英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象剖析與對(duì)策探尋_第1頁(yè)
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象剖析與對(duì)策探尋_第2頁(yè)
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象剖析與對(duì)策探尋_第3頁(yè)
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象剖析與對(duì)策探尋_第4頁(yè)
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象剖析與對(duì)策探尋_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象剖析與對(duì)策探尋一、引言1.1研究背景與意義在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,跨文化交流日益頻繁,英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,在其中扮演著舉足輕重的角色。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生憑借其專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì),成為跨文化交流的主力軍,肩負(fù)著傳播中國(guó)文化、促進(jìn)中外文化交流的重要使命。他們不僅需要具備流利的英語(yǔ)表達(dá)能力,更要擁有深厚的中國(guó)文化底蘊(yùn),以便在國(guó)際舞臺(tái)上準(zhǔn)確、生動(dòng)地展現(xiàn)中國(guó)文化的獨(dú)特魅力。然而,現(xiàn)實(shí)情況卻不容樂(lè)觀,“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中普遍存在。許多英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生雖然能夠熟練運(yùn)用英語(yǔ)表達(dá)西方文化相關(guān)內(nèi)容,但在涉及中國(guó)文化的交流場(chǎng)景中,卻常常陷入困境,無(wú)法用英語(yǔ)準(zhǔn)確、有效地表達(dá)中國(guó)文化的內(nèi)涵和特色。無(wú)論是在日常交流、學(xué)術(shù)交流還是國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,當(dāng)需要向外國(guó)友人介紹中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日、歷史典故、文學(xué)藝術(shù)、哲學(xué)思想等內(nèi)容時(shí),他們往往感到詞不達(dá)意,甚至出現(xiàn)表達(dá)空白的情況。這種現(xiàn)象嚴(yán)重阻礙了中國(guó)文化在國(guó)際上的傳播,使得中國(guó)文化在跨文化交流中處于被動(dòng)地位,難以讓世界全面、深入地了解中國(guó)文化的博大精深。從文化傳播的角度來(lái)看,“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象限制了中國(guó)文化在全球范圍內(nèi)的影響力。中國(guó)擁有悠久的歷史和燦爛的文化,是世界文化寶庫(kù)中的重要組成部分。然而,由于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在跨文化交流中無(wú)法有效地傳播中國(guó)文化,導(dǎo)致許多外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知僅僅停留在表面,甚至存在誤解和偏見(jiàn)。這不僅不利于中國(guó)文化的傳承和發(fā)展,也影響了中國(guó)在國(guó)際社會(huì)中的文化形象和軟實(shí)力提升。從學(xué)生能力培養(yǎng)的角度而言,“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象反映出英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的不足??缥幕浑H能力不僅包括語(yǔ)言能力,還涵蓋文化理解、文化表達(dá)和文化適應(yīng)等多個(gè)方面。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生若不能用英語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)中國(guó)文化,就無(wú)法在跨文化交流中實(shí)現(xiàn)真正的平等對(duì)話和有效溝通,難以充分發(fā)揮其專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì),也不利于自身綜合素質(zhì)的提升和未來(lái)職業(yè)發(fā)展。鑒于“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象帶來(lái)的諸多負(fù)面影響,深入研究這一現(xiàn)象具有迫切的必要性。通過(guò)對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的實(shí)證研究,能夠全面了解該現(xiàn)象的現(xiàn)狀、表現(xiàn)形式及成因,從而有針對(duì)性地提出有效的解決策略。這不僅有助于提高英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的跨文化交際能力,增強(qiáng)他們傳播中國(guó)文化的能力和信心,還能為英語(yǔ)教學(xué)改革提供有益的參考,推動(dòng)英語(yǔ)教學(xué)更加注重中國(guó)文化的融入和培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),進(jìn)而促進(jìn)中國(guó)文化在國(guó)際上的廣泛傳播,提升中國(guó)文化的國(guó)際影響力,為實(shí)現(xiàn)文化強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略目標(biāo)貢獻(xiàn)力量。1.2研究目的與創(chuàng)新點(diǎn)本研究旨在通過(guò)實(shí)證研究的方法,全面、深入地揭示英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”的現(xiàn)狀,剖析其背后的深層次原因,并在此基礎(chǔ)上提出具有針對(duì)性和可操作性的解決策略,以提升英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力,增強(qiáng)其跨文化交際能力,促進(jìn)中國(guó)文化在國(guó)際上的有效傳播。在研究方法上,本研究具有一定的創(chuàng)新性。以往的相關(guān)研究多以理論分析和定性研究為主,而本研究將綜合運(yùn)用問(wèn)卷調(diào)查、訪談、測(cè)試等多種實(shí)證研究方法。通過(guò)大規(guī)模的問(wèn)卷調(diào)查,能夠獲取英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在“中國(guó)文化失語(yǔ)”方面的普遍性數(shù)據(jù),了解他們?cè)诓煌幕I(lǐng)域(如歷史、文學(xué)、哲學(xué)、民俗等)的知識(shí)掌握情況以及用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力水平;深度訪談則可以深入挖掘?qū)W生內(nèi)心的想法和感受,了解他們?cè)趯W(xué)習(xí)和運(yùn)用中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)過(guò)程中遇到的困難和問(wèn)題,以及對(duì)相關(guān)教學(xué)的期望和建議;而測(cè)試部分,通過(guò)設(shè)計(jì)專(zhuān)門(mén)的測(cè)試題目,對(duì)學(xué)生的中國(guó)文化知識(shí)儲(chǔ)備和英語(yǔ)表達(dá)能力進(jìn)行量化評(píng)估,使研究結(jié)果更加客觀、準(zhǔn)確、具有說(shuō)服力。這種多方法結(jié)合的研究方式,能夠從多個(gè)角度、多個(gè)層面全面地揭示“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象,為研究提供更豐富、更可靠的數(shù)據(jù)支持。從研究視角來(lái)看,本研究也力求創(chuàng)新。以往研究大多從宏觀層面探討英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化的缺失問(wèn)題,本研究則聚焦于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生這一特定群體,深入分析他們?cè)趯W(xué)習(xí)和實(shí)踐過(guò)程中所面臨的獨(dú)特困境。同時(shí),本研究將不僅關(guān)注學(xué)生語(yǔ)言表達(dá)能力的不足,還將從文化意識(shí)、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、教學(xué)環(huán)境等多個(gè)維度進(jìn)行綜合分析。例如,研究學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同感和自豪感如何影響他們學(xué)習(xí)和傳播中國(guó)文化的積極性;探究教學(xué)過(guò)程中教師的教學(xué)方法、教材的選用以及課程設(shè)置等因素對(duì)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的具體影響機(jī)制。通過(guò)這種全面、深入的研究視角,有望為解決英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”問(wèn)題提供更具針對(duì)性和系統(tǒng)性的解決方案。1.3研究方法本研究綜合運(yùn)用多種研究方法,以確保研究結(jié)果的科學(xué)性、全面性和可靠性,具體如下:?jiǎn)柧碚{(diào)查法:設(shè)計(jì)一套全面、科學(xué)的調(diào)查問(wèn)卷,針對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生展開(kāi)調(diào)查。問(wèn)卷內(nèi)容涵蓋學(xué)生的基本信息(如年級(jí)、性別等)、對(duì)中國(guó)文化的興趣程度、學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的經(jīng)歷、在跨文化交流中使用中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的頻率及遇到的困難等方面。通過(guò)大規(guī)模發(fā)放問(wèn)卷,獲取大量樣本數(shù)據(jù),運(yùn)用統(tǒng)計(jì)學(xué)方法對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,從而了解英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的整體狀況、分布特點(diǎn)以及學(xué)生在相關(guān)方面的態(tài)度和看法。例如,通過(guò)分析不同年級(jí)學(xué)生的數(shù)據(jù),探究隨著學(xué)習(xí)階段的推進(jìn),“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象是否有所改善或變化;通過(guò)對(duì)不同性別學(xué)生的回答進(jìn)行對(duì)比,考察性別因素對(duì)該現(xiàn)象的影響。測(cè)試法:制定專(zhuān)門(mén)的測(cè)試題,分為兩部分。一部分是中國(guó)文化知識(shí)選擇題,涵蓋中國(guó)歷史、文學(xué)、哲學(xué)、藝術(shù)、民俗等多個(gè)領(lǐng)域,旨在考察學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握程度。例如,設(shè)置題目“中國(guó)古代四大發(fā)明除了造紙術(shù)、印刷術(shù)、火藥,還有什么?”以檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)中國(guó)古代科技文化的了解。另一部分是中國(guó)文化內(nèi)容的英語(yǔ)翻譯和寫(xiě)作題,要求學(xué)生將一些具有代表性的中國(guó)文化詞匯、短語(yǔ)、句子或段落翻譯成英語(yǔ),或者用英語(yǔ)對(duì)特定的中國(guó)文化主題進(jìn)行闡述,以此評(píng)估學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力水平。對(duì)測(cè)試結(jié)果進(jìn)行量化分析,確定學(xué)生在不同知識(shí)板塊和表達(dá)能力上的得分情況,進(jìn)而明確學(xué)生在“中國(guó)文化失語(yǔ)”方面存在的具體問(wèn)題,如詞匯量不足、語(yǔ)法運(yùn)用錯(cuò)誤、文化理解偏差等。訪談法:選取部分具有代表性的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生、英語(yǔ)教師以及從事跨文化交流工作的人員進(jìn)行訪談。對(duì)學(xué)生的訪談主要圍繞他們?cè)趯W(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)過(guò)程中的感受、困難以及對(duì)相關(guān)課程設(shè)置和教學(xué)方法的建議展開(kāi);對(duì)教師的訪談則側(cè)重于了解他們?cè)诮虒W(xué)過(guò)程中對(duì)中國(guó)文化內(nèi)容的重視程度、教學(xué)方法的運(yùn)用以及對(duì)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的看法;對(duì)跨文化交流工作者的訪談旨在獲取他們?cè)趯?shí)際工作中對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的評(píng)價(jià)以及對(duì)解決“中國(guó)文化失語(yǔ)”問(wèn)題的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和建議。通過(guò)深度訪談,挖掘出問(wèn)卷和測(cè)試難以觸及的深層次原因和實(shí)際案例,為研究提供更豐富、更具深度的信息。例如,從學(xué)生的訪談中了解到他們?cè)诿鎸?duì)西方文化沖擊時(shí),對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同感變化對(duì)其學(xué)習(xí)和表達(dá)意愿的影響;從教師的訪談中獲取關(guān)于教學(xué)資源不足、教學(xué)時(shí)間有限等制約中國(guó)文化教學(xué)的因素。文獻(xiàn)研究法:廣泛收集國(guó)內(nèi)外關(guān)于“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象、英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)、跨文化交際等方面的文獻(xiàn)資料,包括學(xué)術(shù)期刊論文、學(xué)位論文、研究報(bào)告、專(zhuān)著等。對(duì)這些文獻(xiàn)進(jìn)行系統(tǒng)梳理和分析,了解已有研究的成果、不足以及研究趨勢(shì),為本研究提供理論基礎(chǔ)和研究思路。例如,通過(guò)對(duì)已有文獻(xiàn)的研究,借鑒其他學(xué)者對(duì)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的理論分析框架,以及他們提出的解決策略和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),結(jié)合本研究的實(shí)際情況進(jìn)行改進(jìn)和創(chuàng)新。