英語新聞報(bào)道中模糊語言的多維度語用解析:基于實(shí)例的深度剖析_第1頁
英語新聞報(bào)道中模糊語言的多維度語用解析:基于實(shí)例的深度剖析_第2頁
英語新聞報(bào)道中模糊語言的多維度語用解析:基于實(shí)例的深度剖析_第3頁
英語新聞報(bào)道中模糊語言的多維度語用解析:基于實(shí)例的深度剖析_第4頁
英語新聞報(bào)道中模糊語言的多維度語用解析:基于實(shí)例的深度剖析_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

一、引言1.1研究背景與緣起在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,信息傳播以前所未有的速度和廣度在世界范圍內(nèi)擴(kuò)散。英語作為國際交流的主要語言之一,英語新聞報(bào)道在傳遞全球資訊、促進(jìn)文化交流以及影響公眾輿論等方面發(fā)揮著舉足輕重的作用。從政治領(lǐng)域的國際會議報(bào)道,到經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的市場動態(tài)分析;從社會民生的熱點(diǎn)事件追蹤,到科技文化的前沿成果展示,英語新聞報(bào)道成為人們了解世界的重要窗口。傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,新聞?wù)Z言應(yīng)具備準(zhǔn)確性、簡潔性和清晰性,以確保信息的有效傳遞和讀者的準(zhǔn)確理解。然而,在實(shí)際的英語新聞報(bào)道中,模糊語言卻普遍存在。無論是在時事新聞、財(cái)經(jīng)報(bào)道,還是娛樂體育新聞中,都能頻繁發(fā)現(xiàn)模糊語言的身影。例如,在報(bào)道國際政治事件時,常見“Thesituationintheregionisrathercomplex(該地區(qū)局勢相當(dāng)復(fù)雜)”,“rathercomplex(相當(dāng)復(fù)雜)”這一模糊表述,并未精確闡述局勢具體復(fù)雜在何處以及涉及哪些方面的復(fù)雜因素;在經(jīng)濟(jì)新聞里,“Thecompany'sprofitsareexpectedtogrowsignificantlyinthenextquarter(該公司預(yù)計(jì)下一季度利潤將大幅增長)”,“significantly(大幅地)”是一個模糊的程度副詞,對于增長的具體幅度沒有明確界定;體育賽事報(bào)道中,“Theathleteperformedextremelywellinthegame(這位運(yùn)動員在比賽中表現(xiàn)極其出色)”,“extremelywell(極其出色)”同樣沒有給出衡量出色程度的具體標(biāo)準(zhǔn)。這些模糊語言的運(yùn)用并非偶然,而是具有特定的語用功能和價值。模糊語言的存在看似與新聞報(bào)道所追求的準(zhǔn)確性原則相悖,然而,深入研究后會發(fā)現(xiàn),它在新聞報(bào)道中有著不可或缺的作用。它不僅能夠幫助記者在信息不確定或不完整的情況下進(jìn)行有效表達(dá),還能在特定語境中增強(qiáng)新聞報(bào)道的靈活性、委婉性和客觀性,從而更好地滿足讀者的閱讀需求和心理預(yù)期。因此,對英語新聞報(bào)道中模糊語言的語用分析具有重要的理論和實(shí)踐意義,有助于深入理解新聞?wù)Z言的本質(zhì)和特點(diǎn),為新聞寫作、翻譯以及讀者對新聞的理解提供有益的參考。1.2研究目的與意義本研究旨在深入剖析英語新聞報(bào)道中模糊語言的運(yùn)用情況及其語用功能,通過對大量英語新聞文本的分析,揭示模糊語言在新聞這一特定語境下的使用規(guī)律和內(nèi)在機(jī)制。具體而言,本研究將從多個角度對英語新聞報(bào)道中的模糊語言進(jìn)行研究,包括但不限于:詳細(xì)梳理英語新聞中常見的模糊語言類型,如模糊限制語、模糊詞語等;運(yùn)用語用學(xué)相關(guān)理論,如合作原則、禮貌原則、關(guān)聯(lián)理論等,深入探討模糊語言在英語新聞報(bào)道中所發(fā)揮的多種語用功能,如表達(dá)不確定性、增強(qiáng)語言的委婉性、維護(hù)新聞的客觀性等;分析模糊語言在不同類型英語新聞報(bào)道(如政治新聞、經(jīng)濟(jì)新聞、社會新聞等)中的使用差異,以及這些差異背后的原因和影響因素。從理論意義來看,本研究有助于豐富和完善模糊語言學(xué)和語用學(xué)的理論體系。盡管模糊語言在語言學(xué)領(lǐng)域已得到一定關(guān)注,但在英語新聞這一特定體裁中的研究仍有待深入。通過對英語新聞報(bào)道中模糊語言的語用分析,能夠進(jìn)一步揭示模糊語言在實(shí)際語言運(yùn)用中的特點(diǎn)和規(guī)律,為模糊語言學(xué)的研究提供更多的實(shí)證支持。同時,將語用學(xué)理論應(yīng)用于英語新聞模糊語言的研究,有助于拓展語用學(xué)的研究范疇,加深對語言在特定語境中使用的理解,為語用學(xué)理論的發(fā)展提供新的視角和思路。在實(shí)踐層面,本研究對新聞傳播領(lǐng)域具有重要的指導(dǎo)意義。對于新聞從業(yè)者而言,深入了解模糊語言的語用功能,有助于他們在新聞寫作中更加恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用模糊語言,提升新聞報(bào)道的質(zhì)量和效果。例如,在面對不確定的信息時,合理使用模糊語言能夠避免因信息不準(zhǔn)確而誤導(dǎo)讀者,同時增強(qiáng)新聞報(bào)道的可信度和客觀性;在涉及敏感話題或需要維護(hù)消息來源時,模糊語言的委婉表達(dá)能夠起到緩沖作用,避免引發(fā)不必要的爭議和沖突。對于新聞翻譯工作者來說,掌握英語新聞中模糊語言的特點(diǎn)和翻譯技巧,能夠提高翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性,更好地實(shí)現(xiàn)跨語言、跨文化的信息傳播。此外,本研究對于普通讀者也具有一定的參考價值,幫助他們更好地理解英語新聞報(bào)道中的模糊語言,提高新聞閱讀能力,避免因誤解模糊語言而對新聞內(nèi)容產(chǎn)生錯誤的理解和判斷。1.3研究方法與創(chuàng)新點(diǎn)本研究綜合運(yùn)用多種研究方法,以確保研究的科學(xué)性、全面性和深入性。案例分析法是本研究的重要方法之一。