從語言與文化雙重視角剖析中國學(xué)生英語口語語用失誤及應(yīng)對(duì)策略_第1頁
從語言與文化雙重視角剖析中國學(xué)生英語口語語用失誤及應(yīng)對(duì)策略_第2頁
從語言與文化雙重視角剖析中國學(xué)生英語口語語用失誤及應(yīng)對(duì)策略_第3頁
從語言與文化雙重視角剖析中國學(xué)生英語口語語用失誤及應(yīng)對(duì)策略_第4頁
從語言與文化雙重視角剖析中國學(xué)生英語口語語用失誤及應(yīng)對(duì)策略_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

從語言與文化雙重視角剖析中國學(xué)生英語口語語用失誤及應(yīng)對(duì)策略一、引言1.1研究背景與意義在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,英語作為國際交流的主要語言,其重要性不言而喻。對(duì)于中國學(xué)生而言,掌握英語并能夠流利地進(jìn)行口語交流,不僅是提升自身競爭力的關(guān)鍵,也是適應(yīng)國際化發(fā)展趨勢(shì)的必然要求。然而,在實(shí)際的英語口語交際中,盡管中國學(xué)生在語法和詞匯的學(xué)習(xí)上投入了大量的時(shí)間和精力,具備了一定的語言基礎(chǔ),但仍然頻繁出現(xiàn)語用失誤的現(xiàn)象。這種失誤不僅阻礙了有效的溝通,還可能導(dǎo)致誤解和沖突,影響跨文化交際的順利進(jìn)行。語用失誤是指在語言交際中,由于未能正確理解和運(yùn)用語言的語用規(guī)則,或者忽視了交際雙方的文化背景差異,從而導(dǎo)致交際失敗或達(dá)不到預(yù)期效果的現(xiàn)象。例如,在與英語母語者交流時(shí),學(xué)生可能會(huì)因?yàn)槭褂昧瞬磺‘?dāng)?shù)膯柡蛘Z、回答方式或表達(dá)方式,而給對(duì)方留下不好的印象,甚至引發(fā)誤解。這種失誤在大學(xué)英語教學(xué)中普遍存在,嚴(yán)重影響了學(xué)生的跨文化交際能力。研究中國學(xué)生英語口語中的語用失誤具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。從英語教學(xué)的角度來看,傳統(tǒng)的英語教學(xué)往往側(cè)重于語法和詞匯的傳授,而忽視了語用能力的培養(yǎng)。通過對(duì)語用失誤的研究,教師能夠更加清楚地認(rèn)識(shí)到學(xué)生在語用方面存在的問題,從而有針對(duì)性地調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方法,加強(qiáng)語用知識(shí)的傳授和語用能力的訓(xùn)練,提高教學(xué)的實(shí)效性。例如,教師可以在課堂教學(xué)中增加真實(shí)語境下的口語練習(xí),讓學(xué)生在實(shí)際交流中感受和運(yùn)用語用規(guī)則;也可以引入跨文化交際的案例分析,幫助學(xué)生了解不同文化背景下的語言習(xí)慣和交際方式,從而減少語用失誤的發(fā)生。從跨文化交際的角度來看,語用能力的高低直接影響著交際的成敗。在跨文化交際中,了解并遵循對(duì)方的語用規(guī)則,能夠增強(qiáng)溝通的有效性和順暢性,促進(jìn)文化的交流與融合。中國學(xué)生若能減少語用失誤,不僅能夠更好地展示自身的語言素養(yǎng)和文化修養(yǎng),還能夠避免因文化差異而產(chǎn)生的誤解和沖突,提升跨文化交際的成功率。在商務(wù)談判、學(xué)術(shù)交流等重要場合,準(zhǔn)確得體的語言表達(dá)能夠?yàn)榻涣鳡I造良好的氛圍,促進(jìn)合作的達(dá)成。中國學(xué)生英語口語中的語用失誤研究在英語教學(xué)與跨文化交際中具有不可忽視的重要性。通過深入探究語用失誤的類型、成因及對(duì)策,能夠?yàn)樘岣邔W(xué)生的語言能力和跨文化交際能力提供有力的支持,使學(xué)生更好地適應(yīng)全球化背景下的國際交流與合作。1.2研究目的與方法本研究旨在深入、全面地剖析中國學(xué)生英語口語中的語用失誤現(xiàn)象,通過系統(tǒng)分析語用失誤的類型和背后的成因,提出切實(shí)可行的應(yīng)對(duì)策略,以助力提升中國學(xué)生的英語口語語用能力,增強(qiáng)他們?cè)诳缥幕浑H中的表現(xiàn)。在研究方法上,本研究采用多種方法相結(jié)合的方式。首先是案例分析法,通過收集中國學(xué)生在日常生活、課堂交流、國際交流活動(dòng)等真實(shí)場景中的英語口語對(duì)話案例,對(duì)其中出現(xiàn)的語用失誤進(jìn)行詳細(xì)的記錄和分析,深入探討失誤產(chǎn)生的語境、表現(xiàn)形式及對(duì)交際效果的影響。問卷調(diào)查法則是針對(duì)中國學(xué)生設(shè)計(jì)一套全面的調(diào)查問卷,內(nèi)容涵蓋學(xué)生的英語學(xué)習(xí)背景、學(xué)習(xí)習(xí)慣、對(duì)語用知識(shí)的了解程度、在實(shí)際口語交際中遇到的困難以及常見的語用失誤類型等。通過對(duì)大量問卷數(shù)據(jù)的收集和統(tǒng)計(jì)分析,能夠從宏觀層面了解中國學(xué)生英語口語語用失誤的總體情況和分布特點(diǎn)。對(duì)比研究法也是重要的研究方法之一,將中國學(xué)生英語口語中的語用失誤與英語母語者的語言使用習(xí)慣進(jìn)行對(duì)比,找出兩者之間的差異,分析這些差異背后的文化、語言結(jié)構(gòu)等因素。通過對(duì)比,能夠更清晰地認(rèn)識(shí)到中國學(xué)生語用失誤的根源,為提出針對(duì)性的解決策略提供依據(jù)。1.3國內(nèi)外研究現(xiàn)狀國外對(duì)于語用失誤的研究起步較早,英國語言學(xué)家JennyThomas于1983年在《跨文化語用失誤》一文中開創(chuàng)性地提出了語用失誤的概念,并將其分為語用語言失誤和社交語用失誤兩類。語用語言失誤指的是對(duì)語言語境把握不當(dāng)而導(dǎo)致的失誤,比如學(xué)習(xí)者在使用語言時(shí),因受到母語思維方式和表達(dá)習(xí)慣的影響,對(duì)目的語的語言規(guī)則理解和運(yùn)用出現(xiàn)偏差,從而產(chǎn)生不符合目的語表達(dá)習(xí)慣的錯(cuò)誤。像將漢語中“我想我不行”直譯為“IthinkIcan't”,而正確的英語表達(dá)應(yīng)該是“Idon'tthinkIcan”。社交語用失誤則是指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會(huì)、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達(dá)失誤,例如不同文化背景下,對(duì)于問候、稱呼、感謝、道歉等言語行為的表達(dá)方式和使用場景存在差異,若不了解這些差異,就容易在交際中出現(xiàn)失誤。自Thomas的研究之后,國外學(xué)者從多個(gè)角度對(duì)語用失誤展開了深入研究。有些學(xué)者從認(rèn)知語言學(xué)的角度,探討語用失誤與語言認(rèn)知模式之間的關(guān)系,認(rèn)為語用失誤是由于學(xué)習(xí)者對(duì)目的語的認(rèn)知模式與母語的認(rèn)知模式存在差異,在語言運(yùn)用過程中未能成功切換認(rèn)知模式而導(dǎo)致的。還有些學(xué)者從社會(huì)語言學(xué)的角度出發(fā),研究不同社會(huì)階層、性別、年齡等因素對(duì)語用失誤的影響,發(fā)現(xiàn)不同社會(huì)群體在語言使用上存在差異,這些差異可能導(dǎo)致語用失誤的產(chǎn)生。國內(nèi)對(duì)于語用失誤的研究始于20世紀(jì)90年代,隨著跨文化交際的日益頻繁和英語教學(xué)的不斷發(fā)展,語用失誤逐漸成為國內(nèi)語言學(xué)界和外語教學(xué)界關(guān)注的熱點(diǎn)問題。國內(nèi)學(xué)者在借鑒國外研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的實(shí)際情況,對(duì)語用失誤進(jìn)行了大量的實(shí)證研究。