可能對(duì)心理健康產(chǎn)生負(fù)面影響。14.C解析:作者對(duì)互聯(lián)網(wǎng)持中立態(tài)度。15.B解析:文章提到,互聯(lián)網(wǎng)的普及改變了人們獲取信息的方式。四、翻譯實(shí)踐1.Dainavossavivaldyb?starybapri?m?nauj?gatv?staksonuotolyspolitik?.解析:將立陶宛語(yǔ)中的“miesto”翻譯為“市”,因?yàn)椤皊avivaldyb?s”指代城市自治。2.?e??li?laikaismiestebuvoorganizuojamoskultūrin?srenginiai,kuriesusiradopla?i?populiarum?.解析:將立陶宛語(yǔ)中的“kultūrin?srenginiai”翻譯為“文化活動(dòng)”,保持原意。3.?iandienotechnologijosprad?iabuvopats?mogus,kurisprad?jonaudotismed?iokarkasaiskaipra?al?.解析:將立陶宛語(yǔ)中的“med?iokarkasais”翻譯為“木棍”,因?yàn)榇颂幹傅氖怯媚竟髯鳛闀?shū)寫(xiě)工具。4.Nuo?iolprad?joveiktinaujabendravimoplatforma,kurileid?ia?mon?mssusirastibendr?susitikimoviet?.解析:將立陶宛語(yǔ)中的“bendravimoplatforma”翻譯為“交流平臺(tái)”,保持原意。5.?altinysteikiaduomenisapie?aliesekonomin?i?augim?perpaskutiniusde?imtmetius.解析:將立陶宛語(yǔ)中的“ekonomin?i?augim?”翻譯為“經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)”,保持原意。6.Vienasi?pagrindini?mokslotiksl?yraprisiklausomyb?nuo?altini?irkriti?kom?stymo.解析:將立陶宛語(yǔ)中的“prisiklausomyb?nuo?altini?”翻譯為“對(duì)資料的依賴”,保持原意。7.Miestasturidaugiauneitrisde?imtpark?,kurieyralabailankomigyventoj?irturist?.解析:將立陶宛語(yǔ)中的“gyventoj?irturist?”翻譯為“居民和游客”,保持原意。8.Naujaipastatytastiltassukur?nauj?mar?rut?,kurisskrajopermiestocentr?.解析:將立陶宛語(yǔ)中的“mar?rut?”翻譯為“路線”,保持原意。9.?vietimosistemojeyradidelisakcentas?praktin?veikl?irdarborinkosderinim?.解析:將立陶宛語(yǔ)中的“?vietimosistemoje”翻譯為“教育體系”,保持原意。10.Naujasisgyvenamosi?būreli?projektassiekiapritaikytisekologiniamsreikalavimams.解析:將立陶宛語(yǔ)中的“ekologiniamsreikalavimams”翻譯為“環(huán)保要求”,保持原意。五、漢譯英1.Withtheadvancementoftechnology,ourliveshaveundergonetremendouschanges.解析:將“隨著科技的進(jìn)步”翻譯為“Withtheadvancementoftechnology”,保持原意。2.Inthisproject,ourteam'sgoalistoimprovethequalityandefficiencyoftheproduct.解析:將“在這個(gè)項(xiàng)目中”翻譯為“Inthisproject”,保持原意。3.Inordertoprotecttheenvironment,thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestoreducepollution.解析:將“為了保護(hù)環(huán)境”翻譯為“Inordertoprotecttheenvironment”,保持原意。4.Thisyear'sculturalfestivalwillshowcaseourcountry'straditionalcultureandmodernart.解析:將“今年的文化節(jié)”翻譯為“Thisyear'sculturalfestival”,保持原意。5.Withtherapiddevelopmentofthecity,weneedmorepublicfacilitiestomeetpeople'sneeds.解析:將“隨著城市的快速發(fā)展”翻譯為“Withtherapiddevelopmentofthecity”,保持原意。6.Inthiscompetition,athletesdemonstratedtheirstrongwillandexcellentskills.解析:將“在這個(gè)比賽中”翻譯為“Inthiscompetition”,保持原意。7.Topromoteculturalexchanges,thetwogovernmentshavedecidedtoholdaseriesoffriendlyactivities.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論