通過廣泛收集各類英語新聞報(bào)道,包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、體育等不同領(lǐng)域,以及來自不同國家和地區(qū)的新聞媒體,如英國廣播公司(BBC)、美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)、路透社(Reuters)等,構(gòu)建豐富的新聞?wù)Z料庫。從語料庫中選取具有代表性的新聞案例,對其中的模糊語言進(jìn)行詳細(xì)剖析。例如,在分析政治新聞中模糊語言的運(yùn)用時,選取關(guān)于國際政治會議、外交關(guān)系等新聞報(bào)道,深入研究模糊語言在表達(dá)政治立場、避免沖突、維護(hù)外交關(guān)系等方面的作用;在經(jīng)濟(jì)新聞分析中,選取涉及市場預(yù)測、企業(yè)業(yè)績報(bào)道等案例,探討模糊語言在應(yīng)對經(jīng)濟(jì)不確定性、保護(hù)商業(yè)機(jī)密等方面的功能。通過對具體案例的細(xì)致分析,能夠直觀地展示模糊語言在英語新聞報(bào)道中的實(shí)際運(yùn)用情況,為理論研究提供堅(jiān)實(shí)的實(shí)證基礎(chǔ)。文獻(xiàn)研究法也是本研究不可或缺的方法。全面梳理國內(nèi)外關(guān)于模糊語言和語用學(xué)的相關(guān)文獻(xiàn),包括學(xué)術(shù)論文、專著、研究報(bào)告等。通過對這些文獻(xiàn)的研究,了解模糊語言的定義、分類、特點(diǎn)以及在不同領(lǐng)域的應(yīng)用研究現(xiàn)狀,掌握語用學(xué)的主要理論和研究方法,如合作原則、禮貌原則、關(guān)聯(lián)理論等,并分析這些理論在解釋模糊語言語用功能方面的應(yīng)用和局限性。在梳理模糊語言分類的文獻(xiàn)時,參考國內(nèi)外學(xué)者對模糊語言的不同分類標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合英語新聞報(bào)道的特點(diǎn),對新聞中出現(xiàn)的模糊語言進(jìn)行合理分類;在研究語用學(xué)理論時,深入分析合作原則中數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則在英語新聞模糊語言使用中的體現(xiàn),以及禮貌原則如何影響記者對模糊語言的選擇,從而為本文的研究提供堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),避免研究的盲目性和重復(fù)性,同時也能夠在前人研究的基礎(chǔ)上有所創(chuàng)新和突破。本研究的創(chuàng)新點(diǎn)主要體現(xiàn)在以下幾個方面。在研究視角上,將模糊語言研究與英語新聞報(bào)道這一特定的語言應(yīng)用領(lǐng)域緊密結(jié)合,從語用學(xué)的多維度視角深入剖析模糊語言在英語新聞中的運(yùn)用。以往對模糊語言的研究多集中在語言學(xué)的理論層面,或者是在較為寬泛的語言使用場景中,而對英語新聞這一具有獨(dú)特文體特點(diǎn)和傳播功能的領(lǐng)域研究相對不足。本研究通過聚焦英語新聞報(bào)道,探討模糊語言如何在新聞的準(zhǔn)確性、客觀性、時效性等要求與復(fù)雜多變的新聞事實(shí)和傳播需求之間實(shí)現(xiàn)平衡,為模糊語言的研究開辟了新的視角,豐富了新聞?wù)Z言學(xué)的研究內(nèi)容。在研究內(nèi)容上,本研究不僅關(guān)注模糊語言在英語新聞報(bào)道中的常見語用功能,如表達(dá)不確定性、增強(qiáng)委婉性等,還深入挖掘其在維護(hù)新聞媒體的公信力、引導(dǎo)公眾輿論、體現(xiàn)文化差異等方面的潛在功能。在分析模糊語言與新聞媒體公信力的關(guān)系時,研究發(fā)現(xiàn),恰當(dāng)使用模糊語言能夠在信息有限或不確定的情況下,避免媒體做出過于絕對的報(bào)道,從而維護(hù)媒體的可信度;在探討模糊語言對公眾輿論的引導(dǎo)作用時,通過具體案例分析,揭示模糊語言如何通過暗示、隱喻等方式影響公眾對新聞事件的認(rèn)知和態(tài)度。此外,本研究還將文化因素納入對模糊語言的研究范疇,分析不同文化背景下英語新聞中模糊語言使用的差異,以及這些差異如何反映文化價值觀和思維方式的不同,為跨文化新聞傳播研究提供了新的思路。在研究方法的綜合運(yùn)用上,本研究將案例分析法與文獻(xiàn)研究法有機(jī)結(jié)合,并嘗試引入數(shù)據(jù)分析等定量研究方法對模糊語言的使用頻率、分布規(guī)律等進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,使研究結(jié)果更具科學(xué)性和說服力。在構(gòu)建英語新聞?wù)Z料庫的基礎(chǔ)上,運(yùn)用數(shù)據(jù)分析軟件對模糊語言的出現(xiàn)頻率、在不同新聞類型中的分布情況以及與其他語言特征的相關(guān)性等進(jìn)行量化分析,從而更準(zhǔn)確地把握模糊語言在英語新聞報(bào)道中的使用規(guī)律。這種定性與定量相結(jié)合的研究方法,彌補(bǔ)了以往單純定性研究的不足,為模糊語言在英語新聞報(bào)道中的研究提供了更全面、系統(tǒng)的研究范式。二、模糊語言相關(guān)理論基礎(chǔ)2.1模糊語言的定義與內(nèi)涵模糊語言作為一種特殊的語言現(xiàn)象,在人類的語言交流中占據(jù)著重要地位。美國控制論專家L.A.Zadeh于1965年在其論文《模糊集》(FuzzySets)中首次提出模糊理論,為模糊語言的研究奠定了基礎(chǔ)。L.A.Zadeh認(rèn)為,模糊語言是指那些概念不確定性的語言,其不確定性具體表現(xiàn)為所指范疇界限的模糊、量的不確定以及情感態(tài)度的模棱等方面。例如,在描述人的年齡時,“young(年輕的)”“middle-aged(中年的)”“old(年老的)”這些詞匯的界限并不清晰,對于不同的人、不同的文化背景以及不同的語境,其具體所指的年齡范圍可能存在差異。在英語新聞報(bào)道中,類似的模糊語言屢見不鮮,如“alargenumberof(大量的)”“asignificantamountof(相當(dāng)數(shù)量的)”等表述,對于具體的數(shù)量并沒有明確的界定。從語義學(xué)的角度來看,模糊語言的內(nèi)涵無定指、外延不確定。內(nèi)涵無定指意味著模糊語言所表達(dá)的概念缺乏明確、固定的內(nèi)在含義。