通過對(duì)中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)和跨文化交際中出現(xiàn)的語用失誤進(jìn)行調(diào)查分析,揭示了語用失誤的類型、成因及影響因素,并提出了相應(yīng)的教學(xué)對(duì)策。然而,當(dāng)前國內(nèi)外對(duì)語用失誤的研究還存在一些不足之處。一方面,大部分研究局限于對(duì)言語行為層面的研究,而對(duì)非言語行為層面的研究相對(duì)較少。非言語行為,如肢體語言、面部表情、眼神交流等,在跨文化交際中同樣起著重要的作用,它們能夠傳遞豐富的信息,輔助言語表達(dá),甚至在某些情況下可以替代言語表達(dá)。不同文化背景下的非言語行為存在很大差異,若不了解這些差異,就容易在交際中出現(xiàn)誤解,導(dǎo)致語用失誤。比如,在中國文化中,點(diǎn)頭通常表示同意或認(rèn)可;而在印度文化中,點(diǎn)頭可能表示不同意或不理解。但目前對(duì)于非言語行為層面的語用失誤研究還不夠深入系統(tǒng),缺乏全面的理論框架和實(shí)證研究。另一方面,針對(duì)語言語用失誤的研究,對(duì)發(fā)生在語調(diào)層面、語篇層面的失誤研究不夠充分。語調(diào)能夠表達(dá)說話者的態(tài)度、情感和意圖,不同的語調(diào)會(huì)使同一語句產(chǎn)生不同的含義。在語篇層面,語篇的組織、銜接和連貫等方面也存在著文化差異,若不能遵循目的語的語篇規(guī)則,就會(huì)導(dǎo)致語篇層面的語用失誤。在英語寫作中,中國學(xué)生可能會(huì)按照漢語的語篇結(jié)構(gòu)和邏輯思維方式來組織文章,使得文章在英語母語者看來結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清晰。但目前對(duì)于這些層面的語用失誤研究還相對(duì)薄弱,需要進(jìn)一步加強(qiáng)。二、相關(guān)理論基礎(chǔ)2.1語用學(xué)基本概念語用學(xué)作為語言學(xué)的一個(gè)重要分支,主要研究語言在特定語境中的使用和解釋,探究語言、語境、說話者、聽話者以及它們之間的關(guān)系。它關(guān)注人們?nèi)绾芜\(yùn)用語言進(jìn)行有效的交流,以及如何在具體語境中理解語言所傳達(dá)的意義。美國哲學(xué)家C.W.莫里斯和R.卡納普在20世紀(jì)30年代前后提出了語用學(xué)的概念,此后,經(jīng)過眾多學(xué)者的不斷探索和研究,語用學(xué)逐漸發(fā)展成為一門獨(dú)立且系統(tǒng)的學(xué)科。語用學(xué)的研究范疇廣泛,涵蓋了多個(gè)重要方面。語境是語用學(xué)的核心概念之一,它直接影響著語言的使用和理解。語境包括交際的場合,如時(shí)間、地點(diǎn);交際的性質(zhì),即話題;交際的參與者,包含相互間的關(guān)系、對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)和信念、過去的經(jīng)驗(yàn)、當(dāng)時(shí)的情緒等;以及上下文。同樣的一句話,在不同的語境中可能會(huì)有截然不同的含義。在日常對(duì)話中,當(dāng)人們說“今天天氣真好”,如果是在戶外散步時(shí)說,可能只是簡單的對(duì)天氣情況的描述和感嘆;但如果是在討論是否適合外出游玩時(shí)說,那就可能暗示著提議大家出去游玩。言語行為理論也是語用學(xué)研究的關(guān)鍵內(nèi)容。該理論由英國哲學(xué)家J.L.奧斯汀提出,后經(jīng)J.塞爾勒等人進(jìn)一步完善。它主要研究人們?nèi)绾瓮ㄟ^說話行為來表達(dá)自己的意圖和意義,認(rèn)為人們?cè)谡f話時(shí)不僅是在傳遞信息,同時(shí)也是在實(shí)施某種行為,如請(qǐng)求、警告、承諾、道歉等。當(dāng)一個(gè)人說“請(qǐng)幫我遞一下書”,這不僅僅是一個(gè)簡單的語句表達(dá),更是在實(shí)施請(qǐng)求的行為。言語行為可以分為言內(nèi)行為、言外行為和言后行為。言內(nèi)行為是指說話這一行為本身,即運(yùn)用語言進(jìn)行交際,從詞匯中挑選詞語,按照一定的句法規(guī)則組合形成話語,并賦予其語音形式。言外行為是用說話來體現(xiàn)發(fā)話者意圖的行為,如上述例子中表達(dá)請(qǐng)求的意圖。言后行為則是受話者聽了發(fā)話者的話語之后所受到的影響,也就是話語帶來的后果,比如對(duì)方聽到請(qǐng)求后,將書遞給了說話者。合作原則由美國語用學(xué)家P.格賴斯提出,它在言語交際中起著重要的指導(dǎo)作用。合作原則包括四條準(zhǔn)則:數(shù)量準(zhǔn)則,要求說話者提供的信息應(yīng)適量,既不能過多也不能過少,要滿足當(dāng)前交際的需要。在回答問題時(shí),應(yīng)提供準(zhǔn)確且必要的信息,避免冗長或簡略。質(zhì)量準(zhǔn)則,強(qiáng)調(diào)說話者要保證所提供的信息真實(shí)可靠,不說自知是虛假的話,也不說缺乏足夠證據(jù)的話。在交流中,不能故意說謊或傳播沒有根據(jù)的謠言。關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,規(guī)定說話者提供的信息要與當(dāng)前話題相關(guān),避免答非所問或偏離主題。當(dāng)討論旅游計(jì)劃時(shí),不應(yīng)突然提及與旅游無關(guān)的工作問題。方式準(zhǔn)則,要求說話者表達(dá)清晰明了,避免晦澀、歧義、啰嗦,要井井有條地組織語言。在描述事情時(shí),應(yīng)使用簡潔易懂的詞匯和語句,避免使用過于生僻或復(fù)雜的表達(dá)方式。當(dāng)交際雙方共同遵循合作原則時(shí),信息的傳遞會(huì)更加順暢,溝通也會(huì)更加高效。然而,在實(shí)際交際中,人們有時(shí)會(huì)故意違反合作原則,以達(dá)到某種特殊的語用效果,比如使用反語、隱喻等修辭手法來傳達(dá)言外之意。當(dāng)說“你可真是個(gè)‘大好人’”,在特定語境下,可能是在諷刺對(duì)方,此時(shí)就違反了質(zhì)量準(zhǔn)則,通過這種方式來表達(dá)與字面意思相反的含義。2.2語用失誤的界定與分類英國語言學(xué)家JennyThomas在1983年發(fā)表的《跨文化語用失誤》一文中,對(duì)語用失誤進(jìn)行了系統(tǒng)的分析和分類,將其劃分為語用語言失誤和社會(huì)語用失誤兩類,這一分類方式得到了廣泛的認(rèn)可和應(yīng)用。語用語言失誤主要是指語言使用者在表達(dá)過程中,由于對(duì)目的語的語言規(guī)則、詞匯用法、句法結(jié)構(gòu)等掌握不熟練,或者受到母語的干擾,導(dǎo)致在使用語言時(shí)出現(xiàn)不符合目的語表達(dá)習(xí)慣的錯(cuò)誤。這類失誤通常與語言的形式和結(jié)構(gòu)密切相關(guān),是在語言運(yùn)用層面出現(xiàn)的問題。例如,在英語中,“Ihavealotofhomeworktodo”是正確的表達(dá),而有些中國學(xué)生可能會(huì)受漢語思維影響,錯(cuò)誤地說成“Ihavemanyhomeworkstodo”,這里“homework”是不可數(shù)名詞,不能加“s”,這就是典型的語用語言失誤。在英語中,“Iamlookingforwardtohearingfromyou”是常見的表達(dá),其中“to”是介詞,后面接動(dòng)名詞“hearing”。但部分中國學(xué)生由于對(duì)這一結(jié)構(gòu)的理解不深,可能會(huì)錯(cuò)誤地寫成“Iamlookingforwardtohearfromyou”,這同樣是語用語言失誤的表現(xiàn)。社會(huì)語用失誤則側(cè)重于因交際雙方的社會(huì)文化背景差異而導(dǎo)致的失誤。不同的文化有著各自獨(dú)特的價(jià)值觀念、社交禮儀、風(fēng)俗習(xí)慣等,這些因素會(huì)深刻影響語言的使用和理解。當(dāng)交際者不了解或忽視這些文化差異時(shí),就容易在交際中出現(xiàn)社會(huì)語用失誤。在中國文化中,人們見面時(shí)常用“你吃了嗎?”作為問候語,這僅僅是一種禮貌性的問候,并不一定真的關(guān)心對(duì)方是否吃飯。但如果將這句話直接翻譯成英語“Haveyoueaten?”并用于與英語母語者的交流中,對(duì)方可能會(huì)感到困惑,甚至認(rèn)為你有邀請(qǐng)他吃飯的意圖,這就是社會(huì)語用失誤。