同時(shí),通過(guò)對(duì)比不同地區(qū)、不同教育背景下的研究成果,探討“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象在不同情境下的特點(diǎn)和共性,為研究提供更廣闊的視角。二、概念界定與理論基礎(chǔ)2.1“中國(guó)文化失語(yǔ)”概念界定“中國(guó)文化失語(yǔ)”這一概念由南京大學(xué)的從叢教授于2000年首次提出,用以描述在英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域,中國(guó)文化的講授近乎空白,作為交際主體一方的中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)基本處于被忽視狀態(tài),普遍存在失語(yǔ)的現(xiàn)象。在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中,“中國(guó)文化失語(yǔ)”主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:詞匯層面:中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),擁有眾多獨(dú)特的詞匯和表達(dá)方式,這些詞匯蘊(yùn)含著深厚的文化內(nèi)涵,難以在英語(yǔ)中找到完全對(duì)應(yīng)的翻譯。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在涉及中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容的交流時(shí),常常因缺乏相應(yīng)的詞匯儲(chǔ)備而無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)。例如,當(dāng)介紹中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日“端午節(jié)”時(shí),學(xué)生可能知道“DragonBoatFestival”這個(gè)常見(jiàn)譯法,但對(duì)于節(jié)日背后的文化寓意,如“粽子(zongzi)”“菖蒲(calamus)”“香囊(fragrantsachet)”等與之緊密相關(guān)的詞匯,卻可能無(wú)法用英語(yǔ)準(zhǔn)確說(shuō)出。又如,中國(guó)哲學(xué)思想中的“道(Tao)”“陰陽(yáng)(YinandYang)”等概念,其內(nèi)涵豐富且獨(dú)特,學(xué)生在翻譯和解釋時(shí)往往感到力不從心,難以傳達(dá)出其深刻的文化精髓。句法層面:英語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)系,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)存在顯著差異。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在將漢語(yǔ)的文化內(nèi)容轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)表達(dá)時(shí),容易受到漢語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)調(diào)的影響,出現(xiàn)表達(dá)不清晰、精準(zhǔn)度不夠的問(wèn)題。在描述中國(guó)傳統(tǒng)建筑時(shí),漢語(yǔ)可能會(huì)使用“庭院深深深幾許”這樣富有意境和獨(dú)特語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的表達(dá),學(xué)生在翻譯時(shí)若直接按照漢語(yǔ)的語(yǔ)序和語(yǔ)法習(xí)慣進(jìn)行翻譯,就可能導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清晰,使英語(yǔ)母語(yǔ)者難以理解。此外,在一些復(fù)雜的文化介紹中,學(xué)生可能會(huì)混淆英語(yǔ)的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、從句等語(yǔ)法規(guī)則,從而影響表達(dá)的準(zhǔn)確性和流暢性。文化理解層面:中國(guó)文化中的許多概念和習(xí)俗具有獨(dú)特的歷史背景、社會(huì)文化環(huán)境和價(jià)值觀念,與西方文化存在較大差異。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生如果對(duì)中國(guó)文化的理解不夠深入,就難以準(zhǔn)確把握這些文化元素的內(nèi)涵和精髓,在向外國(guó)人傳達(dá)時(shí)容易出現(xiàn)誤解或偏差。例如,“人情”“面子”“禮儀”等概念,在中國(guó)文化中有著豐富的內(nèi)涵和復(fù)雜的社會(huì)意義,學(xué)生如果僅僅從字面意思去理解和翻譯,而不了解其背后的文化根源和社會(huì)語(yǔ)境,就無(wú)法向外國(guó)人準(zhǔn)確傳達(dá)這些概念的真正含義。同時(shí),當(dāng)面對(duì)外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的不理解和質(zhì)疑時(shí),學(xué)生由于自身文化理解的不足,也可能無(wú)法有效地進(jìn)行解釋和溝通,進(jìn)而影響他們傳播中國(guó)文化的信心和自信度。2.2相關(guān)理論基礎(chǔ)語(yǔ)言與文化緊密相連,相互影響、相互作用。語(yǔ)言是文化的重要載體,它不僅記錄和傳承文化,還反映著特定文化的價(jià)值觀、思維方式和社會(huì)習(xí)俗。同時(shí),文化也深刻地影響著語(yǔ)言的發(fā)展和演變,不同文化背景下的語(yǔ)言在詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義等方面都存在著顯著差異。在跨文化交際中,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生作為文化傳播的使者,需要充分理解語(yǔ)言與文化的關(guān)系,以避免“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的發(fā)生。2.2.1語(yǔ)言與文化的關(guān)系理論語(yǔ)言是文化的載體:語(yǔ)言是文化的重要表現(xiàn)形式和傳播工具,它承載著豐富的文化信息。中國(guó)文化中的許多獨(dú)特概念、思想和價(jià)值觀都通過(guò)漢語(yǔ)詞匯得以體現(xiàn)。例如,“仁、義、禮、智、信”這五個(gè)漢字,簡(jiǎn)潔而深刻地概括了儒家的核心價(jià)值觀,它們不僅是語(yǔ)言符號(hào),更是中國(guó)傳統(tǒng)文化的精神內(nèi)核。通過(guò)學(xué)習(xí)和理解這些詞匯,人們能夠深入了解中國(guó)古代的道德觀念和社會(huì)秩序。又如,中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日如春節(jié)、中秋節(jié)等,與之相關(guān)的詞匯如“春聯(lián)”“月餅”“團(tuán)圓”等,生動(dòng)地展現(xiàn)了中國(guó)文化中對(duì)家庭團(tuán)聚、美好生活的向往和追求。這些詞匯在英語(yǔ)中很難找到完全對(duì)應(yīng)的表達(dá),因?yàn)樗鼈儽澈筇N(yùn)含著深厚的中國(guó)文化底蘊(yùn),是中國(guó)文化獨(dú)特性的體現(xiàn)。文化影響語(yǔ)言的發(fā)展:文化的發(fā)展和變遷會(huì)推動(dòng)語(yǔ)言的演變,不同的文化背景會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言在詞匯、語(yǔ)法、表達(dá)方式等方面產(chǎn)生差異。在中國(guó)古代,封建等級(jí)制度森嚴(yán),這種文化背景使得漢語(yǔ)中出現(xiàn)了大量體現(xiàn)等級(jí)差異的詞匯和表達(dá)方式。例如,對(duì)于不同身份的人,有不同的稱(chēng)謂,皇帝自稱(chēng)“朕”,臣子稱(chēng)皇帝為“陛下”,百姓則稱(chēng)皇帝為“皇上”。這種稱(chēng)謂上的差異反映了封建社會(huì)的等級(jí)觀念。隨著時(shí)代的發(fā)展,文化的變革也促使語(yǔ)言不斷更新。現(xiàn)代社會(huì)的科技進(jìn)步、經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化交流,使得大量新詞匯涌現(xiàn),如“互聯(lián)網(wǎng)”“高鐵”“共享單車(chē)”等,這些詞匯反映了當(dāng)代中國(guó)社會(huì)的新事物、新現(xiàn)象和新文化。此外,文化中的價(jià)值觀、思維方式也會(huì)影響語(yǔ)言的表達(dá)方式。中國(guó)文化注重含蓄、委婉,在語(yǔ)言表達(dá)上常常采用隱喻、象征等手法,以避免直接表達(dá)可能帶來(lái)的尷尬或沖突。而西方文化相對(duì)更加直接、坦率,在語(yǔ)言表達(dá)上也更為簡(jiǎn)潔明了。語(yǔ)言與文化相互依存:語(yǔ)言和文化是一個(gè)有機(jī)的整體,它們相互依存、不可分割。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和運(yùn)用離不開(kāi)文化的背景,而文化的傳承和發(fā)展也依賴(lài)于語(yǔ)言的記錄和傳播。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,不僅要掌握語(yǔ)言的形式和規(guī)則,更要了解英語(yǔ)國(guó)家的文化背景,才能真正理解和運(yùn)用英語(yǔ)。同樣,在傳播中國(guó)文化時(shí),也需要運(yùn)用準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言,將中國(guó)文化的內(nèi)涵和魅力傳達(dá)給外國(guó)友人。例如,在翻譯中國(guó)的古詩(shī)詞時(shí),譯者不僅要準(zhǔn)確傳達(dá)詩(shī)詞的字面意思,還要考慮到詩(shī)詞中蘊(yùn)含的文化意象、歷史背景和情感表達(dá),否則就會(huì)失去詩(shī)詞的韻味和文化價(jià)值。反之,如果不了解中國(guó)文化,外國(guó)友人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)也會(huì)遇到困難,難以理解漢語(yǔ)中許多獨(dú)特的表達(dá)方式和文化內(nèi)涵。2.2.2跨文化交際理論跨文化交際是指不同文化背景的人們之間進(jìn)行的交流和互動(dòng)。在跨文化交際中,由于文化差異的存在,人們可能會(huì)面臨各種誤解和沖突,因此需要具備一定的跨文化交際能力,以實(shí)現(xiàn)有效的溝通和交流。對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō),掌握跨文化交際理論,提高跨文化交際能力,是克服“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象,實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化有效傳播的關(guān)鍵。文化差異理論:不同國(guó)家和民族的文化之間存在著顯著的差異,這些差異體現(xiàn)在價(jià)值觀、信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式等多個(gè)方面。在價(jià)值觀方面,西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,注重個(gè)人的自由、權(quán)利和成就;而中國(guó)文化則強(qiáng)調(diào)集體主義,注重個(gè)人與集體的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)個(gè)人對(duì)集體的責(zé)任和義務(wù)。在風(fēng)俗習(xí)慣方面,中西方也存在著許多差異。例如,在中國(guó),人們見(jiàn)面時(shí)通常會(huì)握手表示友好;而在西方國(guó)家,人們見(jiàn)面時(shí)可能會(huì)擁抱、親吻臉頰等。在思維方式上,西方文化注重邏輯思維和分析思維,強(qiáng)調(diào)事物的本質(zhì)和規(guī)律;而中國(guó)文化則注重直覺(jué)思維和整體思維,強(qiáng)調(diào)事物的聯(lián)系和變化。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在跨文化交際中,需要充分認(rèn)識(shí)到這些文化差異,避免因文化誤解而導(dǎo)致的溝通障礙。例如,在與西方友人交流時(shí),要尊重他們的個(gè)人主義價(jià)值觀,避免過(guò)度強(qiáng)調(diào)集體利益而引起對(duì)方的反感;在介紹中國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣時(shí),要詳細(xì)解釋其背后的文化意義,幫助對(duì)方理解和接受??缥幕浑H能力理論:跨文化交際能力是指在跨文化交際中,能夠有效地理解和運(yùn)用不同文化的語(yǔ)言和非語(yǔ)言符號(hào),進(jìn)行恰當(dāng)、得體的交流和互動(dòng)的能力。它包括語(yǔ)言能力、文化知識(shí)、交際策略和情感態(tài)度等多個(gè)方面。語(yǔ)言能力是跨文化交際的基礎(chǔ),英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生需要具備流利的英語(yǔ)表達(dá)能力,才能準(zhǔn)確地傳達(dá)自己的思想和觀點(diǎn)。文化知識(shí)是跨文化交際的重要內(nèi)容,學(xué)生需要了解不同文化的背景、價(jià)值觀、風(fēng)俗習(xí)慣等,以便在交際中更好地理解對(duì)方的行為和言語(yǔ)。交際策略是指在跨文化交際中,為了避免誤解和沖突,實(shí)現(xiàn)有效溝通而采取的方法和技巧。例如,當(dāng)遇到文化差異導(dǎo)致的溝通障礙時(shí),可以采用解釋、詢(xún)問(wèn)、協(xié)商等策略來(lái)解決問(wèn)題。情感態(tài)度是指在跨文化交際中,對(duì)不同文化的尊重、包容和開(kāi)放的心態(tài)。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生要樹(shù)立正確的文化觀,尊重不同文化的差異,積極主動(dòng)地與外國(guó)友人交流,才能提高跨文化交際能力。例如,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,要積極了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,通過(guò)閱讀、觀看影視作品、與外教交流等方式,增加對(duì)西方文化的了解;在與外國(guó)友人交往時(shí),要尊重他們的文化習(xí)慣,避免因文化差異而產(chǎn)生的偏見(jiàn)和歧視。文化適應(yīng)理論:文化適應(yīng)是指?jìng)€(gè)體在接觸和融入不同文化的過(guò)程中,逐漸調(diào)整自己的行為、價(jià)值觀和思維方式,以適應(yīng)新文化環(huán)境的過(guò)程。在跨文化交際中,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生需要具備一定的文化適應(yīng)能力,才能更好地與外國(guó)友人交流和合作。文化適應(yīng)包括認(rèn)知適應(yīng)、情感適應(yīng)和行為適應(yīng)三個(gè)方面。認(rèn)知適應(yīng)是指?jìng)€(gè)體對(duì)新文化的理解和認(rèn)識(shí),了解新文化的價(jià)值觀、信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等。情感適應(yīng)是指?jìng)€(gè)體對(duì)新文化的接受和認(rèn)同,克服文化差異帶來(lái)的不適感和排斥感。行為適應(yīng)是指?jìng)€(gè)體在新文化環(huán)境中,調(diào)整自己的行為方式,以符合新文化的規(guī)范和要求。例如,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在國(guó)外學(xué)習(xí)或交流時(shí),要積極了解當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)俗,尊重當(dāng)?shù)氐姆煞ㄒ?guī)和社會(huì)規(guī)范,調(diào)整自己的生活習(xí)慣和行為方式,以適應(yīng)新的文化環(huán)境。