以“beauty(美麗)”這個詞為例,它在不同人的心中有著不同的理解和標(biāo)準(zhǔn),有人認(rèn)為外表的美麗是美,有人則更注重內(nèi)在的品質(zhì)美,因此“beauty”的內(nèi)涵是不確定的。外延不確定則是指模糊語言所涵蓋的范圍沒有清晰的邊界。像“tall(高的)”這個詞,多高才算“tall”并沒有一個絕對的標(biāo)準(zhǔn),在不同的場景中,“tall”的外延是不同的。在描述成年人的身高時,180厘米可能被認(rèn)為是“tall”,但在描述職業(yè)籃球運(yùn)動員時,這樣的身高可能就不能被稱為“tall”了。在英語新聞報(bào)道中,模糊語言的內(nèi)涵和外延特點(diǎn)使其具有獨(dú)特的表達(dá)效果。在報(bào)道國際政治局勢時,“ThesituationintheMiddleEastiscomplexandvolatile(中東局勢復(fù)雜多變)”,“complex(復(fù)雜的)”和“volatile(多變的)”這兩個模糊詞匯,其內(nèi)涵豐富多樣,包含了政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、民族等多方面的因素,無法用簡單、精確的語言來概括;外延也不明確,局勢的復(fù)雜性和多變性具體體現(xiàn)在哪些方面,不同的讀者可能會有不同的理解。這種模糊語言的運(yùn)用,能夠在有限的篇幅內(nèi)傳遞豐富的信息,同時也給讀者留下了思考和想象的空間。2.2模糊語言的分類在英語新聞報(bào)道中,模糊語言的表現(xiàn)形式豐富多樣,根據(jù)其語義和語用特點(diǎn),大致可分為模糊詞語、模糊限制語和模糊蘊(yùn)涵三類。模糊詞語是指那些本身語義就具有模糊性的詞匯,其概念的外延和內(nèi)涵都沒有明確的界限。在英語新聞中,描述天氣時常用“mild(溫和的)”“severe(惡劣的)”等詞,“mild”對于溫度、濕度等具體氣象條件的界定并不精確,不同地區(qū)、不同人群對“溫和天氣”的感受和理解可能存在差異;“severe”同樣沒有明確指出惡劣天氣的具體指標(biāo),是暴雨、大風(fēng)還是暴雪,程度如何,都沒有確切說明。再如描述人物外貌時的“handsome(英俊的)”“pretty(漂亮的)”,這些詞所表達(dá)的概念因人而異,沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)來衡量一個人是否“handsome”或“pretty”。在一則關(guān)于明星的娛樂新聞中,“Thenewly-emergedyoungactorisextremelyhandsomeandhasattractedalargenumberoffans(這位新出道的年輕演員極其英俊,吸引了大量粉絲)”,“handsome”的模糊性讓讀者對這位演員的外貌有了各自不同的想象空間。模糊限制語是一類用來修飾或限制其他詞語,使表達(dá)的語義更加模糊或不確定的詞語或短語。根據(jù)其語用功能,可進(jìn)一步分為變動型模糊限制語和緩和型模糊限制語。變動型模糊限制語能夠改變話語的真值條件,對原話語的意義進(jìn)行修正或限定范圍。程度變動語“sortof(有幾分)”“kindof(有點(diǎn)兒)”“almost(幾乎)”“nearly(將近)”等,在新聞報(bào)道中,“Theeconomicrecoveryissortofslow(經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇有幾分緩慢)”,“sortof”模糊了經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇緩慢的具體程度;范圍變動語“about(大約)”“around(大約)”“approximately(近似地)”“some(一些)”等,“Thenumberofpeopleaffectedbythenaturaldisasterisabout10,000(受自然災(zāi)害影響的人數(shù)大約為10000人)”,“about”表明這個數(shù)字并非精確統(tǒng)計(jì),存在一定的浮動范圍。緩和型模糊限制語不改變話語的真值條件,主要用于緩和語氣,表明話語是說話者或第三者的看法,使表達(dá)更加委婉、禮貌。直接緩和語“Ithink(我認(rèn)為)”“Iguess(我猜測)”“Ibelieve(我相信)”等,“Ithinkthegovernment'snewpolicywillhaveapositiveimpactontheeconomy(我認(rèn)為政府的新政策將對經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生積極影響)”,使用“Ithink”表明這只是記者個人的觀點(diǎn),并非絕對事實(shí);間接緩和語“accordingtosources(據(jù)消息來源)”“itissaidthat(據(jù)說)”“rumorhasitthat(有傳言說)”等,“Accordingtosources,thecompanyisplanningtomakeamajorstrategicadjustment(據(jù)消息來源,該公司正計(jì)劃進(jìn)行重大戰(zhàn)略調(diào)整)”,“accordingtosources”表明信息來源并非直接且明確,增加了信息的不確定性。模糊蘊(yùn)涵是指通過語言的隱含意義或暗示來傳達(dá)模糊信息。在英語新聞報(bào)道中,記者常常運(yùn)用隱喻、委婉語等手段來實(shí)現(xiàn)模糊蘊(yùn)涵。隱喻是一種隱含的比喻,通過將一個概念隱喻為另一個概念,傳遞出模糊的語義。在報(bào)道國際政治局勢時,“Thetwocountriesareinacoldwar-likesituation(兩國處于類似冷戰(zhàn)的局勢)”,將兩國關(guān)系隱喻為“冷戰(zhàn)”,雖未明確闡述具體的對抗形式和程度,但形象地暗示了兩國關(guān)系的緊張和復(fù)雜。委婉語則是用溫和、含蓄的語言來代替直接、敏感的表述,從而達(dá)到模糊信息的目的。在報(bào)道社會負(fù)面事件時,用“passaway(去世)”代替“die(死亡)”,“Theoldmanpassedawaypeacefullylastnight(老人昨晚平靜地去世了)”,“passaway”比“die”更加委婉,避免了直接提及死亡帶來的沖擊,同時也在一定程度上模糊了事件的悲傷色彩。2.3模糊語言在自然語言中的普遍性模糊語言并非英語新聞報(bào)道所特有,它廣泛存在于自然語言的各個領(lǐng)域,是人類語言的一種普遍現(xiàn)象。