在西方文化中,人們非常注重個(gè)人隱私,對(duì)于年齡、收入、婚姻狀況等問題通常視為個(gè)人隱私,不愿意被他人隨意詢問。而在中國文化中,這些問題在熟人之間的交流中可能是比較常見的話題。如果中國學(xué)生在與西方人的交流中,貿(mào)然詢問對(duì)方的年齡或收入,就會(huì)引發(fā)社會(huì)語用失誤,讓對(duì)方感到不舒服,認(rèn)為自己的隱私受到了侵犯。語用語言失誤和社會(huì)語用失誤在本質(zhì)上存在明顯的區(qū)別。語用語言失誤更多地涉及語言本身的運(yùn)用錯(cuò)誤,是對(duì)語言規(guī)則的不熟悉或誤用;而社會(huì)語用失誤則主要源于文化背景的差異,是對(duì)不同文化中語言使用規(guī)則和社交規(guī)范的不了解。在應(yīng)對(duì)策略上,針對(duì)語用語言失誤,學(xué)習(xí)者可以通過加強(qiáng)語言學(xué)習(xí),增加語言輸入,提高對(duì)目的語語言規(guī)則的熟悉程度來解決;而對(duì)于社會(huì)語用失誤,則需要學(xué)習(xí)者深入了解目的語國家的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念等,增強(qiáng)跨文化意識(shí),提高跨文化交際能力。三、中國學(xué)生英語口語語用失誤案例分析3.1語用語言失誤案例3.1.1詞匯層面在詞匯層面,中國學(xué)生常出現(xiàn)因母語負(fù)遷移和詞匯學(xué)習(xí)不扎實(shí)導(dǎo)致的語用失誤。例如,在描述數(shù)量時(shí),“many”用于修飾可數(shù)名詞復(fù)數(shù),“much”用于修飾不可數(shù)名詞。然而,部分學(xué)生受漢語“很多”這一寬泛表達(dá)的影響,會(huì)出現(xiàn)類似“Therearemuchpeopleinthestreet”的錯(cuò)誤表述,正確的應(yīng)該是“Therearemanypeopleinthestreet”,這里將修飾不可數(shù)名詞的“much”誤用于修飾可數(shù)名詞“people”,這是典型的母語負(fù)遷移導(dǎo)致的詞匯使用錯(cuò)誤。再如,“personal”和“personnel”這兩個(gè)詞,詞形相近但詞義完全不同?!皃ersonal”意為“個(gè)人的,私人的”,如“personalinformation”(個(gè)人信息);“personnel”則指“全體人員,人事部門”,如“personnelmanager”(人事經(jīng)理)。有些學(xué)生由于對(duì)這兩個(gè)詞的詞義掌握不精準(zhǔn),會(huì)出現(xiàn)像“Ineedtotalktothepersonalmanageraboutmysalary”的錯(cuò)誤句子,應(yīng)將“personal”改為“personnel”,這種失誤體現(xiàn)了學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)上的不扎實(shí),對(duì)相似詞匯的辨析能力不足。此外,在一些固定搭配的使用上,學(xué)生也容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。“l(fā)ookforwardto”中的“to”是介詞,后面應(yīng)接名詞或動(dòng)名詞形式,但部分學(xué)生可能會(huì)寫成“Iamlookingforwardtoreceiveyourletter”,正確的表達(dá)是“Iamlookingforwardtoreceivingyourletter”,這是由于對(duì)固定搭配的用法記憶模糊,沒有準(zhǔn)確掌握詞匯的語法功能而導(dǎo)致的語用失誤。3.1.2語法層面語法層面的語用失誤在中國學(xué)生的英語口語中也較為常見,主要表現(xiàn)為語序錯(cuò)誤、時(shí)態(tài)混淆等問題,這些問題很大程度上是因?yàn)閷W(xué)生對(duì)英語語法規(guī)則的掌握不夠牢固,同時(shí)受到漢語思維的影響。在英語疑問句中,一般需要將助動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞或系動(dòng)詞提前,形成特定的語序。但部分學(xué)生在表達(dá)時(shí)會(huì)出現(xiàn)語序錯(cuò)誤,比如想問“你昨天去哪兒了?”,正確的表達(dá)是“Wheredidyougoyesterday?”,然而有些學(xué)生可能會(huì)受漢語語序的影響,錯(cuò)誤地說成“Whereyouwentyesterday?”,這種錯(cuò)誤反映了學(xué)生在英語疑問句語序的運(yùn)用上存在不足,沒有擺脫漢語思維的束縛。時(shí)態(tài)的正確使用對(duì)于準(zhǔn)確表達(dá)語義至關(guān)重要,但中國學(xué)生在這方面常常出現(xiàn)混淆。在描述過去發(fā)生的事情時(shí),需要使用一般過去時(shí)。有些學(xué)生在講述自己昨天的經(jīng)歷時(shí),會(huì)說“Igototheparkyesterday”,正確的應(yīng)該是“Iwenttotheparkyesterday”,這里沒有正確使用動(dòng)詞的過去式,將一般現(xiàn)在時(shí)和一般過去時(shí)混淆,導(dǎo)致語法錯(cuò)誤,影響了語義的準(zhǔn)確傳達(dá)。還有在條件狀語從句中,“主將從現(xiàn)”是一個(gè)重要的語法規(guī)則,即主句用一般將來時(shí),從句用一般現(xiàn)在時(shí)表示將來。有些學(xué)生在表達(dá)“如果明天天氣好,我們就去野餐”時(shí),會(huì)寫成“Ifitwillbefinetomorrow,wewillgoforapicnic”,正確的是“Ifitisfinetomorrow,wewillgoforapicnic”,這種錯(cuò)誤體現(xiàn)了學(xué)生對(duì)條件狀語從句時(shí)態(tài)規(guī)則的理解和運(yùn)用不夠熟練,沒有準(zhǔn)確把握語法規(guī)則在實(shí)際語境中的應(yīng)用。3.1.3表達(dá)方式層面在表達(dá)方式層面,中國學(xué)生由于未能掌握英語的習(xí)慣表達(dá)方式,常常出現(xiàn)一些語用失誤。例如,在詢問對(duì)方對(duì)某事物的看法時(shí),正確的表達(dá)應(yīng)該是“Whatdoyouthinkof...?”或者“Howdoyoulike...?”,但部分學(xué)生可能會(huì)受漢語思維的影響,錯(cuò)誤地說成“Howdoyouthinkabout...?”,這種表達(dá)不符合英語的習(xí)慣用法,雖然從字面意思上看似乎能夠理解,但在地道的英語表達(dá)中是不正確的。再如,在邀請(qǐng)他人時(shí),英語中有一些常用的表達(dá)方式,如“Wouldyouliketo...?”“Doyouwantto...?”等。有些學(xué)生可能會(huì)直接按照漢語“你要不要……”的表達(dá)方式,說成“Willyou...?”,雖然這種表達(dá)在語法上沒有錯(cuò)誤,但在實(shí)際交際中,“Willyou...?”更多地用于詢問對(duì)方是否愿意做某事,而不是用于發(fā)出邀請(qǐng),使用“Wouldyouliketo...?”或“Doyouwantto...?”則更加禮貌和自然,更符合英語的交際習(xí)慣。在回答對(duì)方的感謝時(shí),英語中常用的表達(dá)有“You'rewelcome.”“Don'tmentionit.”“Notatall.”等。然而,有些學(xué)生可能會(huì)受漢語“沒關(guān)系”的影響,用“Nevermind.”來回答,“Nevermind.”在英語中通常用于回應(yīng)對(duì)方的道歉,而不是感謝,這就導(dǎo)致了表達(dá)方式的錯(cuò)誤,容易引起誤解。3.2社會(huì)語用失誤案例3.2.1問候與寒暄問候與寒暄是日常交際的常見開場,中西方在這方面存在顯著差異,中國學(xué)生因文化背景不同,常出現(xiàn)問候語使用失誤。在中國,“你吃飯了嗎?”是極為常見的問候語,尤其在熟人之間,它并非真的詢問對(duì)方是否用餐,更多是一種表達(dá)關(guān)心與友好的寒暄方式。在農(nóng)村地區(qū),鄰里之間碰面,一句“你吃飯了嗎?”能迅速拉近彼此距離,營造親切氛圍。然而,在英語文化中,這種表達(dá)卻有著截然不同的含義。如果中國學(xué)生將“你吃飯了嗎?”直譯為“Haveyouhadyourmeal?”