同時(shí),要保持開(kāi)放的心態(tài),積極與當(dāng)?shù)厝私涣?,融入?dāng)?shù)厣鐣?huì),提高自己的文化適應(yīng)能力。三、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的實(shí)證研究設(shè)計(jì)3.1研究對(duì)象選取為了全面、準(zhǔn)確地了解英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象,本研究在研究對(duì)象的選取上遵循了隨機(jī)性、代表性和多樣性的原則,力求涵蓋不同類(lèi)型高校、不同年級(jí)以及不同性別的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,以確保研究結(jié)果能夠真實(shí)反映該群體的整體狀況。在高校類(lèi)型方面,本研究選取了綜合類(lèi)大學(xué)、師范類(lèi)院校和外語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)院校。綜合類(lèi)大學(xué)學(xué)科門(mén)類(lèi)齊全,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生能夠接觸到多元的學(xué)科知識(shí)和文化氛圍;師范類(lèi)院校注重培養(yǎng)學(xué)生的教育教學(xué)能力,其英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在未來(lái)可能更多地從事英語(yǔ)教育工作,他們的“中國(guó)文化失語(yǔ)”狀況對(duì)英語(yǔ)教育的影響不容忽視;外語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)院校則具有濃厚的外語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍和專(zhuān)業(yè)的外語(yǔ)教學(xué)資源,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)和跨文化交際方面有著獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)和挑戰(zhàn)。通過(guò)對(duì)這三類(lèi)不同高校的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生進(jìn)行研究,可以對(duì)比分析不同教育環(huán)境下該現(xiàn)象的差異和共性。在年級(jí)分布上,涵蓋了大一至大四四個(gè)年級(jí)的學(xué)生。大一學(xué)生剛剛進(jìn)入大學(xué),處于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)的起步階段,他們對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的基礎(chǔ)和態(tài)度可能受到高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響;大二學(xué)生經(jīng)過(guò)一年的專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí),開(kāi)始接觸更多的專(zhuān)業(yè)課程和文化知識(shí),其“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象可能會(huì)有所變化;大三學(xué)生面臨著專(zhuān)業(yè)知識(shí)的深化和職業(yè)規(guī)劃的選擇,他們?cè)诳缥幕浑H能力和中國(guó)文化傳播意識(shí)方面的發(fā)展值得關(guān)注;大四學(xué)生即將畢業(yè),面臨著就業(yè)或深造的壓力,他們?cè)趯?shí)際應(yīng)用中對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的掌握程度和運(yùn)用能力,能夠?yàn)檠芯刻峁┲匾膮⒖???紤]到性別因素可能對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、學(xué)習(xí)方式和文化表達(dá)產(chǎn)生影響,本研究在選取研究對(duì)象時(shí),盡量保證男女比例的均衡。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)方面,有研究表明女性在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的某些方面可能具有一定優(yōu)勢(shì),如語(yǔ)言的感知和表達(dá)能力;而男性在思維方式和文化理解上可能有不同的特點(diǎn)。通過(guò)對(duì)不同性別的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生進(jìn)行研究,可以探討性別差異對(duì)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的影響,為針對(duì)性的教學(xué)提供依據(jù)。具體的選取方法為,首先從每類(lèi)高校中隨機(jī)抽取3-5所學(xué)校,然后在每所學(xué)校的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)中,按照年級(jí)分層隨機(jī)抽取一定數(shù)量的班級(jí),最后在每個(gè)班級(jí)中隨機(jī)選取學(xué)生作為研究對(duì)象。共發(fā)放問(wèn)卷[X]份,回收有效問(wèn)卷[X]份,其中綜合類(lèi)大學(xué)學(xué)生問(wèn)卷[X]份,師范類(lèi)院校學(xué)生問(wèn)卷[X]份,外語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)院校學(xué)生問(wèn)卷[X]份;大一學(xué)生問(wèn)卷[X]份,大二學(xué)生問(wèn)卷[X]份,大三學(xué)生問(wèn)卷[X]份,大四學(xué)生問(wèn)卷[X]份;男生問(wèn)卷[X]份,女生問(wèn)卷[X]份。通過(guò)這樣的抽樣方式,確保了研究對(duì)象的廣泛代表性,為后續(xù)的研究分析提供了堅(jiān)實(shí)的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。3.2研究工具制定為確保研究的科學(xué)性與有效性,本研究精心設(shè)計(jì)了調(diào)查問(wèn)卷、測(cè)試題以及訪談提綱等研究工具,從不同維度對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象進(jìn)行全面考察。3.2.1調(diào)查問(wèn)卷設(shè)計(jì)調(diào)查問(wèn)卷是本研究獲取數(shù)據(jù)的重要工具之一,其設(shè)計(jì)過(guò)程遵循了科學(xué)、全面、合理的原則,旨在全面了解英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”的現(xiàn)狀、影響因素以及學(xué)生對(duì)相關(guān)問(wèn)題的態(tài)度和看法。問(wèn)卷內(nèi)容涵蓋多個(gè)方面:個(gè)人基本信息:包括學(xué)生的性別、年級(jí)、所在院校類(lèi)型、專(zhuān)業(yè)細(xì)分方向等。這些信息有助于分析不同背景學(xué)生在“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象上的差異,例如,不同年級(jí)的學(xué)生由于學(xué)習(xí)階段和知識(shí)儲(chǔ)備的不同,可能在表達(dá)中國(guó)文化的能力上存在差異;不同院校類(lèi)型的教學(xué)重點(diǎn)和資源分配不同,也可能對(duì)學(xué)生產(chǎn)生影響。中國(guó)文化學(xué)習(xí)情況:涉及學(xué)生對(duì)中國(guó)文化課程的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,如是否修讀過(guò)專(zhuān)門(mén)的中國(guó)文化英語(yǔ)課程、課程的開(kāi)設(shè)頻率和時(shí)長(zhǎng)等;對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的自主學(xué)習(xí)情況,包括閱讀中國(guó)文化相關(guān)書(shū)籍、觀看影視作品、參加文化活動(dòng)的頻率等。通過(guò)這些問(wèn)題,可以了解學(xué)生接觸中國(guó)文化的途徑和程度,為分析“中國(guó)文化失語(yǔ)”的成因提供依據(jù)。中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力:詢(xún)問(wèn)學(xué)生在日常交流、課堂展示、考試等場(chǎng)景中使用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的頻率和自信程度;在表達(dá)過(guò)程中遇到的困難,如詞匯匱乏、語(yǔ)法錯(cuò)誤、文化背景理解困難等;以及對(duì)自身中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的評(píng)價(jià)。這部分內(nèi)容直接針對(duì)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象展開(kāi)調(diào)查,能夠直觀反映學(xué)生在這方面的實(shí)際情況。對(duì)中國(guó)文化和英語(yǔ)學(xué)習(xí)的態(tài)度:了解學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的興趣程度、認(rèn)同感和自豪感;對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中融入中國(guó)文化的必要性和重要性的認(rèn)識(shí);以及對(duì)學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的積極性和動(dòng)機(jī)。態(tài)度因素在學(xué)習(xí)過(guò)程中起著重要的驅(qū)動(dòng)作用,通過(guò)這部分調(diào)查,可以探究學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度對(duì)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的影響。對(duì)教學(xué)的反饋:包括對(duì)現(xiàn)有英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化內(nèi)容融入情況的滿意度;對(duì)教師教學(xué)方法和教學(xué)資源的評(píng)價(jià);以及對(duì)改進(jìn)中國(guó)文化英語(yǔ)教學(xué)的建議和期望。這有助于了解教學(xué)過(guò)程中存在的問(wèn)題,為提出針對(duì)性的教學(xué)改進(jìn)策略提供參考。在問(wèn)卷設(shè)計(jì)過(guò)程中,充分參考了國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究成果,并結(jié)合本研究的目的和研究對(duì)象的特點(diǎn)進(jìn)行了優(yōu)化。采用了多種題型,如單選題、多選題、量表題和簡(jiǎn)答題等,以滿足不同類(lèi)型問(wèn)題的調(diào)查需求。單選題和多選題適用于獲取學(xué)生的基本信息和客觀事實(shí),量表題用于測(cè)量學(xué)生的態(tài)度和看法,簡(jiǎn)答題則可以讓學(xué)生自由表達(dá)自己的觀點(diǎn)和建議,豐富研究數(shù)據(jù)。例如,在測(cè)量學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的興趣程度時(shí),采用了李克特五級(jí)量表,從“非常感興趣”到“完全不感興趣”設(shè)置五個(gè)選項(xiàng),讓學(xué)生根據(jù)自己的實(shí)際情況進(jìn)行選擇,以便對(duì)學(xué)生的興趣程度進(jìn)行量化分析。在問(wèn)卷發(fā)放前,先進(jìn)行了小規(guī)模的預(yù)調(diào)查,對(duì)問(wèn)卷的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言表達(dá)進(jìn)行了檢驗(yàn)和修正,確保問(wèn)卷的有效性和可靠性。3.2.2測(cè)試題設(shè)計(jì)測(cè)試題是評(píng)估英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中國(guó)文化知識(shí)儲(chǔ)備和英語(yǔ)表達(dá)能力的重要手段,分為中國(guó)文化知識(shí)選擇題和中國(guó)文化內(nèi)容的英語(yǔ)翻譯與寫(xiě)作題兩部分。中國(guó)文化知識(shí)選擇題:涵蓋中國(guó)歷史、文學(xué)、哲學(xué)、藝術(shù)、民俗等多個(gè)領(lǐng)域,旨在全面考察學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握程度。例如,在歷史方面,設(shè)置題目“秦始皇統(tǒng)一六國(guó)后,統(tǒng)一使用的貨幣是什么?”以檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)中國(guó)古代歷史重要事件和文化遺產(chǎn)的了解;在文學(xué)領(lǐng)域,提問(wèn)“《紅樓夢(mèng)》的作者是誰(shuí)?”考查學(xué)生對(duì)中國(guó)古典文學(xué)名著的熟悉程度;在哲學(xué)方面,設(shè)置問(wèn)題“儒家思想的核心價(jià)值觀是什么?”了解學(xué)生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想的認(rèn)知。這些題目難度適中,既包括一些基礎(chǔ)知識(shí),也有一定的拓展性?xún)?nèi)容,能夠較為準(zhǔn)確地反映學(xué)生的知識(shí)水平。中國(guó)文化內(nèi)容的英語(yǔ)翻譯與寫(xiě)作題:要求學(xué)生將一些具有代表性的中國(guó)文化詞匯、短語(yǔ)、句子或段落翻譯成英語(yǔ),或者用英語(yǔ)對(duì)特定的中國(guó)文化主題進(jìn)行闡述。例如,翻譯詞匯“太極拳(TaiChiChuan)”“旗袍(cheongsam)”,短語(yǔ)“絲綢之路(theSilkRoad)”“四大發(fā)明(theFourGreatInventions)”,句子“春節(jié)是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,人們通常會(huì)與家人團(tuán)聚,共度佳節(jié)。(TheSpringFestivalisthemostimportanttraditionalfestivalinChina.Peopleusuallygettogetherwiththeirfamiliestocelebratethefestival.)”以及段落介紹中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日端午節(jié),包括節(jié)日的起源、習(xí)俗等內(nèi)容。寫(xiě)作題則可能要求學(xué)生以“中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的魅力”為主題,寫(xiě)一篇短文,闡述中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)如書(shū)法、繪畫(huà)、戲曲等的獨(dú)特之處和文化內(nèi)涵。通過(guò)這些題目,能夠直接評(píng)估學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力,包括詞匯運(yùn)用、語(yǔ)法正確性、語(yǔ)言流暢性和文化理解的準(zhǔn)確性等方面。