在日常生活交流中,模糊語言的使用極為頻繁。當(dāng)人們詢問他人的年齡時,得到的回答可能是“二十多歲”“三十出頭”“五十來歲”等模糊表述,這些回答并沒有給出具體的年齡數(shù)字,但卻能滿足日常交流的需求。在描述時間時,“一會兒”“不久”“過段時間”等模糊時間詞也經(jīng)常被使用。例如,“我一會兒就到”,這里的“一會兒”并沒有明確具體的時長,可能是幾分鐘,也可能是十幾分鐘,但交流雙方都能根據(jù)具體語境大致理解其含義。在討論天氣時,“今天天氣挺暖和的”,“挺暖和”是一個模糊的描述,沒有具體說明溫度的范圍,但人們能夠明白其表達(dá)的是一種較為舒適、溫暖的天氣感受。在文學(xué)作品中,模糊語言更是發(fā)揮著獨(dú)特的作用,為作品增添了豐富的藝術(shù)魅力。中國古代詩詞中,模糊語言的運(yùn)用屢見不鮮?!按竽聼熤保L河落日圓”,“大漠”“長河”的具體范圍和邊界并不明確,“孤煙直”“落日圓”的景象也給讀者留下了廣闊的想象空間,不同的讀者對這一畫面的想象可能會有所差異,但正是這種模糊性使得詩詞具有了更強(qiáng)的藝術(shù)感染力,讓讀者能夠根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn)和情感體驗(yàn)去感受詩詞所描繪的意境。再如“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”,“晴”與“情”諧音雙關(guān),語義模糊,既描繪了天氣的陰晴不定,又暗示了男女之間微妙的情感狀態(tài),這種模糊語言的運(yùn)用使得詩句韻味無窮。在小說創(chuàng)作中,模糊語言同樣能夠塑造出鮮明的人物形象和生動的場景。在《紅樓夢》中,對林黛玉的描寫“態(tài)生兩靨之愁,嬌襲一身之病。淚光點(diǎn)點(diǎn),嬌喘微微”,通過“愁”“病”“淚光”“嬌喘”等模糊詞語,生動地展現(xiàn)出林黛玉體弱多病、多愁善感的形象,讓讀者對林黛玉的形象有了深刻的印象。如果作者使用精確的語言來描述林黛玉的外貌和身體狀況,反而可能會限制讀者的想象力,無法達(dá)到如此生動的藝術(shù)效果。在描述賈府的奢華場景時,“只見金碧輝煌,美玉橫陳,各種奇珍異寶,數(shù)不勝數(shù)”,“金碧輝煌”“美玉橫陳”“數(shù)不勝數(shù)”等模糊表述,讓讀者能夠感受到賈府的奢華,但具體的奢華程度和景象細(xì)節(jié)則留給讀者自行想象,使讀者在閱讀過程中能夠更加深入地融入到作品所營造的情境中。從日常交流到文學(xué)創(chuàng)作,模糊語言在自然語言中無處不在。它的普遍性不僅體現(xiàn)了人類語言表達(dá)的豐富性和靈活性,也反映了人類思維的模糊性和不確定性。在不同的語言運(yùn)用場景中,模糊語言都能夠發(fā)揮其獨(dú)特的功能,滿足人們多樣化的交流和表達(dá)需求。在英語新聞報(bào)道這一特定的語言領(lǐng)域中,模糊語言的存在也是自然語言普遍性的一種體現(xiàn),它與新聞報(bào)道的特點(diǎn)和需求相結(jié)合,產(chǎn)生了獨(dú)特的語用效果。三、英語新聞報(bào)道中模糊語言的表現(xiàn)形式3.1詞匯層面的模糊語言3.1.1模糊形容詞在英語新聞報(bào)道中,模糊形容詞的運(yùn)用十分常見,它們能夠傳遞出豐富而又模糊的語義信息?!皊ignificant”(重大的;顯著的)便是一個典型的模糊形容詞。在一則關(guān)于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的新聞報(bào)道中,“Thenewpolicyisexpectedtohaveasignificantimpactonthenationaleconomy(新政策預(yù)計(jì)將對國民經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生重大影響)”,這里的“significant”并沒有明確指出影響的具體程度和范圍,它可能涵蓋了經(jīng)濟(jì)增長速度、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整、就業(yè)市場變化等多個方面,不同的讀者可以根據(jù)自己的理解和背景知識對“重大影響”進(jìn)行解讀。這種模糊性使得新聞報(bào)道在傳達(dá)信息時具有一定的靈活性,能夠適應(yīng)不同讀者的認(rèn)知水平和需求,同時也避免了因過于精確的表述而可能帶來的爭議。“severe”(嚴(yán)重的;惡劣的)同樣是一個在新聞中頻繁出現(xiàn)的模糊形容詞。在報(bào)道自然災(zāi)害時,常出現(xiàn)這樣的表述:“Thetyphoonhascausedseveredamagetothecoastalareas(臺風(fēng)給沿海地區(qū)造成了嚴(yán)重破壞)”,“severe”模糊地描述了破壞的程度,具體的損失可能包括人員傷亡、房屋損毀、基礎(chǔ)設(shè)施破壞以及經(jīng)濟(jì)損失等,但新聞中并沒有詳細(xì)列舉具體的數(shù)字和細(xì)節(jié),這是因?yàn)樵谛侣剤?bào)道的初期,可能無法及時獲取全面準(zhǔn)確的信息,或者出于簡潔性和概括性的考慮,使用“severe”這樣的模糊形容詞能夠快速傳達(dá)事件的嚴(yán)重性,讓讀者對事件有一個總體的印象。模糊形容詞在英語新聞報(bào)道中不僅能夠表達(dá)模糊概念,還具有增強(qiáng)新聞客觀性的作用。由于新聞報(bào)道需要盡可能客觀地呈現(xiàn)事實(shí),避免主觀臆斷,當(dāng)記者對某些信息的具體情況無法完全確定時,使用模糊形容詞可以避免因過度肯定或否定而誤導(dǎo)讀者。在對某一科學(xué)研究成果的報(bào)道中,“Theresearchfindingssuggestapossiblesignificantrelationshipbetweenthetwovariables(研究結(jié)果表明這兩個變量之間可能存在顯著關(guān)系)”,“possiblesignificant”的表述既傳達(dá)了研究的初步結(jié)論,又沒有絕對化,體現(xiàn)了新聞報(bào)道的客觀性和嚴(yán)謹(jǐn)性。3.1.2模糊副詞模糊副詞在英語新聞報(bào)道中主要用于模糊時間、范圍、程度等信息,使新聞?wù)Z言更加靈活和客觀。“recently”(最近;新近)是一個典型的模糊時間副詞,它在新聞報(bào)道中頻繁出現(xiàn),用于描述事件發(fā)生的時間范圍。