用于與英語母語者交流,對(duì)方可能會(huì)感到困惑,甚至誤解。在西方文化里,飲食屬于較為私人的話題,除非是在特定的用餐場景或與飲食相關(guān)的討論中,否則貿(mào)然詢問對(duì)方是否吃飯,會(huì)讓對(duì)方覺得自己的隱私被侵犯,仿佛被窺探了私人生活細(xì)節(jié)。若在與外國友人日常碰面時(shí),使用這句問候語,他們可能會(huì)疑惑為何對(duì)方突然關(guān)注自己的飲食情況,進(jìn)而產(chǎn)生不自在的感覺,影響交流的順暢進(jìn)行。在一些國際交流活動(dòng)中,中國學(xué)生由于習(xí)慣使然,見到外國友人便脫口而出“Haveyouhadyourmeal?”,結(jié)果外國友人往往先是一愣,然后尷尬地簡單回應(yīng),使得原本可以輕松展開的交流變得有些拘謹(jǐn)。這種因文化背景差異導(dǎo)致的問候語使用失誤,看似微不足道,卻可能在不經(jīng)意間給對(duì)方留下不好的印象,阻礙進(jìn)一步的溝通與交流。這也提醒我們,在跨文化交際中,了解并遵循對(duì)方的問候習(xí)慣至關(guān)重要,避免因文化差異而產(chǎn)生不必要的誤解。3.2.2贊美與回應(yīng)贊美與回應(yīng)是人際交往中的重要環(huán)節(jié),不同文化背景下,人們對(duì)贊美和回應(yīng)的方式存在明顯差異,中國學(xué)生在這方面常因文化價(jià)值觀的不同而出現(xiàn)語用失誤。在西方文化中,人們通常會(huì)欣然接受贊美,將其視為對(duì)自己的肯定,并且會(huì)用積極的語言表達(dá)感謝。當(dāng)一個(gè)西方人被夸贊“Yourdressisreallybeautiful.”時(shí),他會(huì)微笑著回應(yīng)“Thankyouverymuch.I'mgladyoulikeit.”,這種回應(yīng)方式直接且自信,體現(xiàn)了西方文化中對(duì)個(gè)人價(jià)值的尊重和認(rèn)可。而在中國文化中,受傳統(tǒng)儒家思想的影響,人們強(qiáng)調(diào)謙虛和內(nèi)斂,當(dāng)受到贊美時(shí),往往會(huì)過度謙虛,試圖降低自己的成就或優(yōu)點(diǎn),以顯示謙遜的態(tài)度。中國學(xué)生在面對(duì)贊美時(shí),常使用類似“No,no.It'snotthatgood.”“I'mjustso-so.”這樣的回應(yīng)。如果一個(gè)中國學(xué)生的英語演講獲得了外教的稱贊“Yourspeechwasexcellent.”,他卻回答“No,Idon'tthinkso.Therearestillmanymistakesinit.”,外教可能會(huì)感到困惑,不理解為何學(xué)生不接受自己的贊美,甚至?xí)X得學(xué)生對(duì)自己的評(píng)價(jià)缺乏自信或不夠真誠。這種文化價(jià)值觀的差異導(dǎo)致的語用失誤,可能會(huì)影響中國學(xué)生與英語母語者之間的交流。在西方文化中,不接受贊美可能被視為對(duì)贊美者的不尊重,因?yàn)橘澝勒呤钦嬲\地表達(dá)對(duì)對(duì)方的欣賞,而過度謙虛的回應(yīng)會(huì)讓他們覺得自己的贊美沒有得到應(yīng)有的認(rèn)可。在中國學(xué)生與外國友人的日常交流中,這樣的情況屢見不鮮。當(dāng)外國友人稱贊中國學(xué)生的英語發(fā)音很標(biāo)準(zhǔn)時(shí),學(xué)生習(xí)慣性地謙虛回應(yīng),使得外國友人難以理解,甚至可能會(huì)認(rèn)為學(xué)生對(duì)自己的英語水平缺乏信心,從而影響雙方交流的積極性和融洽度。3.2.3稱呼語使用稱呼語在人際交往中起著重要作用,它不僅體現(xiàn)了交際雙方的關(guān)系,還反映了文化背景和社會(huì)習(xí)俗。中國學(xué)生在英語交流中,常因不了解英語稱呼習(xí)慣,直接使用漢語稱呼方式,從而出現(xiàn)語用失誤。在漢語中,“老師”是對(duì)教師的尊稱,學(xué)生在稱呼老師時(shí),通常會(huì)用“老師”加上姓氏,如“李老師”“王老師”等。然而,在英語中,“teacher”只是一個(gè)職業(yè)名詞,不能直接用作稱呼語。中國學(xué)生在與外教交流時(shí),若直接說“TeacherLi”,外教可能會(huì)感到奇怪,因?yàn)樵谟⒄Z中,通常會(huì)用“Mr.+姓氏”“Mrs.+姓氏”“Miss+姓氏”或“Ms.+姓氏”來稱呼男性老師、已婚女性老師、未婚女性老師和婚姻狀況不明的女性老師。若外教是一位姓李的男性,正確的稱呼應(yīng)該是“Mr.Li”。在英語課堂上,中國學(xué)生稱呼外教時(shí),出現(xiàn)“TeacherSmith”這樣錯(cuò)誤稱呼的情況并不少見。這不僅會(huì)讓外教感到不適應(yīng),還可能會(huì)影響師生之間的交流氛圍。此外,在一些正式場合,如商務(wù)活動(dòng)或?qū)W術(shù)會(huì)議中,使用錯(cuò)誤的稱呼語會(huì)給對(duì)方留下不專業(yè)、不禮貌的印象,從而影響交流的效果和合作的可能性。在國際商務(wù)談判中,如果中國學(xué)生錯(cuò)誤地稱呼對(duì)方公司的領(lǐng)導(dǎo),可能會(huì)讓對(duì)方覺得中國學(xué)生對(duì)此次談判不夠重視,缺乏基本的商務(wù)禮儀,進(jìn)而對(duì)合作產(chǎn)生疑慮。四、中國學(xué)生英語口語語用失誤原因分析4.1母語負(fù)遷移母語負(fù)遷移是指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言時(shí),由于受到母語語言規(guī)則、思維方式和文化習(xí)慣的影響,而產(chǎn)生不符合目的語表達(dá)習(xí)慣的錯(cuò)誤。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí),漢語作為母語,對(duì)英語口語表達(dá)產(chǎn)生了諸多干擾。在詞匯層面,漢語和英語的詞匯系統(tǒng)存在很大差異,這導(dǎo)致中國學(xué)生在詞匯使用上容易出現(xiàn)失誤。漢語中動(dòng)詞沒有時(shí)態(tài)和語態(tài)的變化,學(xué)生在英語表達(dá)中就容易忽略動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語態(tài)。在描述過去發(fā)生的事情時(shí),學(xué)生可能會(huì)忘記使用動(dòng)詞的過去式,而直接使用動(dòng)詞原形。漢語中一些詞匯的含義和用法與英語中的對(duì)應(yīng)詞匯并不完全相同,學(xué)生在使用時(shí)容易混淆?!發(fā)ookforwardto”這個(gè)短語,其中的“to”是介詞,后面應(yīng)該接名詞或動(dòng)名詞,但學(xué)生可能會(huì)受漢語“期待做某事”的影響,錯(cuò)誤地接動(dòng)詞原形。漢語和英語的語法結(jié)構(gòu)也有很大不同,這使得中國學(xué)生在英語語法運(yùn)用上容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。漢語的句子結(jié)構(gòu)相對(duì)靈活,詞序變化對(duì)句子意思的影響較??;而英語的句子結(jié)構(gòu)較為嚴(yán)謹(jǐn),詞序變化會(huì)導(dǎo)致句子意思的改變。在英語疑問句中,通常需要將助動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞或系動(dòng)詞提前,形成倒裝語序;而漢語疑問句則不需要這種倒裝結(jié)構(gòu)。因此,學(xué)生在表達(dá)英語疑問句時(shí),常常會(huì)出現(xiàn)語序錯(cuò)誤,將助動(dòng)詞等放在主語之后。在英語的定語從句中,關(guān)系代詞和關(guān)系副詞的使用有嚴(yán)格的規(guī)則,而漢語中并沒有類似的語法結(jié)構(gòu),學(xué)生在使用定語從句時(shí),就容易出現(xiàn)關(guān)系詞使用錯(cuò)誤或句子結(jié)構(gòu)混亂的問題。在表達(dá)方式上,漢語和英語也有各自獨(dú)特的習(xí)慣,中國學(xué)生若不了解這些差異,就會(huì)出現(xiàn)語用失誤。在英語中,表達(dá)請(qǐng)求時(shí)通常會(huì)使用委婉的語氣,如“Couldyou...?”“Wouldyoumind...?”