測(cè)試題的設(shè)計(jì)依據(jù)相關(guān)的教學(xué)大綱和課程標(biāo)準(zhǔn),確保題目?jī)?nèi)容與英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)要求和知識(shí)水平相匹配。同時(shí),參考了國(guó)內(nèi)外相關(guān)的語(yǔ)言測(cè)試資料和跨文化交際研究成果,力求使測(cè)試題具有較高的信度和效度。在測(cè)試過(guò)程中,嚴(yán)格控制測(cè)試時(shí)間和環(huán)境,保證測(cè)試結(jié)果的客觀性和公正性。3.2.3訪談提綱設(shè)計(jì)訪談提綱用于深入了解英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生、英語(yǔ)教師以及從事跨文化交流工作的人員對(duì)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的看法、經(jīng)驗(yàn)和建議,從不同角度為研究提供豐富的質(zhì)性數(shù)據(jù)。對(duì)學(xué)生的訪談:主要圍繞學(xué)生在學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)過(guò)程中的具體經(jīng)歷和感受展開(kāi)。詢(xún)問(wèn)學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中遇到的最大困難是什么,例如,是難以理解中國(guó)文化的內(nèi)涵,還是在將其轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)表達(dá)時(shí)遇到障礙;是否有過(guò)因?yàn)椤爸袊?guó)文化失語(yǔ)”而在跨文化交流中感到尷尬或受挫的經(jīng)歷;對(duì)學(xué)校開(kāi)設(shè)的中國(guó)文化相關(guān)課程的評(píng)價(jià),包括課程內(nèi)容是否豐富、教學(xué)方法是否有效等;以及對(duì)提高自身中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的期望和計(jì)劃。通過(guò)這些問(wèn)題,能夠深入了解學(xué)生的內(nèi)心想法和實(shí)際需求,為解決“中國(guó)文化失語(yǔ)”問(wèn)題提供針對(duì)性的建議。對(duì)教師的訪談:側(cè)重于了解教師在教學(xué)過(guò)程中的實(shí)踐和思考。包括教師對(duì)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的觀察和認(rèn)識(shí),是否認(rèn)為這是一個(gè)普遍存在的問(wèn)題;在教學(xué)中是否注重中國(guó)文化內(nèi)容的傳授,采用了哪些教學(xué)方法和教學(xué)資源來(lái)促進(jìn)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的學(xué)習(xí)和英語(yǔ)表達(dá)能力的提升;教學(xué)過(guò)程中遇到的困難和挑戰(zhàn),如教學(xué)時(shí)間有限、教學(xué)資料不足等;以及對(duì)改進(jìn)中國(guó)文化英語(yǔ)教學(xué)的建議,如課程設(shè)置的調(diào)整、教學(xué)方法的創(chuàng)新等。教師作為教學(xué)的主導(dǎo)者,他們的經(jīng)驗(yàn)和看法對(duì)于改進(jìn)教學(xué)具有重要的參考價(jià)值。對(duì)跨文化交流工作者的訪談:主要了解他們?cè)趯?shí)際工作中對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的評(píng)價(jià)。詢(xún)問(wèn)在與英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生合作或交流的過(guò)程中,是否發(fā)現(xiàn)學(xué)生存在“中國(guó)文化失語(yǔ)”的問(wèn)題,這些問(wèn)題對(duì)實(shí)際工作產(chǎn)生了哪些影響;從實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)出發(fā),對(duì)提高英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力和跨文化交際能力有哪些建議,例如,在實(shí)際工作中,哪些中國(guó)文化知識(shí)和表達(dá)技巧是最常用和最實(shí)用的;以及對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)與實(shí)際工作需求之間的銜接有什么看法和建議,以便使英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)能夠更好地滿足社會(huì)對(duì)跨文化交流人才的需求。訪談提綱的設(shè)計(jì)具有開(kāi)放性和靈活性,在訪談過(guò)程中,根據(jù)受訪者的回答情況,適當(dāng)調(diào)整問(wèn)題的順序和內(nèi)容,以深入挖掘相關(guān)信息。同時(shí),為了保證訪談的順利進(jìn)行,在訪談前向受訪者介紹訪談的目的、流程和保密性原則,消除他們的顧慮,鼓勵(lì)他們暢所欲言。3.3數(shù)據(jù)收集與分析方法本研究采用線上線下相結(jié)合的方式進(jìn)行數(shù)據(jù)收集,以確保數(shù)據(jù)的全面性和準(zhǔn)確性,并運(yùn)用科學(xué)的數(shù)據(jù)分析方法對(duì)收集到的數(shù)據(jù)進(jìn)行深入挖掘和分析,為研究結(jié)論的得出提供有力支持。在數(shù)據(jù)收集階段,首先通過(guò)問(wèn)卷星平臺(tái)發(fā)放調(diào)查問(wèn)卷,利用其便捷性和高效性,能夠快速將問(wèn)卷送達(dá)全國(guó)各地的研究對(duì)象手中。問(wèn)卷星平臺(tái)提供了豐富的題型設(shè)置和邏輯跳轉(zhuǎn)功能,方便研究者根據(jù)研究需求設(shè)計(jì)多樣化的問(wèn)題,同時(shí)能夠自動(dòng)收集和整理數(shù)據(jù),大大提高了數(shù)據(jù)收集的效率。為了進(jìn)一步擴(kuò)大樣本范圍,還在問(wèn)卷開(kāi)頭設(shè)置了分享功能,鼓勵(lì)學(xué)生將問(wèn)卷分享給身邊的同學(xué),以獲取更多的數(shù)據(jù)。同時(shí),為了確保數(shù)據(jù)的真實(shí)性和有效性,在問(wèn)卷中設(shè)置了一些測(cè)謊題,如重復(fù)詢(xún)問(wèn)關(guān)鍵問(wèn)題或設(shè)置一些相互印證的問(wèn)題,對(duì)于回答不一致或明顯不符合邏輯的問(wèn)卷,在數(shù)據(jù)清理階段將其視為無(wú)效問(wèn)卷進(jìn)行剔除。除了線上問(wèn)卷發(fā)放,還組織研究人員前往選定的高校進(jìn)行線下問(wèn)卷調(diào)查。在學(xué)校的教室、圖書(shū)館、食堂等學(xué)生集中的場(chǎng)所,隨機(jī)選取英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)發(fā)放問(wèn)卷,并在現(xiàn)場(chǎng)解答學(xué)生的疑問(wèn),確保學(xué)生理解問(wèn)卷內(nèi)容,提高問(wèn)卷的回收率和有效率。在發(fā)放問(wèn)卷時(shí),向?qū)W生詳細(xì)說(shuō)明調(diào)查的目的和意義,強(qiáng)調(diào)問(wèn)卷的匿名性和保密性,消除學(xué)生的顧慮,鼓勵(lì)他們?nèi)鐚?shí)填寫(xiě)。測(cè)試題的發(fā)放則主要在學(xué)校的課堂環(huán)境中進(jìn)行,由專(zhuān)業(yè)教師負(fù)責(zé)組織實(shí)施。在測(cè)試前,提前與學(xué)校溝通協(xié)調(diào),確定合適的測(cè)試時(shí)間和場(chǎng)地,確保測(cè)試環(huán)境安靜、整潔,避免外界干擾。在測(cè)試過(guò)程中,嚴(yán)格按照測(cè)試要求和時(shí)間限制進(jìn)行,教師在考場(chǎng)內(nèi)巡視,維持考場(chǎng)秩序,確保學(xué)生獨(dú)立完成測(cè)試,保證測(cè)試結(jié)果的真實(shí)性和可靠性。對(duì)于訪談部分,根據(jù)受訪者的時(shí)間和地點(diǎn)安排,靈活采用面對(duì)面訪談和線上視頻訪談兩種方式。面對(duì)面訪談能夠更直觀地觀察受訪者的表情、肢體語(yǔ)言等非語(yǔ)言信息,增強(qiáng)訪談的互動(dòng)性和深入性;線上視頻訪談則打破了時(shí)間和空間的限制,方便與異地的受訪者進(jìn)行交流,提高訪談的效率。在訪談前,提前與受訪者預(yù)約時(shí)間,發(fā)送訪談提綱,讓受訪者有充分的時(shí)間準(zhǔn)備。訪談過(guò)程中,使用專(zhuān)業(yè)的錄音設(shè)備進(jìn)行錄音,以便后續(xù)對(duì)訪談內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)錄和分析。在數(shù)據(jù)收集完成后,運(yùn)用多種數(shù)據(jù)分析方法對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行處理和分析。對(duì)于問(wèn)卷調(diào)查和測(cè)試題所獲得的定量數(shù)據(jù),主要使用統(tǒng)計(jì)分析軟件SPSS進(jìn)行分析。首先,對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行描述性統(tǒng)計(jì)分析,計(jì)算各項(xiàng)指標(biāo)的均值、標(biāo)準(zhǔn)差、頻率等,以了解數(shù)據(jù)的基本特征和分布情況。例如,通過(guò)計(jì)算學(xué)生對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力自我評(píng)價(jià)的均值和標(biāo)準(zhǔn)差,了解學(xué)生在這方面的整體水平和差異程度;通過(guò)統(tǒng)計(jì)不同年級(jí)、性別學(xué)生在各測(cè)試題上的得分頻率,分析不同群體在知識(shí)掌握和表達(dá)能力上的差異。其次,運(yùn)用相關(guān)性分析,探討不同變量之間的關(guān)系,如學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的興趣程度與他們的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力之間是否存在相關(guān)性,學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的動(dòng)機(jī)與實(shí)際表達(dá)能力之間的關(guān)聯(lián)等。通過(guò)相關(guān)性分析,能夠進(jìn)一步揭示“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象背后的影響因素和潛在機(jī)制。對(duì)于訪談所獲得的定性數(shù)據(jù),采用內(nèi)容分析法進(jìn)行分析。首先,將錄音內(nèi)容逐字轉(zhuǎn)錄為文本,確保轉(zhuǎn)錄的準(zhǔn)確性。然后,對(duì)文本進(jìn)行編碼和分類(lèi),根據(jù)研究問(wèn)題和訪談提綱中的主題,將文本內(nèi)容劃分為不同的類(lèi)別,如學(xué)生對(duì)中國(guó)文化學(xué)習(xí)的困難、對(duì)教學(xué)方法的建議、教師對(duì)教學(xué)資源的看法等。在編碼過(guò)程中,采用多人交叉編碼的方式,由兩名或多名研究人員分別對(duì)同一文本進(jìn)行編碼,然后對(duì)比編碼結(jié)果,對(duì)于存在分歧的部分進(jìn)行討論和協(xié)商,以確保編碼的一致性和可靠性。最后,對(duì)編碼后的內(nèi)容進(jìn)行歸納和總結(jié),提煉出有價(jià)值的信息和觀點(diǎn),為研究結(jié)論的形成提供豐富的質(zhì)性支持。例如,通過(guò)對(duì)學(xué)生訪談內(nèi)容的分析,發(fā)現(xiàn)他們?cè)趯W(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)時(shí)遇到的主要困難包括詞匯量不足、文化背景理解困難、缺乏練習(xí)機(jī)會(huì)等,這些信息為后續(xù)提出針對(duì)性的解決策略提供了重要依據(jù)。四、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的調(diào)查結(jié)果4.1中國(guó)文化知識(shí)掌握情況通過(guò)對(duì)測(cè)試題中中國(guó)文化知識(shí)選擇題以及調(diào)查問(wèn)卷中相關(guān)問(wèn)題的數(shù)據(jù)分析,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在不同文化領(lǐng)域的知識(shí)掌握程度存在明顯差異,且整體上存在一定的知識(shí)短板。在歷史知識(shí)方面,學(xué)生對(duì)一些重大歷史事件和標(biāo)志性人物有一定的了解,但對(duì)于歷史發(fā)展的脈絡(luò)和深層次的文化內(nèi)涵理解不夠深入。例如,對(duì)于“秦始皇統(tǒng)一六國(guó)”“辛亥革命”等廣為人知的歷史事件,大部分學(xué)生能夠準(zhǔn)確回答相關(guān)問(wèn)題,但當(dāng)涉及到如“春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期各國(guó)變法的文化背景和影響”等較為深入的問(wèn)題時(shí),答對(duì)的學(xué)生比例僅為[X]%。這表明學(xué)生雖然知曉一些歷史事件的表面信息,但對(duì)于歷史背后的文化驅(qū)動(dòng)力和歷史發(fā)展的邏輯關(guān)系缺乏系統(tǒng)的認(rèn)識(shí),無(wú)法將歷史知識(shí)與中國(guó)文化的整體框架相聯(lián)系,難以從歷史的角度深入理解中國(guó)文化的演變和傳承。文學(xué)領(lǐng)域,學(xué)生對(duì)中國(guó)古代文學(xué)經(jīng)典作品的知曉度相對(duì)較高,如《論語(yǔ)》《紅樓夢(mèng)》《詩(shī)經(jīng)》等,大部分學(xué)生能夠說(shuō)出這些作品的作者、主要內(nèi)容或藝術(shù)特色。然而,對(duì)于現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品以及文學(xué)流派的發(fā)展,學(xué)生的了解較為有限。在關(guān)于“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上的朦朧詩(shī)派代表詩(shī)人及作品”的問(wèn)題中,只有[X]%的學(xué)生能夠準(zhǔn)確回答出兩位以上代表詩(shī)人及其代表作。這反映出學(xué)生在文學(xué)學(xué)習(xí)過(guò)程中,對(duì)古代文學(xué)的重視程度較高,而對(duì)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的關(guān)注不足,未能全面把握中國(guó)文學(xué)的發(fā)展脈絡(luò),限制了他們對(duì)中國(guó)文化在不同歷史時(shí)期表現(xiàn)形式的理解和表達(dá)。哲學(xué)方面,學(xué)生對(duì)儒家、道家等主流哲學(xué)思想有一定的認(rèn)知,能夠闡述其基本觀點(diǎn)和代表人物。但對(duì)于一些相對(duì)小眾或具有地方特色的哲學(xué)思想,如墨家、法家思想以及少數(shù)民族的哲學(xué)觀念,了解甚少。在測(cè)試題中,關(guān)于“墨家‘兼愛(ài)’‘非攻’思想的內(nèi)涵及現(xiàn)實(shí)意義”的問(wèn)題,僅有[X]%的學(xué)生能夠給出較為完整的回答。這說(shuō)明學(xué)生在哲學(xué)知識(shí)的學(xué)習(xí)上存在局限性,缺乏對(duì)中國(guó)哲學(xué)多元性和豐富性的認(rèn)識(shí),難以從哲學(xué)的高度理解中國(guó)文化的價(jià)值體系和思維方式。藝術(shù)領(lǐng)域涵蓋了繪畫(huà)、音樂(lè)、舞蹈、戲曲等多個(gè)方面,學(xué)生的知識(shí)掌握情況更為參差不齊。