在一則娛樂新聞中,“Recently,thefamousactorhasbeeninvolvedinacontroversy(最近,這位著名演員卷入了一場爭議)”,“recently”并沒有明確指出具體的時間跨度,可能是過去的幾天、幾周甚至幾個月,讀者只能根據(jù)上下文和自己的認(rèn)知來大致理解事件發(fā)生的時間。這種模糊性使得新聞報(bào)道在時間表達(dá)上具有一定的彈性,不必拘泥于精確的時間點(diǎn),同時也能及時傳達(dá)最新的消息。“generally”(通常;一般地)是一個模糊范圍副詞,常用于概括性地描述某種情況或現(xiàn)象。在一篇關(guān)于社會現(xiàn)象的新聞報(bào)道中,“Generally,peopleinthisareaaremoreconcernedaboutenvironmentalprotection(一般來說,這個地區(qū)的人們更關(guān)注環(huán)境保護(hù))”,“generally”并沒有涵蓋該地區(qū)的所有人,只是表示大多數(shù)人的情況,存在一定的個體差異。這種模糊表述避免了絕對化,使新聞報(bào)道更加符合實(shí)際情況,也為讀者留下了思考和討論的空間。“extremely”(極其;非常)是一個模糊程度副詞,用于強(qiáng)調(diào)程度的強(qiáng)烈。在體育新聞報(bào)道中,“Theathleteperformedextremelywellinthefinalgameandwonthechampionship(這位運(yùn)動員在決賽中表現(xiàn)極其出色,贏得了冠軍)”,“extremelywell”雖然強(qiáng)調(diào)了運(yùn)動員的出色表現(xiàn),但并沒有具體的量化標(biāo)準(zhǔn)來衡量“極其出色”的程度,不同的人對“出色”的理解可能存在差異,這使得新聞報(bào)道在表達(dá)情感和評價時具有一定的主觀性和靈活性。3.1.3模糊量詞模糊量詞在英語新聞報(bào)道中主要用于模糊數(shù)量信息,使新聞?wù)Z言更加委婉和客觀?!癮numberof”(若干;許多)是一個常見的模糊量詞,它在新聞報(bào)道中用于表示數(shù)量不確定的多個事物。在一則關(guān)于社會活動的新聞中,“Anumberofpeopleparticipatedinthecharityevent(許多人參加了這次慈善活動)”,“anumberof”并沒有明確指出具體的人數(shù),可能是幾十人、幾百人甚至更多,這種模糊表述避免了因精確數(shù)字的不確定性而帶來的尷尬,同時也能突出參與人數(shù)眾多的事實(shí)?!皊everal”(幾個;若干)同樣是一個模糊量詞,其表示的數(shù)量相對較少且不確定。在一篇關(guān)于校園活動的新聞報(bào)道中,“Severalstudentswonawardsinthescienceandtechnologycompetition(有幾個學(xué)生在科技競賽中獲獎)”,“several”可能指的是三四個,也可能是五六個,具體數(shù)量并不明確。這種模糊量詞的使用使得新聞報(bào)道在傳達(dá)數(shù)量信息時更加簡潔明了,同時也避免了過于精確的數(shù)字可能帶來的繁瑣和不必要的細(xì)節(jié)。在一些國際政治新聞報(bào)道中,“alargenumberof”(大量的)也經(jīng)常被使用?!癆largenumberofcountriesexpressedtheirconcernsabouttheinternationalsituation(大量國家對國際局勢表示關(guān)切)”,“alargenumberof”模糊地描述了國家的數(shù)量,既強(qiáng)調(diào)了涉及國家的眾多,又不必一一列舉具體的國家名稱和數(shù)量,使新聞報(bào)道更加簡潔有力,同時也能體現(xiàn)出事件的廣泛影響力。3.2句法層面的模糊語言3.2.1模糊句式結(jié)構(gòu)在英語新聞報(bào)道中,一些特定的模糊句式結(jié)構(gòu)被廣泛運(yùn)用,以傳達(dá)不確定、推測性的信息?!癷tseemsthat”這一句式是表達(dá)模糊性的典型代表。在一則關(guān)于國際政治局勢的新聞報(bào)道中,“Itseemsthatthetwocountriesareabouttoreachanagreementafterseveralroundsofnegotiations(經(jīng)過幾輪談判,兩國似乎即將達(dá)成協(xié)議)”,這里使用“itseemsthat”表明記者對于兩國是否真的能達(dá)成協(xié)議并沒有確切的把握,只是基于目前的談判情況做出的一種推測。這種句式的使用既傳達(dá)了一定的信息,又避免了因信息不準(zhǔn)確而造成的誤導(dǎo),體現(xiàn)了新聞報(bào)道的謹(jǐn)慎性和客觀性。“thereisapossibilitythat”(有可能……)這一句式同樣常用于表達(dá)不確定性。在經(jīng)濟(jì)新聞領(lǐng)域,“Thereisapossibilitythatthestockmarketwillexperienceasignificantdeclineinthenearfuture(近期股市有可能會大幅下跌)”,此句式表明對于股市未來的走勢存在不確定性,只是存在下跌的可能性,而并非肯定會下跌。這種模糊句式結(jié)構(gòu)為讀者提供了思考的空間,讓讀者能夠根據(jù)自己的判斷和分析來理解新聞內(nèi)容,同時也避免了媒體因做出絕對的預(yù)測而可能面臨的風(fēng)險(xiǎn)?!癷tissaidthat”(據(jù)說……)也是英語新聞中常見的模糊句式。在娛樂新聞報(bào)道中,“Itissaidthatthefamoussingerwillholdaworld-tourconcertnextyear(據(jù)說這位著名歌手明年將舉辦世界巡回演唱會)”,通過“itissaidthat”這一句式,記者表明該信息來源于傳聞,并非直接從可靠渠道獲取,增加了信息的不確定性。這種模糊句式在保護(hù)消息來源的同時,也能夠滿足讀者對新聞的好奇心,使新聞報(bào)道在信息的傳播和真實(shí)性之間尋求到一種平衡。3.2.2省略與隱含在英語新聞報(bào)道中,省略和隱含是句法層面模糊語言的重要表現(xiàn)形式。省略主語是一種常見的現(xiàn)象,它能夠在一定程度上簡化語言表達(dá),同時傳達(dá)模糊信息。在一則關(guān)于社會事件的新聞報(bào)道中,“Arrestedseveralsuspectsinconnectionwiththerobbery(逮捕了幾名與搶劫案有關(guān)的嫌疑人)”,句子中省略了主語“thepolice”(警方)。