等;而漢語中,表達(dá)請(qǐng)求時(shí)語氣可能相對(duì)直接。學(xué)生在與英語母語者交流時(shí),若直接使用漢語式的請(qǐng)求方式,可能會(huì)讓對(duì)方覺得不禮貌。在回答對(duì)方的感謝時(shí),英語中常用“You'rewelcome.”“Don'tmentionit.”等表達(dá);而漢語中常用“不客氣”“不用謝”等,學(xué)生如果直接將漢語的回答方式翻譯成英語,使用“Notatallright.”等錯(cuò)誤表達(dá),就會(huì)造成語用失誤。母語負(fù)遷移對(duì)中國學(xué)生英語口語表達(dá)的影響是多方面的,從詞匯、語法到表達(dá)方式,都存在因受漢語影響而產(chǎn)生的語用失誤。因此,在英語教學(xué)中,教師應(yīng)加強(qiáng)對(duì)漢英語言差異的對(duì)比教學(xué),幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)和克服母語負(fù)遷移的影響,提高英語口語的語用能力。4.2文化差異中西方文化在價(jià)值觀、社交禮儀、風(fēng)俗習(xí)慣等方面存在顯著差異,這些差異深刻地影響著語言的使用,導(dǎo)致中國學(xué)生在跨文化交際中出現(xiàn)語用失誤。在價(jià)值觀方面,西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,注重個(gè)人的自由、權(quán)利和獨(dú)立,個(gè)人的成就和價(jià)值被高度重視。在這種文化背景下,人們?cè)诮涣髦懈鼉A向于直接表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法,毫不掩飾對(duì)自身能力和成就的肯定。而中國文化深受儒家思想的熏陶,秉持集體主義價(jià)值觀,強(qiáng)調(diào)個(gè)人對(duì)集體的歸屬感和責(zé)任感,注重和諧的人際關(guān)系,推崇謙虛和內(nèi)斂。在英語交流中,中國學(xué)生受這種文化價(jià)值觀的影響,當(dāng)受到贊美時(shí),往往會(huì)過度謙虛,習(xí)慣性地貶低自己的成就,以顯示謙遜。正如前文所述,中國學(xué)生在面對(duì)外教對(duì)其英語演講的稱贊時(shí),回應(yīng)“No,Idon'tthinkso.Therearestillmanymistakesinit.”,這種回應(yīng)方式在西方文化中可能會(huì)被視為不自信或不真誠,因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為贊美是對(duì)個(gè)人能力的認(rèn)可,應(yīng)該欣然接受并表示感謝。在西方人的觀念里,直接接受贊美并不是驕傲自大的表現(xiàn),而是對(duì)自己的肯定和自信的體現(xiàn);而在中國文化中,過度謙虛是一種美德,是對(duì)他人尊重的表現(xiàn),同時(shí)也避免給人留下驕傲自滿的印象。這種價(jià)值觀的差異使得中國學(xué)生在回應(yīng)贊美時(shí)容易出現(xiàn)語用失誤,影響交流的順暢進(jìn)行。社交禮儀也是導(dǎo)致語用失誤的重要因素。在西方文化中,人們?cè)谏缃粓龊戏浅W⒅貍€(gè)人隱私,對(duì)于年齡、收入、婚姻狀況等個(gè)人信息,通常視為隱私范疇,不愿意被他人隨意詢問。而在中國文化中,這些話題在熟人之間的交流中較為常見,人們往往通過詢問這些問題來表達(dá)關(guān)心和親近。中國學(xué)生在與西方人的交流中,如果不了解這種文化差異,貿(mào)然詢問對(duì)方的年齡或收入,就會(huì)引發(fā)社會(huì)語用失誤,讓對(duì)方感到不舒服,認(rèn)為自己的隱私受到了侵犯。在西方的社交場合中,人們更傾向于談?wù)撘恍┕苍掝},如天氣、體育、文化等,以避免觸及他人的隱私。而在中國的社交場合,人們可能會(huì)通過詢問個(gè)人生活細(xì)節(jié)來拉近彼此的距離,增進(jìn)感情。這種社交禮儀的差異要求中國學(xué)生在跨文化交際中,要充分了解對(duì)方的文化背景,尊重對(duì)方的隱私,避免因不當(dāng)?shù)脑儐柖斐烧`解。風(fēng)俗習(xí)慣的不同也會(huì)導(dǎo)致語用失誤。在西方,人們?cè)诓蛷d用餐時(shí),通常會(huì)遵循一定的禮儀規(guī)范,如使用刀叉的方式、用餐時(shí)的坐姿等。在中國,雖然也有餐桌禮儀,但與西方的禮儀存在很大差異。如果中國學(xué)生在與西方友人共進(jìn)晚餐時(shí),不了解西方的餐桌禮儀,可能會(huì)出現(xiàn)一些不恰當(dāng)?shù)男袨椋绱舐曅鷩W、用筷子隨意翻攪食物等,這些行為在西方文化中是不禮貌的,可能會(huì)給對(duì)方留下不好的印象。在西方的餐廳中,人們通常會(huì)保持安靜,避免大聲交談,以免影響他人用餐;而在中國的一些餐廳中,人們可能會(huì)更加隨意,交談聲音也相對(duì)較大。在送禮方面,中西方的風(fēng)俗習(xí)慣也有所不同。西方人在收到禮物時(shí),通常會(huì)當(dāng)場打開禮物,并表示感謝和贊美;而中國人在收到禮物時(shí),可能會(huì)先將禮物放在一邊,等客人離開后再打開。如果中國學(xué)生在與西方友人交往中,按照中國的習(xí)慣送禮和收禮,可能會(huì)讓西方友人感到困惑或不被尊重。中西方文化在價(jià)值觀、社交禮儀、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異是導(dǎo)致中國學(xué)生英語口語語用失誤的重要原因。為了減少語用失誤,提高跨文化交際能力,中國學(xué)生需要深入了解西方文化,增強(qiáng)跨文化意識(shí),在交流中尊重對(duì)方的文化習(xí)慣,避免因文化差異而產(chǎn)生誤解。4.3教學(xué)方法與學(xué)習(xí)環(huán)境傳統(tǒng)的英語教學(xué)方法在我國英語教育中占據(jù)主導(dǎo)地位已久,其在教學(xué)過程中往往過度聚焦于語法知識(shí)的傳授,采用填鴨式的教學(xué)模式,注重語法規(guī)則的講解和記憶,而忽視了語言作為交際工具的本質(zhì)屬性。在課堂上,教師通常以講解語法知識(shí)為核心,詳細(xì)剖析各種語法規(guī)則和句型結(jié)構(gòu),學(xué)生則忙于記錄筆記,通過大量的語法練習(xí)題來鞏固所學(xué)知識(shí)。這種教學(xué)方式雖然能夠使學(xué)生在一定程度上掌握語法知識(shí),但卻嚴(yán)重忽略了語用能力的培養(yǎng)。學(xué)生在這種教學(xué)模式下,雖然能夠在語法考試中取得較好的成績,但在實(shí)際的口語交際中,卻往往因?yàn)槿狈φZ用能力而無法準(zhǔn)確、得體地表達(dá)自己的意思,出現(xiàn)各種語用失誤。傳統(tǒng)英語教學(xué)對(duì)詞匯教學(xué)也存在一定的局限性,過于注重詞匯的詞義和拼寫,而忽視了詞匯在不同語境中的運(yùn)用和搭配。學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯時(shí),往往只是死記硬背單詞的詞義和用法,而沒有真正理解詞匯的內(nèi)涵和語用功能。在實(shí)際口語交流中,學(xué)生可能會(huì)因?yàn)椴涣私庠~匯的正確搭配和使用語境,而出現(xiàn)詞匯運(yùn)用不當(dāng)?shù)恼Z用失誤。在表達(dá)“我喜歡看電影”時(shí),學(xué)生可能會(huì)錯(cuò)誤地說成“Iliketoseemovies”,而正確的表達(dá)應(yīng)該是“Iliketowatchmovies”。這種錯(cuò)誤的出現(xiàn),就是因?yàn)閷W(xué)生對(duì)“watch”和“see”這兩個(gè)詞的用法和搭配掌握不夠準(zhǔn)確,沒有考慮到語境和語用的因素。在學(xué)習(xí)環(huán)境方面,中國學(xué)生缺乏真實(shí)的英語語言環(huán)境是導(dǎo)致語用能力難以提升的重要原因之一。英語作為一門外語,在中國學(xué)生的日常生活中,除了在課堂上和英語學(xué)習(xí)資料中接觸到英語外,很少有機(jī)會(huì)在自然的語境中使用英語進(jìn)行交流。與英語母語者相比,中國學(xué)生缺乏與英語母語者直接交流的機(jī)會(huì),無法親身感受英語的語言氛圍和文化背景,難以在真實(shí)的交流場景中鍛煉語用能力。