對(duì)于一些具有代表性的傳統(tǒng)藝術(shù)形式,如京劇、書(shū)法等,學(xué)生有一定的了解,但大多停留在表面,對(duì)于藝術(shù)形式背后的美學(xué)原理、文化寓意以及藝術(shù)技巧的掌握較為薄弱。在關(guān)于“京劇臉譜中不同顏色代表的人物性格特點(diǎn)”的問(wèn)題中,只有[X]%的學(xué)生能夠準(zhǔn)確說(shuō)出三種以上顏色的代表意義;在“書(shū)法字體中楷書(shū)、行書(shū)、草書(shū)的特點(diǎn)及代表書(shū)法家”的問(wèn)題上,答對(duì)的學(xué)生比例也僅為[X]%。這表明學(xué)生在藝術(shù)知識(shí)的學(xué)習(xí)上缺乏深度和廣度,無(wú)法將藝術(shù)作為一種生動(dòng)的文化表達(dá)方式,在跨文化交流中難以展現(xiàn)中國(guó)藝術(shù)的獨(dú)特魅力。在民俗文化方面,學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)節(jié)日如春節(jié)、中秋節(jié)等的基本習(xí)俗較為熟悉,但對(duì)于一些地域特色鮮明的民俗活動(dòng)和民間技藝了解有限。例如,對(duì)于“端午節(jié)在不同地區(qū)的獨(dú)特習(xí)俗差異”“剪紙、皮影戲等民間技藝的傳承現(xiàn)狀和文化價(jià)值”等問(wèn)題,學(xué)生的回答正確率較低,分別為[X]%和[X]%。這反映出學(xué)生對(duì)民俗文化的認(rèn)識(shí)較為單一,缺乏對(duì)民俗文化多樣性和地域特色的深入了解,無(wú)法全面展現(xiàn)中國(guó)民俗文化的豐富內(nèi)涵和獨(dú)特魅力。綜上所述,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在中國(guó)文化知識(shí)的掌握上存在明顯的不均衡性和局限性。在跨文化交流中,這種知識(shí)短板可能導(dǎo)致他們?cè)诿鎸?duì)外國(guó)友人對(duì)中國(guó)文化的多元提問(wèn)時(shí),無(wú)法提供全面、深入的解答,從而影響中國(guó)文化的有效傳播,進(jìn)一步凸顯了“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的嚴(yán)重性。4.2中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力通過(guò)對(duì)測(cè)試題中的英語(yǔ)翻譯與寫(xiě)作題以及問(wèn)卷調(diào)查、訪談結(jié)果的綜合分析,全面展現(xiàn)了英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在詞匯、句子、篇章等層面用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力水平,同時(shí)也揭示了他們?cè)诒磉_(dá)過(guò)程中存在的語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)用等多方面問(wèn)題。在詞匯層面,學(xué)生普遍存在詞匯量不足的問(wèn)題,尤其是對(duì)于一些具有中國(guó)文化特色的詞匯,缺乏準(zhǔn)確的英語(yǔ)表達(dá)。例如,在翻譯“四合院”時(shí),只有[X]%的學(xué)生能夠準(zhǔn)確寫(xiě)出“siheyuan”或者“quadranglecourtyard”,大部分學(xué)生采用了較為模糊的表述,如“akindoftraditionalChinesehouse”。在描述中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的習(xí)俗時(shí),對(duì)于“舞龍舞獅”“貼春聯(lián)”“吃元宵”等詞匯,許多學(xué)生也無(wú)法用準(zhǔn)確的英語(yǔ)詞匯表達(dá),導(dǎo)致在介紹節(jié)日時(shí),只能簡(jiǎn)單提及節(jié)日名稱(chēng),而無(wú)法詳細(xì)闡述其獨(dú)特的習(xí)俗。此外,學(xué)生對(duì)詞匯的文化內(nèi)涵理解不夠深入,在使用時(shí)容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。如將“風(fēng)水”直譯為“windandwater”,完全沒(méi)有傳達(dá)出其背后的文化意義,正確的譯法應(yīng)該是“fengshui”或者“geomancy”,以保留其獨(dú)特的文化概念。在句子層面,語(yǔ)法錯(cuò)誤較為常見(jiàn)。學(xué)生在將漢語(yǔ)文化內(nèi)容轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)句子時(shí),常常受到漢語(yǔ)思維的影響,出現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)混亂、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤、主謂不一致等問(wèn)題。在翻譯“中國(guó)有悠久的歷史和燦爛的文化”時(shí),部分學(xué)生寫(xiě)成“Chinahavealonghistoryandsplendidculture”,存在主謂不一致的錯(cuò)誤,正確的表達(dá)應(yīng)該是“Chinahasalonghistoryandsplendidculture”。還有學(xué)生在描述過(guò)去發(fā)生的文化事件時(shí),未能正確使用過(guò)去時(shí)態(tài),如“Lastyear,IgotothetemplefairduringtheSpringFestival”,正確的應(yīng)該是“Lastyear,IwenttothetemplefairduringtheSpringFestival”。此外,在使用復(fù)雜句式時(shí),學(xué)生也容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,如在表達(dá)“儒家思想強(qiáng)調(diào)個(gè)人的道德修養(yǎng),這對(duì)中國(guó)社會(huì)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響”時(shí),部分學(xué)生寫(xiě)成“Confucianismemphasizespersonalmoralcultivation,ithasaprofoundimpactonthedevelopmentofChinesesociety”,這是一個(gè)典型的句式雜糅錯(cuò)誤,正確的表達(dá)可以是“Confucianismemphasizespersonalmoralcultivation,whichhasaprofoundimpactonthedevelopmentofChinesesociety”,使用定語(yǔ)從句來(lái)表達(dá)句子的邏輯關(guān)系。從語(yǔ)用角度來(lái)看,學(xué)生在表達(dá)中國(guó)文化時(shí),往往缺乏對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣和文化背景的考慮,導(dǎo)致表達(dá)不夠地道、自然。在介紹中國(guó)的傳統(tǒng)藝術(shù)時(shí),學(xué)生可能會(huì)直接按照漢語(yǔ)的表達(dá)方式進(jìn)行翻譯,而忽略了英語(yǔ)中對(duì)于藝術(shù)描述的常用詞匯和句式。在描述中國(guó)國(guó)畫(huà)時(shí),學(xué)生可能會(huì)說(shuō)“Chinesetraditionalpaintingisverybeautiful,itusesbrushandink”,這種表達(dá)雖然意思傳達(dá)了出來(lái),但顯得比較生硬和簡(jiǎn)單。更地道的表達(dá)可以是“Chinesetraditionalpainting,withitsuniqueuseofbrushandink,isrenownedforitsexquisitebeauty”,這樣的表達(dá)更符合英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,也更能體現(xiàn)中國(guó)國(guó)畫(huà)的獨(dú)特魅力。此外,在跨文化交際中,學(xué)生還存在語(yǔ)用失誤的情況,如在與外國(guó)友人交流時(shí),使用了一些過(guò)于直白或者帶有文化歧義的表達(dá),可能會(huì)引起對(duì)方的誤解或不適。在篇章層面,學(xué)生在組織英語(yǔ)段落和文章來(lái)闡述中國(guó)文化主題時(shí),存在邏輯不清晰、連貫性差的問(wèn)題。在以“中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的意義”為主題的寫(xiě)作中,許多學(xué)生只是簡(jiǎn)單地羅列各個(gè)節(jié)日的特點(diǎn),而沒(méi)有從整體上闡述節(jié)日對(duì)于中國(guó)社會(huì)、家庭和個(gè)人的重要意義,缺乏對(duì)文章主題的深入挖掘和系統(tǒng)闡述。段落之間的銜接也不夠自然,過(guò)渡生硬,使得文章整體的邏輯性和連貫性大打折扣。例如,學(xué)生在描述完春節(jié)的習(xí)俗后,直接跳到端午節(jié)的介紹,沒(méi)有任何過(guò)渡語(yǔ)句,導(dǎo)致讀者在閱讀時(shí)感覺(jué)思路跳躍,難以理解文章的主旨。綜上所述,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力方面存在諸多不足,這些問(wèn)題嚴(yán)重影響了他們?cè)诳缥幕涣髦袦?zhǔn)確、有效地傳播中國(guó)文化,進(jìn)一步凸顯了“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的制約。4.3學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的態(tài)度與認(rèn)知學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的態(tài)度和認(rèn)知在很大程度上影響著他們學(xué)習(xí)和傳播中國(guó)文化的積極性與能力,進(jìn)而與“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象密切相關(guān)。通過(guò)對(duì)調(diào)查問(wèn)卷和訪談結(jié)果的深入分析,我們可以清晰地了解學(xué)生在這方面的狀況。在對(duì)中國(guó)文化的興趣方面,調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,約[X]%的學(xué)生表示對(duì)中國(guó)文化“比較感興趣”或“非常感興趣”,這表明大部分學(xué)生對(duì)中國(guó)文化持有積極的態(tài)度,具備一定的學(xué)習(xí)熱情。訪談中,不少學(xué)生提到,他們對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)藝術(shù)如京劇、書(shū)法、國(guó)畫(huà)等充滿好奇,認(rèn)為這些藝術(shù)形式獨(dú)特而富有魅力,渴望深入了解其背后的文化內(nèi)涵和歷史淵源。然而,仍有[X]%的學(xué)生對(duì)中國(guó)文化興趣一般甚至缺乏興趣,其中部分學(xué)生表示,由于從小接觸西方文化的影響,如西方的電影、音樂(lè)、文學(xué)作品等,對(duì)西方文化更為熟悉和喜愛(ài),相比之下,對(duì)中國(guó)文化的關(guān)注較少。還有學(xué)生提到,中國(guó)文化的學(xué)習(xí)內(nèi)容較為繁雜,缺乏趣味性的教學(xué)方式,使得他們?cè)趯W(xué)習(xí)過(guò)程中感到枯燥乏味,從而降低了對(duì)中國(guó)文化的興趣。在文化認(rèn)同感方面,大部分學(xué)生對(duì)中國(guó)文化有著較高的認(rèn)同感,認(rèn)為中國(guó)文化是中華民族的瑰寶,具有深厚的歷史底蘊(yùn)和獨(dú)特的價(jià)值。約[X]%的學(xué)生表示為中國(guó)文化感到自豪,認(rèn)為中國(guó)文化在世界文化之林中占有重要地位,應(yīng)該積極傳承和弘揚(yáng)。在訪談中,有學(xué)生說(shuō):“中國(guó)文化是我們民族的根,它包含了無(wú)數(shù)先輩的智慧和創(chuàng)造力,像四大發(fā)明、儒家思想等,對(duì)世界文明的發(fā)展都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,我為自己是中國(guó)人,能傳承這樣偉大的文化而感到驕傲?!钡灿猩贁?shù)學(xué)生受到西方文化的沖擊,對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同感有所下降。這部分學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)和接觸西方文化的過(guò)程中,逐漸被西方的價(jià)值觀、生活方式所吸引,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的一些觀念和習(xí)俗產(chǎn)生了懷疑和否定。例如,有學(xué)生在訪談中提到:“我覺(jué)得西方的文化更加開(kāi)放和自由,相比之下,中國(guó)的一些傳統(tǒng)文化觀念顯得有些保守和陳舊,不太能適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展?!睂W(xué)生的傳播意愿也存在差異。約[X]%的學(xué)生表示愿意在跨文化交流中積極傳播中國(guó)文化,認(rèn)為這是自己作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的責(zé)任和使命。他們意識(shí)到,在全球化的背景下,中國(guó)文化需要走向世界,而他們有能力也有義務(wù)通過(guò)自己的努力,讓更多的人了解和認(rèn)識(shí)中國(guó)文化的魅力。然而,仍有[X]%的學(xué)生傳播意愿不強(qiáng),主要原因包括擔(dān)心自己的英語(yǔ)表達(dá)能力不足,無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá)中國(guó)文化的內(nèi)涵,害怕在交流中出現(xiàn)錯(cuò)誤或誤解,從而給外國(guó)友人留下不好的印象;還有部分學(xué)生認(rèn)為文化傳播是一項(xiàng)艱巨的任務(wù),需要具備深厚的文化知識(shí)和良好的溝通能力,自己目前還不具備這些條件,因此對(duì)傳播中國(guó)文化持謹(jǐn)慎態(tài)度。學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的態(tài)度和認(rèn)知對(duì)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象有著顯著的影響。對(duì)中國(guó)文化興趣濃厚、認(rèn)同感強(qiáng)且傳播意愿高的學(xué)生,往往更有動(dòng)力去學(xué)習(xí)中國(guó)文化知識(shí),積極提升自己用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力,在跨文化交流中也更愿意主動(dòng)傳播中國(guó)文化,從而較少出現(xiàn)“中國(guó)文化失語(yǔ)”的情況。相反,那些對(duì)中國(guó)文化興趣缺乏、認(rèn)同感低且傳播意愿不強(qiáng)的學(xué)生,在學(xué)習(xí)和交流中往往缺乏積極性和主動(dòng)性,對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握也較為薄弱,更容易陷入“中國(guó)文化失語(yǔ)”的困境。因此,提高學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的興趣和認(rèn)同感,增強(qiáng)他們的傳播意愿,對(duì)于解決“中國(guó)文化失語(yǔ)”問(wèn)題具有重要意義。五、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的成因分析5.1教育體系因素5.1.1課程設(shè)置與教材問(wèn)題在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的課程體系中,中國(guó)文化課程的占比普遍偏低,這是導(dǎo)致學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的重要因素之一。