這種省略可能是因?yàn)樵谔囟ǖ恼Z境中,讀者能夠根據(jù)上下文和常識推斷出實(shí)施逮捕行為的主體是警方;也可能是出于某種原因,如記者不確定具體是哪個執(zhí)法部門進(jìn)行的逮捕,或者為了突出事件本身而弱化主體。這種省略主語的表達(dá)方式使新聞?wù)Z言更加簡潔明了,同時也在一定程度上模糊了信息的來源和具體實(shí)施者,讓讀者的注意力更多地集中在事件的核心內(nèi)容上。省略賓語也是英語新聞中常見的模糊手段。在一則關(guān)于科技領(lǐng)域的新聞中,“Thecompanyannouncedthatitwilllaunchanewproductnextmonth,butdidn'tdisclose(公司宣布下個月將推出一款新產(chǎn)品,但未透露)”,這里省略了賓語“thedetailsofthenewproduct”(新產(chǎn)品的細(xì)節(jié))。公司沒有透露新產(chǎn)品的細(xì)節(jié),可能是出于商業(yè)保密的考慮,也可能是目前還沒有完全確定產(chǎn)品的細(xì)節(jié)。這種省略賓語的表達(dá),讓讀者對新產(chǎn)品的具體情況充滿好奇,同時也為后續(xù)的新聞報(bào)道留下了懸念,體現(xiàn)了新聞報(bào)道在信息傳遞上的靈活性和策略性。隱含是通過句子的深層含義或語境來傳達(dá)模糊信息。在國際政治新聞中,“Thetwocountrieshavehadfrequentdiplomaticexchangesrecently,whichisseenasapositivesignal(兩國最近外交交流頻繁,這被視為一個積極信號)”,這里的“apositivesignal”(一個積極信號)并沒有明確指出具體的積極意義是什么,是兩國關(guān)系緩和、有可能達(dá)成合作協(xié)議,還是在其他方面有積極的進(jìn)展,需要讀者根據(jù)上下文和國際政治形勢進(jìn)行推斷。這種隱含的表達(dá)方式避免了直接、明確的表述,使新聞?wù)Z言更加委婉、含蓄,同時也給予讀者更多的思考空間,讓讀者能夠根據(jù)自己的知識和經(jīng)驗(yàn)對新聞事件進(jìn)行解讀和分析。四、英語新聞報(bào)道使用模糊語言的原因4.1新聞事件的不確定性4.1.1事件發(fā)展的動態(tài)性新聞事件,尤其是突發(fā)事件,往往處于動態(tài)發(fā)展的過程中,其發(fā)展態(tài)勢、影響范圍和最終結(jié)果在事件發(fā)生初期難以準(zhǔn)確預(yù)測和精確界定。在對地震災(zāi)害的報(bào)道中,震級、傷亡人數(shù)、財(cái)產(chǎn)損失等關(guān)鍵信息在救援初期難以迅速、準(zhǔn)確地統(tǒng)計(jì)。例如,在2011年日本發(fā)生的東日本大地震報(bào)道中,地震發(fā)生后的最初幾個小時內(nèi),各大媒體報(bào)道中關(guān)于震級的描述就存在模糊性,如“amajorearthquakeofamagnitudeofabout8(一場震級大約為8級的大地震)”,“about8(大約8級)”這一模糊表述,是因?yàn)樵诘卣鸢l(fā)生初期,相關(guān)監(jiān)測機(jī)構(gòu)難以在短時間內(nèi)精確測定震級,隨著監(jiān)測數(shù)據(jù)的不斷完善和分析的深入,震級才最終確定為9.0級。同樣,在傷亡人數(shù)統(tǒng)計(jì)方面,最初的報(bào)道可能是“alargenumberofpeoplearemissingandthenumberofcasualtiesisstillunclear(大量人員失蹤,傷亡人數(shù)仍不清楚)”,隨著救援工作的推進(jìn),傷亡人數(shù)才逐漸清晰。這種模糊語言的運(yùn)用,并非是記者的失職,而是新聞事件動態(tài)發(fā)展的特性使然。它避免了在信息不充分的情況下,因使用精確語言而可能導(dǎo)致的信息偏差和誤導(dǎo),使新聞報(bào)道能夠隨著事件的發(fā)展及時更新和修正,更好地反映事件的真實(shí)情況。在國際政治事件中,動態(tài)性同樣顯著。在2020年美國大選期間,選舉結(jié)果的不確定性使得新聞報(bào)道中充滿了模糊語言。在選舉計(jì)票階段,媒體報(bào)道如“Somestates'vote-countingresultsarestillpending,anditisstillunclearwhichcandidatewillwin(一些州的計(jì)票結(jié)果仍未確定,目前尚不清楚哪位候選人將獲勝)”,“stillpending(仍未確定)”和“stillunclear(仍不清楚)”等模糊表述,準(zhǔn)確地反映了選舉局勢的動態(tài)變化和不確定性。由于選舉過程中可能存在選票爭議、重新計(jì)票等多種因素,選舉結(jié)果在最終確定前一直處于動態(tài)變化中,使用模糊語言能夠客觀地呈現(xiàn)這一過程,避免過早下結(jié)論而誤導(dǎo)公眾。4.1.2信息來源的局限性記者在獲取新聞信息時,往往受到多種因素的限制,導(dǎo)致信息來源存在局限性。這些限制包括采訪環(huán)境的復(fù)雜性、消息提供者的主觀因素以及信息傳播渠道的不穩(wěn)定性等。在一些沖突地區(qū)的新聞報(bào)道中,記者可能無法深入現(xiàn)場進(jìn)行全面、細(xì)致的采訪,只能依靠有限的信息來源,如當(dāng)?shù)鼐用竦拿枋觥⒐俜桨l(fā)布的部分信息等。在報(bào)道敘利亞內(nèi)戰(zhàn)時,記者可能難以進(jìn)入交戰(zhàn)區(qū)域獲取一手資料,只能根據(jù)周邊居民的講述和政府發(fā)布的有限聲明進(jìn)行報(bào)道。例如,“Accordingtosomelocalresidents,therebelforceshavecarriedoutattacksinseveralareas,butthespecificscaleandintensityoftheattacksarestilluncertain(據(jù)一些當(dāng)?shù)鼐用穹Q,反政府武裝在多個地區(qū)發(fā)動了襲擊,但襲擊的具體規(guī)模和強(qiáng)度仍不確定)”,“somelocalresidents(一些當(dāng)?shù)鼐用瘢北砻餍畔碓床⒎侨媲揖哂写硇?,“stilluncertain(仍不確定)”則體現(xiàn)了由于信息來源的局限性,導(dǎo)致對襲擊的具體情況無法準(zhǔn)確掌握。這種模糊語言的使用,是記者在信息有限的情況下,確保新聞報(bào)道客觀性的必要手段。