在國內(nèi),大多數(shù)學(xué)生只能通過課本、錄音、視頻等有限的資源來學(xué)習(xí)英語,這些資源雖然能夠提供一定的語言輸入,但與真實(shí)的語言環(huán)境相比,仍然存在很大的差距。在真實(shí)的語言環(huán)境中,人們的語言表達(dá)更加自然、靈活,同時(shí)還伴隨著豐富的非語言信息,如肢體語言、面部表情等,這些都能夠幫助學(xué)習(xí)者更好地理解和運(yùn)用語言。而在課堂學(xué)習(xí)中,學(xué)生往往只能通過書面文字或教師的講解來學(xué)習(xí)英語,缺乏對(duì)這些非語言信息的感知和理解,從而影響了語用能力的培養(yǎng)。學(xué)校和社會(huì)為學(xué)生提供的跨文化交際實(shí)踐機(jī)會(huì)也相對(duì)較少。在學(xué)校教育中,雖然一些學(xué)校會(huì)組織英語角、英語演講比賽等活動(dòng),但這些活動(dòng)的參與度和真實(shí)性往往有限,無法滿足學(xué)生對(duì)跨文化交際實(shí)踐的需求。在英語角中,學(xué)生之間的交流往往缺乏深度和真實(shí)性,很多學(xué)生只是為了練習(xí)英語而進(jìn)行交流,并沒有真正涉及到跨文化交際的內(nèi)容。而在英語演講比賽中,學(xué)生更多地是在展示自己的語言表達(dá)能力,而不是在進(jìn)行實(shí)際的跨文化交際。在社會(huì)層面,中國學(xué)生參與國際交流活動(dòng)、與外國友人互動(dòng)的機(jī)會(huì)相對(duì)較少,這使得他們?cè)诳缥幕浑H方面的經(jīng)驗(yàn)不足,難以應(yīng)對(duì)實(shí)際交流中出現(xiàn)的各種語用問題。缺乏跨文化交際實(shí)踐機(jī)會(huì),使得學(xué)生無法在實(shí)踐中積累經(jīng)驗(yàn),提高語用能力,從而在面對(duì)真實(shí)的跨文化交際場景時(shí),容易出現(xiàn)語用失誤。4.4學(xué)生自身因素學(xué)生自身的學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)策略以及對(duì)語用知識(shí)的重視程度,對(duì)英語口語語用能力的發(fā)展有著重要影響。部分學(xué)生對(duì)英語口語學(xué)習(xí)缺乏足夠的熱情和積極性,將學(xué)習(xí)英語僅僅視為完成學(xué)業(yè)任務(wù)的手段,而非提升自身能力和拓展國際視野的途徑。這種消極的學(xué)習(xí)態(tài)度使得他們?cè)趯W(xué)習(xí)過程中缺乏主動(dòng)性和自覺性,不愿意投入足夠的時(shí)間和精力進(jìn)行口語練習(xí),更不會(huì)主動(dòng)去了解和學(xué)習(xí)英語國家的文化背景知識(shí),從而導(dǎo)致語用能力難以得到有效提升。在英語課堂上,一些學(xué)生只是被動(dòng)地聽講,不愿意參與口語討論和交流活動(dòng),害怕犯錯(cuò)被同學(xué)嘲笑。這種消極的學(xué)習(xí)態(tài)度嚴(yán)重阻礙了他們口語表達(dá)能力的提高,也使得他們?cè)趯?shí)際的跨文化交際中容易出現(xiàn)語用失誤。學(xué)習(xí)策略的不當(dāng)也是導(dǎo)致語用失誤的重要原因之一。有些學(xué)生在學(xué)習(xí)英語口語時(shí),過于依賴死記硬背,單純地背誦單詞、短語和句型,而不注重理解語言的實(shí)際運(yùn)用場景和文化內(nèi)涵。這種學(xué)習(xí)方式使得他們?cè)诿鎸?duì)真實(shí)的交際情境時(shí),無法靈活運(yùn)用所學(xué)知識(shí),難以根據(jù)語境選擇恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式,從而出現(xiàn)語用失誤。在學(xué)習(xí)英語問候語時(shí),學(xué)生只是機(jī)械地記住了“Howareyou?”及其回答“Fine,thankyou.Andyou?”,但在實(shí)際交流中,當(dāng)遇到不同的場合和對(duì)象時(shí),卻不知道如何根據(jù)具體情況進(jìn)行調(diào)整和變化,仍然生硬地套用這些固定的表達(dá)方式,導(dǎo)致交流顯得刻板、不自然。還有些學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,缺乏系統(tǒng)的學(xué)習(xí)規(guī)劃和方法,沒有制定合理的學(xué)習(xí)目標(biāo)和計(jì)劃,也沒有針對(duì)自己的薄弱環(huán)節(jié)進(jìn)行有針對(duì)性的訓(xùn)練。他們?cè)趯W(xué)習(xí)口語時(shí),往往是東一榔頭西一棒槌,沒有形成完整的知識(shí)體系和技能框架。在學(xué)習(xí)英語詞匯時(shí),只是孤立地記憶單詞的詞義,而不了解單詞的搭配、用法和語用特點(diǎn),導(dǎo)致在口語表達(dá)中出現(xiàn)詞匯運(yùn)用不當(dāng)?shù)膯栴}。在描述一個(gè)物品時(shí),學(xué)生可能會(huì)因?yàn)椴涣私庀嚓P(guān)詞匯的正確搭配,而使用了不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式,如將“apieceofpaper”錯(cuò)誤地說成“apaper”,這就是由于缺乏系統(tǒng)的詞匯學(xué)習(xí)策略而導(dǎo)致的語用失誤。此外,學(xué)生對(duì)語用知識(shí)的重視程度不足也是一個(gè)普遍存在的問題。許多學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí),只關(guān)注語法和詞匯的學(xué)習(xí),認(rèn)為只要掌握了足夠的語法知識(shí)和詞匯量,就能流利地進(jìn)行口語交流,而忽視了語用知識(shí)的學(xué)習(xí)。他們不了解語用規(guī)則在語言交際中的重要性,不知道如何根據(jù)交際雙方的關(guān)系、語境等因素選擇合適的語言表達(dá)方式,也不懂得如何理解和運(yùn)用語言的隱含意義。在與英語母語者交流時(shí),學(xué)生可能會(huì)因?yàn)椴涣私鈱?duì)方的文化背景和語用習(xí)慣,而對(duì)對(duì)方的話語產(chǎn)生誤解,或者使用了不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式,引起對(duì)方的反感。在西方文化中,人們?cè)诒磉_(dá)請(qǐng)求時(shí),通常會(huì)使用委婉的語氣,如“Couldyou...?”“Wouldyoumind...?”等,而中國學(xué)生如果不了解這一語用習(xí)慣,直接使用“Youdo...”這樣的祈使句來表達(dá)請(qǐng)求,就會(huì)顯得非常生硬和不禮貌,容易引發(fā)語用失誤。五、應(yīng)對(duì)中國學(xué)生英語口語語用失誤的策略5.1教學(xué)改進(jìn)策略5.1.1優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容在英語教學(xué)中,教師應(yīng)將語用知識(shí)作為重要的教學(xué)內(nèi)容融入日常教學(xué)。在講解詞匯時(shí),不能僅僅局限于詞匯的基本詞義和拼寫,還要深入講解詞匯在不同語境中的語用功能和文化內(nèi)涵。對(duì)于“dog”這個(gè)單詞,除了告知學(xué)生其基本含義為“狗”,還應(yīng)介紹在英語文化中,“dog”常帶有褒義色彩,如“Youarealuckydog.”(你是個(gè)幸運(yùn)兒),“Everydoghasitsday.”(凡人皆有得意日),讓學(xué)生了解到英語中動(dòng)物詞匯的獨(dú)特文化內(nèi)涵,避免因文化差異導(dǎo)致的語用失誤。在講解語法時(shí),也要結(jié)合具體語境,讓學(xué)生理解語法結(jié)構(gòu)在不同情境中的運(yùn)用方式和表達(dá)效果。在講解一般過去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí)的區(qū)別時(shí),可以通過設(shè)置具體的對(duì)話場景,如談?wù)撨^去的旅行經(jīng)歷和對(duì)現(xiàn)在的影響,讓學(xué)生在實(shí)際語境中體會(huì)兩種時(shí)態(tài)的差異,從而正確運(yùn)用語法知識(shí)進(jìn)行表達(dá)。