許多高校的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置側(cè)重于英語(yǔ)語(yǔ)言技能的訓(xùn)練和西方文化的學(xué)習(xí),將大量的學(xué)分和課時(shí)分配給了基礎(chǔ)英語(yǔ)、高級(jí)英語(yǔ)、英語(yǔ)聽(tīng)力、英語(yǔ)口語(yǔ)、英語(yǔ)寫(xiě)作等語(yǔ)言技能課程,以及英美文學(xué)、英美概況、西方文化概論等西方文化相關(guān)課程。相比之下,專(zhuān)門(mén)的中國(guó)文化英語(yǔ)課程,如中國(guó)文化概論(英語(yǔ))、中國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史(英語(yǔ))、中國(guó)歷史(英語(yǔ))等,要么開(kāi)設(shè)的門(mén)數(shù)較少,要么只是作為選修課程,學(xué)生的選擇自由度較大,導(dǎo)致實(shí)際選修人數(shù)有限。據(jù)調(diào)查,部分高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的中國(guó)文化英語(yǔ)課程占總課程的比例僅為[X]%左右,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于西方文化課程的占比。這種課程設(shè)置上的失衡,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中缺乏系統(tǒng)學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的機(jī)會(huì),無(wú)法建立起完整的中國(guó)文化知識(shí)體系和英語(yǔ)表達(dá)能力。從教材內(nèi)容來(lái)看,目前英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)使用的教材中,西方文化內(nèi)容占據(jù)主導(dǎo)地位。在基礎(chǔ)英語(yǔ)教材中,課文選材大多來(lái)自西方的文學(xué)作品、新聞報(bào)道、學(xué)術(shù)論文等,涉及中國(guó)文化的文章寥寥無(wú)幾。即使在一些文化類(lèi)教材中,也存在西方文化內(nèi)容過(guò)多,中國(guó)文化內(nèi)容被邊緣化的問(wèn)題。例如,在某本廣泛使用的《西方文化概論》教材中,對(duì)西方文化的各個(gè)方面,如古希臘羅馬文化、基督教文化、文藝復(fù)興、啟蒙運(yùn)動(dòng)等進(jìn)行了詳細(xì)的闡述,而對(duì)中國(guó)文化的介紹僅在最后一章以寥寥數(shù)頁(yè)的篇幅簡(jiǎn)單提及,且內(nèi)容較為膚淺,缺乏深度和系統(tǒng)性。這種教材內(nèi)容的偏向,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中接觸到的中國(guó)文化信息有限,難以對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生深入的理解和興趣,進(jìn)而影響了他們用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。此外,教材中中國(guó)文化內(nèi)容的呈現(xiàn)方式也存在問(wèn)題。許多教材在介紹中國(guó)文化時(shí),往往采用簡(jiǎn)單的文字?jǐn)⑹?,缺乏生?dòng)的圖片、音頻、視頻等多媒體資源的輔助,難以吸引學(xué)生的注意力,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣。同時(shí),教材中的練習(xí)和測(cè)試題目也大多圍繞西方文化內(nèi)容展開(kāi),對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的考查較少,無(wú)法有效檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握程度和英語(yǔ)表達(dá)能力。例如,在一些英語(yǔ)閱讀教材中,閱讀理解題目大多是關(guān)于西方文化背景下的文章,學(xué)生在閱讀和答題過(guò)程中,主要關(guān)注的是西方文化的內(nèi)容和語(yǔ)言表達(dá)方式,而很少有機(jī)會(huì)運(yùn)用英語(yǔ)來(lái)理解和表達(dá)中國(guó)文化相關(guān)的內(nèi)容。這使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中缺乏對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的實(shí)踐和鍛煉,難以將所學(xué)的中國(guó)文化知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際的語(yǔ)言運(yùn)用能力。5.1.2教學(xué)方法與評(píng)估方式傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)方法過(guò)于注重語(yǔ)言技能的訓(xùn)練,而忽視了文化教學(xué)的重要性,這在很大程度上導(dǎo)致了英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的產(chǎn)生。在課堂教學(xué)中,教師往往將重點(diǎn)放在詞匯、語(yǔ)法、句型等語(yǔ)言知識(shí)的講解上,采用灌輸式的教學(xué)方法,注重對(duì)課文的逐字逐句分析,強(qiáng)調(diào)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言規(guī)則的記憶和模仿。這種教學(xué)方法雖然能夠幫助學(xué)生打下一定的語(yǔ)言基礎(chǔ),但卻忽略了語(yǔ)言背后的文化內(nèi)涵,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中缺乏對(duì)文化的深入理解和思考。例如,在講解英語(yǔ)課文時(shí),教師可能會(huì)花費(fèi)大量時(shí)間講解單詞的用法、句子的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法規(guī)則,而對(duì)于課文中所涉及的西方文化背景知識(shí),只是簡(jiǎn)單提及,沒(méi)有進(jìn)行深入的拓展和分析。這使得學(xué)生雖然掌握了語(yǔ)言形式,但對(duì)于語(yǔ)言所承載的文化意義卻知之甚少,在跨文化交流中難以運(yùn)用英語(yǔ)準(zhǔn)確地表達(dá)自己的文化觀點(diǎn)和情感。在文化教學(xué)方面,教師的教學(xué)方法也較為單一,缺乏創(chuàng)新。許多教師在教授中國(guó)文化課程時(shí),仍然采用傳統(tǒng)的講授法,以教師為中心,學(xué)生被動(dòng)接受知識(shí)。這種教學(xué)方法難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和主動(dòng)性,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)中國(guó)文化課程的參與度不高,學(xué)習(xí)效果不佳。例如,在《中國(guó)文化概論》課程中,教師可能只是按照教材內(nèi)容進(jìn)行講解,沒(méi)有結(jié)合實(shí)際案例、文化活動(dòng)等進(jìn)行教學(xué),使得學(xué)生覺(jué)得課程內(nèi)容枯燥乏味,難以理解和記憶。此外,教師在教學(xué)過(guò)程中缺乏對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng),沒(méi)有引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行文化對(duì)比和分析,讓學(xué)生了解中西方文化的差異和共性,從而提高學(xué)生在跨文化交流中的敏感度和適應(yīng)能力。這使得學(xué)生在面對(duì)實(shí)際的跨文化交流場(chǎng)景時(shí),無(wú)法靈活運(yùn)用所學(xué)的中國(guó)文化知識(shí)和英語(yǔ)表達(dá)能力,容易出現(xiàn)文化誤解和交際障礙?,F(xiàn)有的評(píng)估方式也存在缺陷,缺乏對(duì)中國(guó)文化考查的全面性和有效性。在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的考試中,無(wú)論是平時(shí)的測(cè)驗(yàn)還是期末考試,主要考查的是學(xué)生的語(yǔ)言技能,如聽(tīng)力、閱讀、寫(xiě)作、翻譯等,對(duì)中國(guó)文化知識(shí)和英語(yǔ)表達(dá)能力的考查所占比重較小。即使在一些涉及文化內(nèi)容的考試題目中,也往往側(cè)重于對(duì)西方文化知識(shí)的考查,對(duì)中國(guó)文化的考查形式較為單一,主要以選擇題、填空題等客觀題為主,難以全面考查學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的理解和運(yùn)用能力。例如,在一次英語(yǔ)期末考試中,閱讀理解部分的文章全部來(lái)自西方的文學(xué)作品,寫(xiě)作題目也是關(guān)于西方社會(huì)現(xiàn)象的討論,而中國(guó)文化相關(guān)的題目?jī)H在選擇題中出現(xiàn)了兩三個(gè),且考查的內(nèi)容較為簡(jiǎn)單,如“中國(guó)四大名著不包括以下哪一部?”這樣的題目無(wú)法真正檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的深入理解和英語(yǔ)表達(dá)能力。這種評(píng)估方式使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中更加注重語(yǔ)言技能的訓(xùn)練,而忽視了中國(guó)文化知識(shí)的學(xué)習(xí)和英語(yǔ)表達(dá)能力的提升,進(jìn)一步加劇了“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象。除了考試評(píng)估,平時(shí)的作業(yè)和課堂表現(xiàn)評(píng)估也缺乏對(duì)中國(guó)文化的關(guān)注。教師布置的作業(yè)大多是圍繞語(yǔ)言技能訓(xùn)練展開(kāi),如背誦單詞、完成語(yǔ)法練習(xí)、翻譯英語(yǔ)句子等,很少涉及中國(guó)文化相關(guān)的內(nèi)容。在課堂表現(xiàn)評(píng)估中,教師往往更注重學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)流暢度和準(zhǔn)確性,而對(duì)學(xué)生在討論中對(duì)中國(guó)文化觀點(diǎn)的闡述和表達(dá)能力關(guān)注不夠。例如,在課堂小組討論中,學(xué)生可能會(huì)用英語(yǔ)流利地討論西方文化話題,但當(dāng)討論中國(guó)文化時(shí),卻因?yàn)楸磉_(dá)困難而很少發(fā)言,教師在這種情況下往往沒(méi)有給予足夠的引導(dǎo)和鼓勵(lì),也沒(méi)有將學(xué)生在討論中國(guó)文化時(shí)的表現(xiàn)納入課堂表現(xiàn)評(píng)估的范疇。這使得學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習(xí)中缺乏對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的重視和練習(xí),難以提高自己在這方面的能力。5.2社會(huì)文化環(huán)境因素5.2.1西方文化沖擊在全球化的大背景下,西方文化如潮水般涌入中國(guó),對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的價(jià)值觀和文化認(rèn)同產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,成為導(dǎo)致“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的重要社會(huì)文化因素之一。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及和國(guó)際交流的日益頻繁,西方的影視作品、流行音樂(lè)、文學(xué)作品、社交媒體等文化產(chǎn)品大量進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),占據(jù)了學(xué)生的大量課余時(shí)間和注意力。據(jù)統(tǒng)計(jì),在學(xué)生平時(shí)觀看的影視作品中,西方影視作品的占比高達(dá)[X]%,其中美國(guó)好萊塢電影、英國(guó)電視劇等備受學(xué)生喜愛(ài)。在音樂(lè)方面,西方流行音樂(lè)在學(xué)生的音樂(lè)播放列表中占據(jù)主導(dǎo)地位,學(xué)生對(duì)西方流行歌手和樂(lè)隊(duì)的熟悉程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)人和音樂(lè)作品的了解。西方文化的傳播不僅豐富了學(xué)生的文化視野,也在一定程度上改變了他們的價(jià)值觀和審美觀念。西方文化中強(qiáng)調(diào)的個(gè)人主義、自由、平等、消費(fèi)主義等價(jià)值觀,與中國(guó)傳統(tǒng)文化中強(qiáng)調(diào)的集體主義、家國(guó)情懷、勤儉節(jié)約等價(jià)值觀形成鮮明對(duì)比。一些學(xué)生在接觸西方文化的過(guò)程中,逐漸受到西方價(jià)值觀的影響,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的認(rèn)同感和自豪感有所下降。在一項(xiàng)關(guān)于學(xué)生價(jià)值觀的調(diào)查中,當(dāng)被問(wèn)及“你更認(rèn)同哪種價(jià)值觀”時(shí),有[X]%的學(xué)生表示更傾向于西方的個(gè)人主義價(jià)值觀,認(rèn)為個(gè)人的自由和發(fā)展應(yīng)該放在首位,而對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化中強(qiáng)調(diào)的集體利益和社會(huì)責(zé)任的重視程度相對(duì)較低。在審美觀念上,西方的時(shí)尚潮流、明星文化等對(duì)學(xué)生產(chǎn)生了較大影響,許多學(xué)生追求西方的審美標(biāo)準(zhǔn),對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的審美觀念和藝術(shù)形式缺乏興趣和了解。這種對(duì)西方文化的過(guò)度關(guān)注和對(duì)中國(guó)文化的忽視,直接導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)和生活中對(duì)中國(guó)文化的投入時(shí)間和精力減少,進(jìn)而影響了他們對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握和英語(yǔ)表達(dá)能力的提升。在課余時(shí)間,學(xué)生更多地選擇閱讀西方文學(xué)作品、觀看西方影視作品,而很少主動(dòng)閱讀中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品、了解中國(guó)歷史文化。在學(xué)習(xí)方面,學(xué)生將更多的精力放在英語(yǔ)語(yǔ)言技能的學(xué)習(xí)和西方文化知識(shí)的積累上,對(duì)中國(guó)文化課程的學(xué)習(xí)積極性不高。據(jù)調(diào)查,在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的課余學(xué)習(xí)時(shí)間中,用于學(xué)習(xí)西方文化和英語(yǔ)語(yǔ)言技能的時(shí)間占比達(dá)到[X]%,而用于學(xué)習(xí)中國(guó)文化的時(shí)間僅占[X]%。