當(dāng)新聞報(bào)道涉及到匿名消息來源時,模糊語言的使用更為常見。在一些揭露性新聞報(bào)道中,消息提供者可能出于自身安全或其他考慮,要求匿名。在報(bào)道企業(yè)內(nèi)部腐敗問題時,“Accordingtosourceswithinthecompany,thereareseriouscorruptionissueswithinthecompany,butthesourcesrequestedanonymityforfearofretaliation(據(jù)公司內(nèi)部消息人士稱,公司內(nèi)部存在嚴(yán)重的腐敗問題,但消息人士因擔(dān)心遭到報(bào)復(fù)而要求匿名)”,“sourceswithinthecompany(公司內(nèi)部消息人士)”模糊了消息提供者的具體身份,保護(hù)了消息來源的安全,同時也表明記者對信息的真實(shí)性無法完全核實(shí),只能根據(jù)匿名消息進(jìn)行報(bào)道。這種情況下,模糊語言的運(yùn)用既保證了新聞報(bào)道的及時性和新聞價值,又遵循了新聞倫理和職業(yè)道德,避免了對消息提供者造成不必要的傷害。4.2新聞傳播的需求4.2.1滿足受眾閱讀心理在信息爆炸的時代,受眾每天接觸到海量的新聞資訊,其閱讀時間和注意力變得愈發(fā)碎片化和分散。因此,簡潔明了、重點(diǎn)突出的新聞報(bào)道更能吸引受眾的注意力并滿足他們快速獲取關(guān)鍵信息的需求。模糊語言在這方面發(fā)揮著重要作用,它能夠避免冗長復(fù)雜的信息堆砌,使新聞報(bào)道更加簡潔高效,從而更好地契合受眾的閱讀習(xí)慣。在體育新聞報(bào)道中,對于一場足球比賽的描述,若采用精確語言,可能會詳細(xì)羅列球員的每次傳球、跑位以及比賽的每一個細(xì)節(jié),如“球員A在第15分30秒時,將球精準(zhǔn)地傳給了位于球場左側(cè)35米處的球員B,球員B接球后迅速盤帶,躲過了對方球員C的攔截,在第16分10秒時將球傳給了禁區(qū)前沿的球員D……”這樣的報(bào)道雖然精確,但冗長繁瑣,讀者在閱讀過程中需要花費(fèi)大量時間和精力去梳理信息,容易產(chǎn)生疲勞感,且難以快速抓住比賽的核心要點(diǎn)。而運(yùn)用模糊語言則可以簡潔地表述為“比賽開場后,雙方球員展開激烈爭奪,上半場第15分鐘左右,我方球員發(fā)起一次有威脅的進(jìn)攻,通過多次傳球配合,將球輸送到對方禁區(qū)前沿”。這種表述雖然沒有精確到具體的時間和位置,但卻清晰地傳達(dá)了比賽的關(guān)鍵信息——上半場的一次有威脅進(jìn)攻,讓讀者能夠快速了解比賽的大致進(jìn)程,符合受眾在碎片化時間里快速獲取核心信息的閱讀心理。模糊語言還能通過激發(fā)受眾的想象力和好奇心,增強(qiáng)新聞的吸引力。在娛樂新聞報(bào)道中,對于明星的新作品或新動態(tài),常常會使用模糊語言來制造懸念?!澳持靶羌磳⑼瞥鲆徊咳铝ψ鳎瑩?jù)悉,這部作品將帶給觀眾前所未有的視聽體驗(yàn),目前正在緊張籌備中,具體細(xì)節(jié)暫未透露”。這里的“全新力作”“前所未有的視聽體驗(yàn)”“具體細(xì)節(jié)暫未透露”等模糊表述,激發(fā)了粉絲和觀眾對該作品的好奇心和期待感,使他們更有興趣持續(xù)關(guān)注后續(xù)的新聞報(bào)道,從而提高了新聞的傳播效果。4.2.2增強(qiáng)新聞的客觀性與可信度在新聞報(bào)道中,尤其是涉及爭議性事件時,各方觀點(diǎn)和立場往往存在差異,記者需要在報(bào)道中平衡各方信息,避免主觀偏見,以呈現(xiàn)事件的全貌,增強(qiáng)新聞的客觀性和可信度。模糊語言在這方面發(fā)揮著重要作用,它能夠幫助記者在表述中保持中立,不偏袒任何一方,從而使新聞報(bào)道更具說服力。在報(bào)道國際政治爭端時,如巴以沖突,這一事件涉及到領(lǐng)土、宗教、民族等多方面的復(fù)雜矛盾,各方觀點(diǎn)和訴求截然不同。記者在報(bào)道時,如果使用精確語言明確支持某一方的立場,如“以色列在此次沖突中完全是正當(dāng)防衛(wèi),巴勒斯坦方面的行動是無端挑釁”,這樣的表述顯然帶有強(qiáng)烈的主觀偏見,容易引發(fā)爭議,也無法真實(shí)全面地反映事件的復(fù)雜性。而運(yùn)用模糊語言則可以更客觀地報(bào)道,“在巴以沖突中,雙方均指責(zé)對方率先發(fā)動攻擊,沖突導(dǎo)致大量人員傷亡和財(cái)產(chǎn)損失,國際社會呼吁雙方保持克制,通過和平談判解決爭端”。這里的“雙方均指責(zé)對方”“國際社會呼吁”等模糊表述,沒有明確判斷哪一方的行為是正確或錯誤的,而是客觀地呈現(xiàn)了雙方的態(tài)度以及國際社會的反應(yīng),讓讀者能夠根據(jù)這些信息,結(jié)合自己的認(rèn)知和判斷,對事件有更全面、客觀的理解,從而增強(qiáng)了新聞報(bào)道的可信度。當(dāng)新聞報(bào)道涉及尚未確定的調(diào)查結(jié)果或?qū)<矣^點(diǎn)時,模糊語言也能起到客觀呈現(xiàn)的作用。在報(bào)道某一食品安全事件時,初期調(diào)查可能存在不確定性,使用模糊語言可以避免誤導(dǎo)公眾?!搬槍δ呈称繁黄毓獯嬖诎踩[患一事,相關(guān)部門已介入調(diào)查,初步檢測結(jié)果顯示,該食品可能存在某些成分超標(biāo)問題,但具體情況仍有待進(jìn)一步核實(shí)”?!翱赡艽嬖凇薄坝写M(jìn)一步核實(shí)”等模糊表述,準(zhǔn)確地傳達(dá)了調(diào)查的不確定性,避免了因過早下結(jié)論而對涉事企業(yè)和公眾造成不必要的影響,體現(xiàn)了新聞報(bào)道的客觀性和嚴(yán)謹(jǐn)性。4.3語言自身的特性4.3.1自然語言的模糊本質(zhì)自然語言的模糊性是其內(nèi)在的固有屬性,這一特性源于客觀世界的復(fù)雜性和人類認(rèn)知的局限性。客觀世界中的事物和現(xiàn)象豐富多樣,其屬性、特征和邊界往往并非涇渭分明,而是存在著過渡和漸變的狀態(tài)。以顏色的概念為例,在光譜上,從紅色到橙色、黃色等顏色之間并沒有明確的界限,而是呈現(xiàn)出連續(xù)的過渡。在英語中,“red”(紅色)和“orange”(橙色)這兩個詞匯所代表的顏色范圍存在一定的模糊性,對于處于紅色和橙色過渡區(qū)域的顏色,不同的人可能會有不同的判斷,有人可能認(rèn)為更接近紅色,有人則覺得更偏向橙色。這種顏色界限的模糊性反映在自然語言中,使得顏色詞匯具有了模糊性。