增加真實(shí)語用案例分析也是優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容的重要手段。教師可以收集日常生活、影視作品、文學(xué)作品等中的真實(shí)英語對(duì)話案例,讓學(xué)生通過分析這些案例,學(xué)習(xí)如何在不同情境中準(zhǔn)確、得體地運(yùn)用語言。在講解邀請(qǐng)與回應(yīng)的語用知識(shí)時(shí),教師可以展示以下案例:A:“Wouldyouliketocometomypartythisweekend?”B:“Yes,I'dloveto.Thankyouverymuch.”或“I'mreallysorry,butIhaveanotherappointment.”讓學(xué)生分析B的兩種回答在不同情境下的適用性,以及回答時(shí)需要注意的語氣和表達(dá)方式。通過這樣的案例分析,學(xué)生能夠更好地理解語用知識(shí)在實(shí)際交際中的應(yīng)用,提高語用能力。教師還可以引導(dǎo)學(xué)生對(duì)漢英語言和文化進(jìn)行對(duì)比分析,讓學(xué)生清楚地認(rèn)識(shí)到兩種語言在詞匯、語法、表達(dá)方式、文化背景等方面的差異,從而在學(xué)習(xí)英語時(shí)能夠更加自覺地避免母語負(fù)遷移的影響。在講解英語的問候語時(shí),可以與漢語的問候語進(jìn)行對(duì)比,讓學(xué)生了解到英語中常用的問候語如“Hello!”“Howareyou?”“Niceday,isn'tit?”等與漢語問候語在表達(dá)方式和使用場景上的不同,避免因直接套用漢語問候語而出現(xiàn)語用失誤。5.1.2創(chuàng)新教學(xué)方法情境教學(xué)法是一種有效的創(chuàng)新教學(xué)方法,它能夠?yàn)閷W(xué)生創(chuàng)造真實(shí)的語言環(huán)境,讓學(xué)生在情境中感受和運(yùn)用語言,提高語用能力。教師可以利用多媒體資源,如圖片、視頻、音頻等,創(chuàng)設(shè)各種生動(dòng)有趣的情境,如餐廳點(diǎn)餐、機(jī)場候機(jī)、購物等場景,讓學(xué)生在模擬的情境中進(jìn)行角色扮演,練習(xí)英語口語表達(dá)。在餐廳點(diǎn)餐的情境中,學(xué)生可以分別扮演顧客和服務(wù)員,進(jìn)行對(duì)話練習(xí),如顧客詢問菜品、價(jià)格,服務(wù)員推薦菜品、介紹特色等。通過這樣的情境模擬,學(xué)生能夠更加真實(shí)地感受英語在實(shí)際生活中的應(yīng)用,提高語言運(yùn)用的準(zhǔn)確性和流利度。任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)法也是值得推廣的教學(xué)方法之一。教師可以根據(jù)教學(xué)目標(biāo)和學(xué)生的實(shí)際水平,設(shè)計(jì)各種具有挑戰(zhàn)性的任務(wù),讓學(xué)生在完成任務(wù)的過程中運(yùn)用英語進(jìn)行交流和合作,培養(yǎng)語用能力和團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神。在學(xué)習(xí)英語旅游相關(guān)知識(shí)時(shí),教師可以布置任務(wù),讓學(xué)生分組制定一份旅游計(jì)劃,包括選擇旅游目的地、規(guī)劃行程、預(yù)訂酒店、安排交通等。在完成任務(wù)的過程中,學(xué)生需要運(yùn)用英語進(jìn)行信息收集、討論、交流和匯報(bào),從而提高英語的綜合運(yùn)用能力和語用能力。合作學(xué)習(xí)法同樣能夠有效地促進(jìn)學(xué)生語用能力的提升。教師可以將學(xué)生分成小組,讓他們通過合作完成各種學(xué)習(xí)任務(wù),如小組討論、項(xiàng)目合作、小組辯論等。在小組討論中,學(xué)生可以就某個(gè)話題展開討論,分享自己的觀點(diǎn)和經(jīng)驗(yàn),互相學(xué)習(xí)和交流。在討論“Shouldstudentsbeallowedtousemobilephonesinschool?”這個(gè)話題時(shí),學(xué)生可以分成正反兩方,進(jìn)行辯論,在辯論過程中,學(xué)生需要運(yùn)用英語表達(dá)自己的觀點(diǎn)、反駁對(duì)方的觀點(diǎn),同時(shí)還要注意語言的準(zhǔn)確性、邏輯性和得體性,從而提高語用能力和批判性思維能力。5.2文化融入策略5.2.1文化知識(shí)傳授在英語教學(xué)中,系統(tǒng)傳授西方文化知識(shí)是提升學(xué)生語用能力、減少語用失誤的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。教師可以通過開設(shè)文化專題講座的方式,深入剖析西方文化的各個(gè)方面。在講座中,詳細(xì)介紹西方的節(jié)日文化,如圣誕節(jié)、感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)等。以圣誕節(jié)為例,不僅要講解其起源、發(fā)展歷程,還要介紹在圣誕節(jié)期間,西方人會(huì)有裝飾圣誕樹、互贈(zèng)禮物、家庭團(tuán)聚等傳統(tǒng)習(xí)俗。通過這些介紹,讓學(xué)生了解西方節(jié)日文化背后所蘊(yùn)含的價(jià)值觀念和家庭觀念,使學(xué)生在與西方人交流時(shí),能夠準(zhǔn)確理解他們關(guān)于節(jié)日的話題,避免因文化無知而產(chǎn)生的語用失誤。豐富的閱讀材料也是學(xué)生了解西方文化的重要途徑。教師可以精心挑選包含西方文化元素的英語文章、小說、詩歌等作為閱讀素材。在閱讀過程中,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注其中的文化細(xì)節(jié),如在閱讀馬克?吐溫的《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》時(shí),讓學(xué)生體會(huì)美國19世紀(jì)的社會(huì)風(fēng)貌、人際關(guān)系以及兒童的生活狀態(tài);閱讀簡?奧斯汀的《傲慢與偏見》,則可以讓學(xué)生了解英國18世紀(jì)末到19世紀(jì)初的貴族生活、婚姻觀念和社會(huì)階層差異。通過對(duì)這些閱讀材料的分析和討論,學(xué)生能夠深入理解西方文化的內(nèi)涵,提高對(duì)文化差異的敏感度,從而在口語表達(dá)中更好地運(yùn)用符合西方文化習(xí)慣的語言。利用多媒體資源進(jìn)行文化知識(shí)的傳授,能使教學(xué)更加生動(dòng)形象,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。教師可以播放西方電影、紀(jì)錄片、電視劇等,讓學(xué)生直觀地感受西方的文化氛圍、生活方式和社交禮儀。在觀看電影《羅馬假日》時(shí),學(xué)生可以觀察到西方的社交場合中人們的穿著打扮、言行舉止以及禮儀規(guī)范;觀看紀(jì)錄片《列國圖志》中關(guān)于英國的部分,學(xué)生可以了解英國的歷史、地理、建筑風(fēng)格、飲食習(xí)慣等方面的文化知識(shí)。通過這種方式,學(xué)生能夠更加全面、深入地了解西方文化,為提高英語口語語用能力奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。5.2.2跨文化交際實(shí)踐積極開展跨文化交流活動(dòng),為學(xué)生提供與外教交流、參加國際交流項(xiàng)目等實(shí)踐機(jī)會(huì),是增強(qiáng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)、提高語用能力的有效方式。與外教的交流互動(dòng)能夠讓學(xué)生在真實(shí)的語言環(huán)境中感受西方文化的魅力,學(xué)習(xí)地道的英語表達(dá)方式。在與外教的日常交流中,學(xué)生可以了解到西方人的思維方式、價(jià)值觀念和生活習(xí)慣,同時(shí)也能夠鍛煉自己的口語表達(dá)能力和應(yīng)變能力。在交流中,學(xué)生可能會(huì)發(fā)現(xiàn)西方人在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)更加直接,而中國人則相對(duì)委婉。