這種學(xué)習(xí)時(shí)間和精力的分配不均,使得學(xué)生在面對(duì)中國(guó)文化相關(guān)的交流場(chǎng)景時(shí),由于缺乏足夠的知識(shí)儲(chǔ)備和語(yǔ)言表達(dá)能力,難以準(zhǔn)確、流暢地表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法,從而陷入“中國(guó)文化失語(yǔ)”的困境。5.2.2社會(huì)對(duì)中國(guó)文化傳播的重視程度不足社會(huì)對(duì)中國(guó)文化傳播的投入和支持不夠,缺乏良好的文化傳播氛圍,這對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象產(chǎn)生了不容忽視的影響。在社會(huì)層面,雖然近年來(lái)國(guó)家越來(lái)越重視文化建設(shè),強(qiáng)調(diào)傳承和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,但在實(shí)際執(zhí)行過(guò)程中,對(duì)中國(guó)文化傳播的投入仍相對(duì)不足。在文化產(chǎn)業(yè)方面,對(duì)西方文化產(chǎn)品的引進(jìn)和推廣力度較大,而對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)品的開(kāi)發(fā)和推廣投入相對(duì)較少。以電影市場(chǎng)為例,每年引進(jìn)的西方電影數(shù)量眾多,且在宣傳推廣上投入大量資源,票房成績(jī)往往較為可觀;相比之下,中國(guó)的文化類(lèi)電影,尤其是那些以傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化為主題的電影,在制作成本、宣傳推廣等方面都面臨諸多困難,難以獲得廣泛的關(guān)注和市場(chǎng)認(rèn)可。這使得學(xué)生在日常生活中接觸到的中國(guó)文化產(chǎn)品相對(duì)較少,缺乏對(duì)中國(guó)文化的深入了解和興趣培養(yǎng)。從社會(huì)輿論環(huán)境來(lái)看,對(duì)中國(guó)文化傳播的關(guān)注度和引導(dǎo)力不足。媒體在文化傳播中起著重要的導(dǎo)向作用,但目前一些媒體過(guò)于關(guān)注西方文化的熱點(diǎn)和潮流,對(duì)中國(guó)文化的宣傳報(bào)道相對(duì)較少,且報(bào)道形式較為單一,缺乏吸引力。在社交媒體上,西方文化相關(guān)的話題往往能夠引發(fā)大量的討論和關(guān)注,而中國(guó)文化相關(guān)的話題熱度較低。例如,在微博上,關(guān)于西方明星的動(dòng)態(tài)、時(shí)尚潮流等話題常常登上熱搜,閱讀量和討論量極高;而關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化節(jié)日、傳統(tǒng)藝術(shù)等話題的熱度則相對(duì)較低,難以引起學(xué)生的關(guān)注和興趣。這種輿論環(huán)境使得學(xué)生在文化認(rèn)知上更加傾向于西方文化,對(duì)中國(guó)文化的重視程度不夠。此外,社會(huì)上缺乏良好的中國(guó)文化傳播氛圍,也影響了學(xué)生學(xué)習(xí)和傳播中國(guó)文化的積極性。在日常生活中,學(xué)生很少有機(jī)會(huì)參與到與中國(guó)文化相關(guān)的實(shí)踐活動(dòng)中,缺乏與外國(guó)友人交流中國(guó)文化的平臺(tái)和機(jī)會(huì)。學(xué)校和社會(huì)舉辦的文化活動(dòng),也往往以西方文化為主題,如英語(yǔ)角、西方音樂(lè)節(jié)等,而與中國(guó)文化相關(guān)的活動(dòng)較少。即使有一些中國(guó)文化活動(dòng),參與度也不高,缺乏吸引力和影響力。這使得學(xué)生在實(shí)踐中缺乏運(yùn)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的機(jī)會(huì),難以將所學(xué)的中國(guó)文化知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際的語(yǔ)言運(yùn)用能力,進(jìn)一步加劇了“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象。5.3學(xué)生自身因素5.3.1學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)與興趣學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的動(dòng)機(jī)主要集中在應(yīng)試和就業(yè)兩個(gè)方面,這使得他們?cè)趯W(xué)習(xí)過(guò)程中過(guò)于側(cè)重英語(yǔ)語(yǔ)言技能的提升以及西方文化知識(shí)的學(xué)習(xí),而對(duì)中國(guó)文化的學(xué)習(xí)缺乏足夠的興趣和動(dòng)力,從而加劇了“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象。在當(dāng)前的教育評(píng)價(jià)體系下,英語(yǔ)等級(jí)考試成績(jī)?nèi)绱髮W(xué)英語(yǔ)四級(jí)、六級(jí)考試,以及專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)四級(jí)、八級(jí)考試,對(duì)學(xué)生的學(xué)業(yè)發(fā)展和未來(lái)就業(yè)有著重要影響。許多學(xué)生為了在這些考試中取得優(yōu)異成績(jī),將大量的時(shí)間和精力投入到英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法、聽(tīng)力、閱讀、寫(xiě)作等技能的訓(xùn)練上,而忽視了中國(guó)文化知識(shí)的積累和英語(yǔ)表達(dá)能力的培養(yǎng)。在準(zhǔn)備英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí),學(xué)生往往會(huì)花費(fèi)數(shù)月時(shí)間進(jìn)行真題練習(xí)、詞匯背誦和聽(tīng)力訓(xùn)練,而對(duì)于中國(guó)文化相關(guān)的英語(yǔ)學(xué)習(xí),卻很少主動(dòng)安排時(shí)間進(jìn)行學(xué)習(xí)。從就業(yè)角度來(lái)看,隨著全球化的發(fā)展,英語(yǔ)能力在就業(yè)市場(chǎng)上具有重要的競(jìng)爭(zhēng)力,許多企業(yè)在招聘時(shí)對(duì)英語(yǔ)水平有著明確的要求。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生為了滿足就業(yè)需求,更傾向于學(xué)習(xí)與職場(chǎng)相關(guān)的英語(yǔ)知識(shí)和技能,如商務(wù)英語(yǔ)、外貿(mào)英語(yǔ)等,而對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的學(xué)習(xí)缺乏重視。在實(shí)習(xí)和求職過(guò)程中,學(xué)生發(fā)現(xiàn)西方文化和商務(wù)知識(shí)在面試和工作場(chǎng)景中應(yīng)用更為頻繁,因此更加注重這方面的學(xué)習(xí),進(jìn)一步減少了對(duì)中國(guó)文化學(xué)習(xí)的投入。據(jù)調(diào)查,約[X]%的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生表示,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要目的是為了通過(guò)各類(lèi)英語(yǔ)考試和提高就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力,而對(duì)中國(guó)文化學(xué)習(xí)感興趣的學(xué)生比例僅為[X]%。這種學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和興趣的偏向,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)中國(guó)文化的關(guān)注度較低,缺乏主動(dòng)學(xué)習(xí)中國(guó)文化知識(shí)和提升英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)在動(dòng)力。他們沒(méi)有充分認(rèn)識(shí)到,在跨文化交流中,深厚的中國(guó)文化底蘊(yùn)和良好的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力同樣是自身競(jìng)爭(zhēng)力的重要組成部分。在與外國(guó)友人交流時(shí),僅僅具備流利的英語(yǔ)表達(dá)能力和西方文化知識(shí)是不夠的,還需要能夠準(zhǔn)確、生動(dòng)地介紹中國(guó)文化,才能實(shí)現(xiàn)真正的文化交流和溝通。然而,由于缺乏學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)力,學(xué)生在面對(duì)中國(guó)文化相關(guān)的學(xué)習(xí)任務(wù)時(shí),往往表現(xiàn)出消極、被動(dòng)的態(tài)度,學(xué)習(xí)效果不佳,進(jìn)而導(dǎo)致在實(shí)際交流中出現(xiàn)“中國(guó)文化失語(yǔ)”的現(xiàn)象。5.3.2學(xué)習(xí)策略與方法不當(dāng)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)中國(guó)文化和英語(yǔ)表達(dá)時(shí),缺乏有效的學(xué)習(xí)策略和方法,這嚴(yán)重影響了他們的學(xué)習(xí)效果,是導(dǎo)致“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的重要因素之一。在學(xué)習(xí)中國(guó)文化知識(shí)方面,許多學(xué)生采用死記硬背的方式,缺乏對(duì)知識(shí)的深入理解和系統(tǒng)性的梳理。他們只是簡(jiǎn)單地記憶一些中國(guó)文化的知識(shí)點(diǎn),如歷史事件、文學(xué)作品的名稱(chēng)、傳統(tǒng)節(jié)日的習(xí)俗等,而沒(méi)有真正理解這些知識(shí)背后的文化內(nèi)涵、歷史背景和社會(huì)意義。在學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日時(shí),學(xué)生可能只是記住了節(jié)日的時(shí)間、主要習(xí)俗,但對(duì)于節(jié)日所蘊(yùn)含的文化價(jià)值,如春節(jié)所體現(xiàn)的團(tuán)圓、祈福、傳承家族文化等意義,卻缺乏深入的思考和理解。這種學(xué)習(xí)方式使得學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握較為膚淺,難以在實(shí)際交流中靈活運(yùn)用,一旦遇到需要深入闡述中國(guó)文化的場(chǎng)景,就會(huì)因?yàn)橹R(shí)理解的不足而陷入表達(dá)困境。在學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)時(shí),學(xué)生也缺乏有效的方法。他們往往只是孤立地學(xué)習(xí)一些中國(guó)文化相關(guān)的英語(yǔ)詞匯和短語(yǔ),沒(méi)有將其與實(shí)際的語(yǔ)言運(yùn)用場(chǎng)景相結(jié)合,導(dǎo)致在交流中無(wú)法準(zhǔn)確、自然地運(yùn)用這些詞匯和短語(yǔ)。例如,學(xué)生可能記住了“太極拳(TaiChiChuan)”“旗袍(cheongsam)”等詞匯,但在介紹中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)或服飾文化時(shí),卻不知道如何將這些詞匯融入到完整的句子和段落中,使表達(dá)顯得生硬、不連貫。此外,學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中缺乏對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣和文化背景的關(guān)注,沒(méi)有注意到英語(yǔ)表達(dá)中對(duì)文化信息的呈現(xiàn)方式和邏輯結(jié)構(gòu),導(dǎo)致在翻譯和表達(dá)中國(guó)文化內(nèi)容時(shí),出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤、語(yǔ)義不準(zhǔn)確或文化誤解等問(wèn)題。在將中國(guó)的古詩(shī)詞翻譯成英語(yǔ)時(shí),學(xué)生如果不了解英語(yǔ)詩(shī)歌的韻律和節(jié)奏特點(diǎn),以及西方文化中對(duì)詩(shī)歌意象的理解方式,就很難準(zhǔn)確地傳達(dá)出古詩(shī)詞的意境和文化內(nèi)涵。學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中缺乏對(duì)學(xué)習(xí)資源的有效利用和整合。隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,豐富的學(xué)習(xí)資源為學(xué)生提供了廣闊的學(xué)習(xí)空間,但許多學(xué)生并沒(méi)有充分利用這些資源。他們可能只是局限于教材和課堂學(xué)習(xí),很少主動(dòng)通過(guò)網(wǎng)絡(luò)、圖書(shū)館、學(xué)術(shù)數(shù)據(jù)庫(kù)等渠道獲取更多的中國(guó)文化英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料。在網(wǎng)絡(luò)上,有許多關(guān)于中國(guó)文化的英文紀(jì)錄片、學(xué)術(shù)講座、在線課程等,這些資源能夠幫助學(xué)生更直觀、深入地了解中國(guó)文化,同時(shí)提高英語(yǔ)表達(dá)能力。然而,據(jù)調(diào)查,只有[X]%的學(xué)生表示經(jīng)常利用網(wǎng)絡(luò)資源學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ),大部分學(xué)生對(duì)這些資源的利用不足,導(dǎo)致學(xué)習(xí)內(nèi)容單一,知識(shí)面狹窄,無(wú)法滿足跨文化交流中對(duì)中國(guó)文化知識(shí)和英語(yǔ)表達(dá)能力的要求。六、解決英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的策略6.1教育改革層面6.1.1優(yōu)化課程設(shè)置與教材編寫(xiě)高校應(yīng)重新審視英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程體系,提高中國(guó)文化課程的占比,確保學(xué)生有足夠的時(shí)間和機(jī)會(huì)系統(tǒng)學(xué)習(xí)中國(guó)文化知識(shí)及其英語(yǔ)表達(dá)??梢蚤_(kāi)設(shè)一系列專(zhuān)門(mén)的中國(guó)文化英語(yǔ)課程,如《中國(guó)文化概論(英語(yǔ))》《中國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史(英語(yǔ))》《中國(guó)歷史(英語(yǔ))》《中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)(英語(yǔ))》等,將這些課程納入專(zhuān)業(yè)核心課程或必修課程體系,使學(xué)生在大學(xué)四年的學(xué)習(xí)中,能夠全面、深入地了解中國(guó)文化的各個(gè)領(lǐng)域,并掌握相應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)方式。同時(shí),合理安排課程順序,根據(jù)學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)和認(rèn)知水平,從基礎(chǔ)的中國(guó)文化知識(shí)介紹到高級(jí)的文化專(zhuān)題研究,逐步提升學(xué)生的文化素養(yǎng)和英語(yǔ)表達(dá)能力。例如,在大一階段,可以開(kāi)設(shè)《中國(guó)文化入門(mén)(英語(yǔ))》課程,主要介紹中國(guó)文化的基本概念、歷史發(fā)展脈絡(luò)和主要特點(diǎn),幫助學(xué)生建立起對(duì)中國(guó)文化的初步認(rèn)識(shí);大二階段,開(kāi)設(shè)《中國(guó)文學(xué)作品選讀(英語(yǔ))》,選取具有代表性的中國(guó)古代和現(xiàn)代文學(xué)作品,讓學(xué)生通過(guò)閱讀和分析,深入理解中國(guó)文學(xué)的內(nèi)涵和藝術(shù)特色,并學(xué)習(xí)如何用英語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)評(píng)論和賞析;大三階段,設(shè)置《中國(guó)文化專(zhuān)題研究(英語(yǔ))》,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的某一領(lǐng)域,如哲學(xué)、宗教、民俗等進(jìn)行深入研究,培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考能力和研究能力,同時(shí)提高他們?cè)趯?zhuān)業(yè)領(lǐng)域內(nèi)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力;大四階段,則可以通過(guò)畢業(yè)論文或畢業(yè)設(shè)計(jì)的形式,讓學(xué)生將所學(xué)的中國(guó)文化知識(shí)和英語(yǔ)表達(dá)能力應(yīng)用到實(shí)際研究中,進(jìn)一步鞏固和提升他們的綜合素養(yǎng)。在教材編寫(xiě)方面,應(yīng)注重增加中國(guó)文化內(nèi)容的比重,豐富教材內(nèi)容和呈現(xiàn)形式。組織專(zhuān)業(yè)的教材編寫(xiě)團(tuán)隊(duì),邀請(qǐng)精通英語(yǔ)和中國(guó)文化的專(zhuān)家學(xué)者參與,確保教材內(nèi)容的準(zhǔn)確性和權(quán)威性。在教材中,不僅要涵蓋中國(guó)文化的基本知識(shí),如歷史事件、文學(xué)作品、哲學(xué)思想、傳統(tǒng)藝術(shù)等,還要注重介紹中國(guó)文化在當(dāng)代社會(huì)的發(fā)展和傳承,以及中國(guó)文化與世界文化的交流與融合。例如,在介紹中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日時(shí),除了講解節(jié)日的起源、習(xí)俗等基本內(nèi)容外,還可以增加對(duì)現(xiàn)代社會(huì)中節(jié)日慶祝方式的變化和創(chuàng)新的介紹,以及節(jié)日在國(guó)際文化交流中的傳播和影響。同時(shí),采用多樣化的呈現(xiàn)形式,如文字、圖片、音頻、視頻等,增強(qiáng)教材的趣味性和吸引力。可以在教材中插入大量精美的中國(guó)文化圖片,如故宮、長(zhǎng)城、兵馬俑等歷史古跡的圖片,京劇、書(shū)法、國(guó)畫(huà)等傳統(tǒng)藝術(shù)的表演和作品圖片,以及反映中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)風(fēng)貌的圖片等,讓學(xué)生更加直觀地感受中國(guó)文化的魅力。此外,還可以配備相關(guān)的音頻和視頻資料,如中國(guó)文化紀(jì)錄片、傳統(tǒng)音樂(lè)和戲曲的音頻、文化講座的視頻等,讓學(xué)生通過(guò)多種感官渠道學(xué)習(xí)中國(guó)文化,提高學(xué)習(xí)效果。為了幫助學(xué)生更好地學(xué)習(xí)和理解教材內(nèi)容,還可以在教材中設(shè)置豐富的練習(xí)和案例分析,包括詞匯練習(xí)、句子翻譯、文化對(duì)比分析、小組討論等,讓學(xué)生在實(shí)踐中鞏固所學(xué)知識(shí),提高英語(yǔ)表達(dá)能力。例如,在學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)章節(jié)后,可以設(shè)置一個(gè)小組討論題目,讓學(xué)生對(duì)比中國(guó)國(guó)畫(huà)和西方油畫(huà)的藝術(shù)特點(diǎn),并要求他們用英語(yǔ)進(jìn)行闡述和交流,通過(guò)這種方式,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力和批判性思維能力。6.1.2改進(jìn)教學(xué)方法與評(píng)估體系教師應(yīng)摒棄傳統(tǒng)的單一講授式教學(xué)方法,采用多樣化的教學(xué)方法,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和主動(dòng)性,提高教學(xué)效果。項(xiàng)目式學(xué)習(xí)是一種有效的教學(xué)方法,教師可以設(shè)計(jì)與中國(guó)文化相關(guān)的項(xiàng)目,讓學(xué)生分組完成。在學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)建筑文化時(shí),教師可以布置一個(gè)項(xiàng)目,要求學(xué)生以小組為單位,選擇一座具有代表性的中國(guó)傳統(tǒng)建筑,如北京四合院、福建土樓等,進(jìn)行深入研究。學(xué)生需要通過(guò)查閱資料、實(shí)地考察等方式,了解建筑的歷史背景、建筑風(fēng)格、文化內(nèi)涵等方面的知識(shí),并制作一份英文的項(xiàng)目報(bào)告,包括建筑的介紹、分析和個(gè)人的感悟等。在項(xiàng)目實(shí)施過(guò)程中,學(xué)生需要運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行資料收集、小組討論、報(bào)告撰寫(xiě)等活動(dòng),不僅提高了他們的英語(yǔ)應(yīng)用能力,還培養(yǎng)了他們的團(tuán)隊(duì)合作精神和自主學(xué)習(xí)能力??缥幕浑H實(shí)踐也是提升學(xué)生能力的重要途徑。教師可以組織學(xué)生開(kāi)展跨文化交流活動(dòng),如與外國(guó)留學(xué)生進(jìn)行文化交流、參與國(guó)際文化交流志愿者活動(dòng)等。在與外國(guó)留學(xué)生交流時(shí),學(xué)生可以向他們介紹中國(guó)文化的特色和魅力,同時(shí)了解外國(guó)文化的差異,提高跨文化交際能力。參與國(guó)際文化交流志愿者活動(dòng),學(xué)生可以在實(shí)際工作中運(yùn)用所學(xué)的中國(guó)文化知識(shí)和英語(yǔ)表達(dá)能力,為外國(guó)友人提供服務(wù),傳播中國(guó)文化。例如,在國(guó)際文化展覽會(huì)上,學(xué)生可以擔(dān)任志愿者講解員,用英語(yǔ)向外國(guó)觀眾介紹中國(guó)的文化展品,解答他們的疑問(wèn),通過(guò)這種方式,鍛煉學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá)能力和應(yīng)變能力,增強(qiáng)他們傳播中國(guó)文化的信心和責(zé)任感。此外,情境教學(xué)法也可以為學(xué)生創(chuàng)造真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,幫助他們更好地理解和運(yùn)用中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)。教師可以根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,創(chuàng)設(shè)各種情境,如模擬中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日慶?;顒?dòng)、文化旅游場(chǎng)景等。在模擬春節(jié)慶?;顒?dòng)的情境中,教師可以布置教室,營(yíng)造出春節(jié)的氛圍,讓學(xué)生扮演不同的角色,如家庭成員、客人等,用英語(yǔ)進(jìn)行交流,介紹春節(jié)的習(xí)俗,如貼春聯(lián)、吃年夜飯、拜年等。通過(guò)這種情境教學(xué),學(xué)生能夠更加深入地理解中國(guó)文化的內(nèi)涵,同時(shí)提高他們?cè)趯?shí)際情境中運(yùn)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。為了全面、準(zhǔn)確地評(píng)估學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,應(yīng)完善評(píng)估體系,增加對(duì)中國(guó)文化知識(shí)和表達(dá)能力的考查。在考試內(nèi)容方面,加大中國(guó)文化相關(guān)題目的比重,題型應(yīng)多樣化,包括選擇題、填空題、簡(jiǎn)答題、論述題、翻譯題、寫(xiě)作題等,全面考查學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握程度和英語(yǔ)表達(dá)能力。在選擇題中,可以考查學(xué)生對(duì)中國(guó)文化常識(shí)的了解,如“中國(guó)古代的四大發(fā)明是()”;填空題可以考查學(xué)生對(duì)中國(guó)文化詞匯的記憶,如“京劇的英文表達(dá)是()”;簡(jiǎn)答題可以要求學(xué)生簡(jiǎn)述中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的習(xí)俗或中國(guó)哲學(xué)思想的主要觀點(diǎn);論述題則可以讓學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的某一現(xiàn)象或問(wèn)題進(jìn)行深入分析和探討,如“談?wù)勚袊?guó)傳統(tǒng)文化在現(xiàn)代社會(huì)的價(jià)值和意義”;翻譯題可以包括中國(guó)文化詞匯、句子和段落的翻譯,如“將‘天人合一’翻譯成英語(yǔ)”;寫(xiě)作題可以要求學(xué)生以中國(guó)文化為主題,寫(xiě)一篇英語(yǔ)短文,如“介紹中國(guó)的傳統(tǒng)藝術(shù)——剪紙”。除了考試評(píng)估,還應(yīng)加強(qiáng)對(duì)學(xué)生平時(shí)學(xué)習(xí)過(guò)程的評(píng)估,注重學(xué)生的課堂表現(xiàn)、小組合作能力、實(shí)踐活動(dòng)參與度等方面的評(píng)價(jià)。在課堂上,觀察學(xué)生的參與度和表現(xiàn),包括發(fā)言的積極性、對(duì)問(wèn)題的理解和回答能力、與同學(xué)的互動(dòng)合作等,及時(shí)給予反饋和評(píng)價(jià)。對(duì)于在課堂討論中積極發(fā)言,能夠用英語(yǔ)清晰表達(dá)自己對(duì)中國(guó)文化觀點(diǎn)的學(xué)生,給予肯定和鼓勵(lì);對(duì)于表現(xiàn)不佳的學(xué)生,給予指導(dǎo)和幫助,鼓勵(lì)他們積極參與課堂活動(dòng)。在小組合作項(xiàng)目中,評(píng)估學(xué)生在團(tuán)隊(duì)中的貢獻(xiàn)、團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力、溝通能力等,通過(guò)小組互評(píng)和教師評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式,全面了解學(xué)生的團(tuán)隊(duì)合作情況。例如,在一個(gè)關(guān)于中國(guó)文化的小組項(xiàng)目中,教師可以從項(xiàng)目的策劃、實(shí)施、成果展示等方面對(duì)小組進(jìn)行評(píng)價(jià),同時(shí)讓小組成員相互評(píng)價(jià),評(píng)價(jià)內(nèi)容包括成員的參與度、承擔(dān)的任務(wù)完成情況、對(duì)團(tuán)隊(duì)的貢獻(xiàn)等。在實(shí)踐活動(dòng)中,評(píng)估學(xué)生在跨文化交流中的表現(xiàn),如語(yǔ)言表達(dá)能力、文化適應(yīng)能力、問(wèn)題解決能力等,通過(guò)實(shí)踐活動(dòng)報(bào)告、活動(dòng)組織者評(píng)價(jià)、外國(guó)友人反饋等方式,全面評(píng)估學(xué)生的實(shí)踐能力。例如,在國(guó)際文化交流志愿者活動(dòng)中,要求學(xué)生撰寫(xiě)實(shí)踐活動(dòng)報(bào)告,總結(jié)自己在活動(dòng)中的收獲和體會(huì),同時(shí)邀請(qǐng)活動(dòng)組織者和外國(guó)友人對(duì)學(xué)生的表現(xiàn)進(jìn)行評(píng)價(jià),將這些評(píng)價(jià)結(jié)果納入學(xué)生的平時(shí)成績(jī)?cè)u(píng)估中。通過(guò)完善評(píng)估體系,全面、客觀地評(píng)價(jià)學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,激勵(lì)學(xué)生積極學(xué)習(xí)中國(guó)文化知識(shí),提高英語(yǔ)表達(dá)能力。6.2社會(huì)文化建設(shè)層面6.2.1營(yíng)造中國(guó)文化傳播氛圍媒體應(yīng)充分發(fā)揮其傳播優(yōu)勢(shì),加大對(duì)中國(guó)文化的宣傳力度,通過(guò)多種形式和渠道,將中國(guó)文化的魅力展現(xiàn)給廣大民眾,尤其是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,激發(fā)他們對(duì)中國(guó)文化的興趣和熱愛(ài)。在電視媒體方面,可以制作更多高質(zhì)量的中國(guó)文化專(zhuān)題節(jié)目,如紀(jì)錄片、文化訪談、文化體驗(yàn)類(lèi)節(jié)目等。像《如果國(guó)寶會(huì)說(shuō)話》這樣的紀(jì)錄片,以短小精悍的篇幅,生動(dòng)形象地介紹了中國(guó)的珍貴文物,展現(xiàn)了中國(guó)悠久的歷史和燦爛的文化,讓觀眾在欣賞文物之美的同時(shí),深入了解其背后的文化內(nèi)涵。文化訪談節(jié)目則可以邀請(qǐng)文化專(zhuān)家、學(xué)者,就中國(guó)文化的各個(gè)領(lǐng)域進(jìn)行深入探討,分享他們的研究成果和見(jiàn)解,為觀眾提供專(zhuān)業(yè)的文化知識(shí)解讀。文化體驗(yàn)類(lèi)節(jié)目可以讓觀眾親身參與到中國(guó)文化的實(shí)踐活動(dòng)中,如傳統(tǒng)手工藝制作、傳統(tǒng)節(jié)日慶?;顒?dòng)等,增強(qiáng)觀眾對(duì)中國(guó)文化的感性認(rèn)識(shí)?;ヂ?lián)網(wǎng)媒體也具有巨大的傳播潛力??梢岳蒙缃幻襟w平臺(tái),如微博、微信、抖音等,發(fā)布豐富多樣的中國(guó)文化內(nèi)容,包括圖片、視頻、文章等,吸引學(xué)生的關(guān)注和參與。一些文化機(jī)構(gòu)和自媒體在微博上開(kāi)設(shè)了中國(guó)文化話題討論,如“中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)話題”“中國(guó)傳統(tǒng)建筑之美”等,引發(fā)了大量網(wǎng)友的討論和分享,讓更多人了解和喜愛(ài)中國(guó)文化。抖音上也有許多博主通過(guò)短視頻的形式展示中國(guó)傳統(tǒng)文化,如漢服穿搭、傳統(tǒng)武術(shù)表演、書(shū)法繪畫(huà)展示等,以生動(dòng)有趣的方式傳播中國(guó)文化,受到了年輕人的喜愛(ài)。此外,還可以開(kāi)發(fā)專(zhuān)門(mén)的中國(guó)文化學(xué)習(xí)網(wǎng)站和APP,提供豐富的學(xué)習(xí)資源,如在線課程、文化知識(shí)庫(kù)、互動(dòng)交流社區(qū)等,方便學(xué)生隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)中國(guó)文化知識(shí),提高英語(yǔ)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論