通過這種親身的體驗(yàn)和感受,學(xué)生能夠更好地理解和適應(yīng)西方文化,避免在交流中出現(xiàn)因文化差異而導(dǎo)致的語用失誤。參加國際交流項(xiàng)目,如國際學(xué)術(shù)會(huì)議、交換生項(xiàng)目、國際志愿者活動(dòng)等,能夠讓學(xué)生走出國門,親身融入西方文化環(huán)境,在實(shí)踐中提升跨文化交際能力。在國際學(xué)術(shù)會(huì)議上,學(xué)生可以與來自不同國家的學(xué)者進(jìn)行學(xué)術(shù)交流,了解國際前沿的學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)和研究方法,同時(shí)也能夠鍛煉自己在國際場合中的語言表達(dá)能力和交際能力。在交流過程中,學(xué)生需要注意不同國家的學(xué)術(shù)禮儀和文化習(xí)慣,避免因文化差異而產(chǎn)生誤解。在國際志愿者活動(dòng)中,學(xué)生可以與當(dāng)?shù)氐木用衩芮泻献?,深入了解他們的生活方式和文化背景,增進(jìn)對(duì)不同文化的理解和尊重。通過參與這些國際交流項(xiàng)目,學(xué)生能夠拓寬自己的國際視野,增強(qiáng)跨文化交際意識(shí),提高英語口語的語用能力,為未來的國際交流和合作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。學(xué)校和教育機(jī)構(gòu)還可以組織各種校內(nèi)的跨文化交流活動(dòng),如英語角、國際文化節(jié)、模擬聯(lián)合國等。在英語角中,學(xué)生可以與外教和其他英語愛好者進(jìn)行自由交流,分享彼此的文化和生活經(jīng)驗(yàn),鍛煉口語表達(dá)能力;國際文化節(jié)則可以展示不同國家的文化特色,包括美食、藝術(shù)、音樂、舞蹈等,讓學(xué)生在體驗(yàn)多元文化的過程中,增強(qiáng)對(duì)不同文化的了解和欣賞;模擬聯(lián)合國活動(dòng)能夠讓學(xué)生扮演不同國家的代表,參與國際事務(wù)的討論和決策,培養(yǎng)學(xué)生的國際視野和跨文化交際能力。通過這些豐富多彩的跨文化交流活動(dòng),學(xué)生能夠在實(shí)踐中不斷積累經(jīng)驗(yàn),提高英語口語語用能力,減少語用失誤的發(fā)生。5.3學(xué)生自主學(xué)習(xí)策略5.3.1培養(yǎng)語用意識(shí)學(xué)生自身應(yīng)積極主動(dòng)地培養(yǎng)語用意識(shí),這是提高英語口語語用能力的關(guān)鍵。在日常學(xué)習(xí)中,學(xué)生要善于從各類英語學(xué)習(xí)資料中挖掘語用知識(shí)。在閱讀英語文章時(shí),不能僅僅關(guān)注單詞和語法,還要留意文章中人物的對(duì)話方式、語氣以及語言背后所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。在閱讀《傲慢與偏見》的英文原著時(shí),學(xué)生可以觀察書中人物在不同社交場合的語言表達(dá),體會(huì)18世紀(jì)英國貴族的社交禮儀和語言習(xí)慣。通過分析達(dá)西先生和伊麗莎白之間的對(duì)話,了解到在當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景下,人們?cè)诒磉_(dá)情感和觀點(diǎn)時(shí)的含蓄與委婉,以及如何運(yùn)用語言來維護(hù)自己的尊嚴(yán)和社會(huì)地位。觀看英語電影、電視劇也是培養(yǎng)語用意識(shí)的有效途徑。在觀看過程中,學(xué)生要仔細(xì)聆聽角色的對(duì)話,注意他們的語音、語調(diào)、語速以及使用的詞匯和表達(dá)方式。同時(shí),要關(guān)注不同場景下的語言運(yùn)用,如在商務(wù)談判、家庭聚會(huì)、朋友聊天等場景中,人們的語言風(fēng)格和表達(dá)方式有何不同。在觀看電影《當(dāng)哈利遇到莎莉》時(shí),學(xué)生可以學(xué)習(xí)到美國人在日常生活中的口語表達(dá),如常用的俚語、習(xí)語以及幽默風(fēng)趣的表達(dá)方式。通過觀察角色在不同情緒下的語言變化,如高興、生氣、沮喪時(shí)的語言特點(diǎn),學(xué)生能夠更好地理解語言與情境的關(guān)系,提高語用意識(shí)。在生活中,學(xué)生也應(yīng)積極尋找機(jī)會(huì)培養(yǎng)語用意識(shí)。當(dāng)遇到外國友人時(shí),要主動(dòng)與他們交流,了解他們的文化背景和語言習(xí)慣。在交流過程中,注意觀察對(duì)方的語言表達(dá)方式和肢體語言,學(xué)習(xí)如何根據(jù)對(duì)方的反應(yīng)調(diào)整自己的語言。在與外國友人討論美食時(shí),了解他們對(duì)不同食物的評(píng)價(jià)和表達(dá)方式,以及在餐桌上的禮儀和用語。通過這樣的實(shí)際交流,學(xué)生能夠更加深入地了解英語國家的文化和語言運(yùn)用,提高語用能力。學(xué)生還可以通過參加英語學(xué)習(xí)社區(qū)、在線論壇等方式,與其他英語學(xué)習(xí)者交流學(xué)習(xí)心得,分享自己在學(xué)習(xí)過程中發(fā)現(xiàn)的語用現(xiàn)象。在交流中,學(xué)生可以從他人的經(jīng)驗(yàn)中學(xué)習(xí),拓寬自己的視野,進(jìn)一步加深對(duì)語用知識(shí)的理解和認(rèn)識(shí)。在英語學(xué)習(xí)社區(qū)中,學(xué)生可以參與討論關(guān)于英語中不同問候語的使用場景和文化背景,通過與其他學(xué)習(xí)者的互動(dòng),了解到更多關(guān)于英語語用的知識(shí)和技巧。5.3.2加強(qiáng)自我訓(xùn)練加強(qiáng)自我訓(xùn)練是提高英語口語語用能力的重要手段。模仿英語原聲材料是一種行之有效的訓(xùn)練方法,學(xué)生可以選擇適合自己水平的英語電影、電視劇、英語廣播、英語歌曲等作為模仿素材。在模仿過程中,要注意語音、語調(diào)、語速的模仿,盡量使自己的發(fā)音和表達(dá)方式接近原聲。在模仿英語電影中的對(duì)話時(shí),要仔細(xì)聆聽角色的語音特點(diǎn),如連讀、弱讀、爆破等發(fā)音技巧,同時(shí)注意他們的語調(diào)變化,是升調(diào)、降調(diào)還是平調(diào),通過不斷模仿和練習(xí),逐漸掌握英語的語音語調(diào)規(guī)律,使自己的口語表達(dá)更加自然流暢。參加英語角也是提升語用能力的重要途徑。在英語角,學(xué)生可以與來自不同背景的英語愛好者進(jìn)行交流,鍛煉自己的口語表達(dá)能力和應(yīng)變能力。在交流過程中,學(xué)生要積極主動(dòng)地參與討論,發(fā)表自己的觀點(diǎn)和看法,同時(shí)注意傾聽他人的意見,學(xué)習(xí)他們的表達(dá)方式和思維方式。在英語角討論環(huán)保話題時(shí),學(xué)生可以學(xué)習(xí)到不同人對(duì)于環(huán)保問題的看法和表達(dá)方式,以及如何運(yùn)用英語進(jìn)行有效的溝通和交流。通過與他人的互動(dòng),學(xué)生能夠積累更多的口語表達(dá)經(jīng)驗(yàn),提高語用能力。此外,學(xué)生還可以利用現(xiàn)代科技手段進(jìn)行自我訓(xùn)練。使用一些英語口語學(xué)習(xí)應(yīng)用程序,如英語流利說、每日英語聽力等,這些應(yīng)用程序提供了豐富的學(xué)習(xí)資源,包括口語練習(xí)材料、發(fā)音評(píng)測(cè)、對(duì)話模擬等功能。學(xué)生可以根據(jù)自己的需求和時(shí)間安排,選擇相應(yīng)的練習(xí)內(nèi)容進(jìn)行訓(xùn)練。通過發(fā)音評(píng)測(cè)功能,學(xué)生可以了解自己的發(fā)音問題,并及時(shí)進(jìn)行糾正;通過對(duì)話模擬功能,學(xué)生可以在虛擬的場景中進(jìn)行口語練習(xí),提高自己的口語表達(dá)能力和應(yīng)對(duì)能力。學(xué)生還可以嘗試用英語寫日記、記錄

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論