再如,對于“mountain”(山)和“hill”(小山)的定義,并沒有一個絕對精確的標(biāo)準(zhǔn)來區(qū)分兩者。一般來說,“mountain”通常指高大、陡峭的山體,而“hill”則相對較小、坡度較緩,但在實(shí)際應(yīng)用中,對于一些高度和坡度處于中間狀態(tài)的地形,很難明確地判斷它是“mountain”還是“hill”。在英語新聞報(bào)道中,當(dāng)描述某一地區(qū)的地形時,可能會出現(xiàn)這樣的表述:“Theareaischaracterizedbyaseriesofmountainsandhills(該地區(qū)以一系列山脈和小山為特征)”,這里的“mountains”和“hills”就是模糊語言,它們的界限并不清晰,但卻能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)出該地區(qū)地形的大致特征。人類認(rèn)知能力的有限性也導(dǎo)致了自然語言的模糊性。人們在感知和認(rèn)識世界的過程中,受到感官、經(jīng)驗(yàn)、知識水平等多種因素的限制,難以對事物進(jìn)行完全精確的描述和界定。在描述一個人的外貌特征時,“tall”(高的)、“short”(矮的)、“thin”(瘦的)、“fat”(胖的)等詞匯都是模糊的。因?yàn)閷τ凇皌all”和“short”的判斷,會受到不同人群、不同文化背景以及個人主觀認(rèn)知的影響。在一個以身材普遍較高的人群中,“tall”的標(biāo)準(zhǔn)可能會相對較高;而在另一個人群中,標(biāo)準(zhǔn)可能會有所不同。同樣,對于“thin”和“fat”的理解,也會因個人的審美觀念和生活經(jīng)驗(yàn)的差異而有所不同。在英語新聞報(bào)道中,當(dāng)涉及人物報(bào)道時,常常會使用這些模糊語言來描述人物的外貌特征,如“atallandthinman(一個又高又瘦的男人)”,雖然沒有給出具體的身高和體重?cái)?shù)據(jù),但讀者能夠根據(jù)自己的認(rèn)知和經(jīng)驗(yàn)對這個人的外貌有一個大致的想象。4.3.2語言表達(dá)的靈活性模糊語言在英語新聞報(bào)道中的運(yùn)用體現(xiàn)了語言表達(dá)的靈活性,它能夠根據(jù)不同的語境和交際目的,靈活地調(diào)整表達(dá)的方式和程度。在政治新聞報(bào)道中,當(dāng)涉及到國際關(guān)系和外交事務(wù)時,模糊語言的使用尤為常見。在報(bào)道中美貿(mào)易談判時,“Thetwosideshadin-depthdiscussionsonaseriesofissuesandmadesomeprogress(雙方就一系列問題進(jìn)行了深入討論,并取得了一些進(jìn)展)”,這里的“someprogress(一些進(jìn)展)”是一個模糊表述,它既沒有明確指出具體的進(jìn)展內(nèi)容和程度,又避免了對談判結(jié)果做出過于絕對的判斷。這種模糊語言的使用,一方面是因?yàn)檎勁羞^程復(fù)雜,涉及眾多細(xì)節(jié)和敏感問題,難以在新聞報(bào)道中一一詳述;另一方面,也為后續(xù)的談判和發(fā)展留下了余地,避免因過早透露過多信息而影響談判的進(jìn)程和雙方的關(guān)系。在這種語境下,模糊語言的運(yùn)用使得新聞報(bào)道既能夠傳達(dá)一定的信息,又能夠保持外交的謹(jǐn)慎性和靈活性。在經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中,面對復(fù)雜多變的市場情況和不確定的經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù),模糊語言同樣發(fā)揮著重要作用。在報(bào)道某公司的業(yè)績時,“Thecompany'srevenuehasshownarelativelystablegrowthtrendthisyear(該公司今年的收入呈現(xiàn)出相對穩(wěn)定的增長趨勢)”,“relativelystable(相對穩(wěn)定)”是一個模糊的程度描述,它沒有具體說明增長的幅度和穩(wěn)定性的具體指標(biāo),但卻能夠讓讀者對公司的業(yè)績有一個大致的了解。由于經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)受到多種因素的影響,如市場需求、政策變化、競爭對手等,很難用精確的語言來描述其發(fā)展趨勢。使用模糊語言能夠更加靈活地反映經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象的不確定性,同時也避免了因數(shù)據(jù)的微小波動而頻繁調(diào)整報(bào)道內(nèi)容,使新聞報(bào)道在一定時期內(nèi)保持相對的穩(wěn)定性和連貫性。在社會新聞報(bào)道中,模糊語言也能夠根據(jù)不同的事件和語境,靈活地表達(dá)情感和態(tài)度。在報(bào)道一起社會熱點(diǎn)事件時,“Manypeoplearedeeplyconcernedaboutthisissueandhopethattherelevantdepartmentscantakeeffectivemeasurestosolveit(許多人對這個問題深感關(guān)切,希望相關(guān)部門能夠采取有效措施加以解決)”,“manypeople(許多人)”是一個模糊量詞,它沒有明確指出具體的人數(shù),但卻能夠突出關(guān)注該問題的人數(shù)眾多,強(qiáng)調(diào)事件的社會關(guān)注度;“deeplyconcerned(深感關(guān)切)”則模糊地表達(dá)了人們對事件的關(guān)注程度和情感態(tài)度,使新聞報(bào)道更具感染力,能夠引起讀者的共鳴。五、英語新聞報(bào)道中模糊語言的語用功能5.1合作原則視角下的語用功能美國哲學(xué)家Grice提出的合作原則在語言交際研究中具有重要意義,該原則認(rèn)為,在所有的語言交際活動中,為了達(dá)到特定的目標(biāo),說話人和聽話人之間存在著一種雙方都應(yīng)該遵守的原則,即會話的合作原則。它包括四條準(zhǔn)則:數(shù)量準(zhǔn)則,要求會話中各方根據(jù)話題提供充分并不超出所需的信息;質(zhì)量準(zhǔn)則,強(qiáng)調(diào)所提供的信息必須真實(shí)可靠、有依據(jù);關(guān)系準(zhǔn)則,規(guī)定所提供的信息必須與話題內(nèi)容相關(guān);方式準(zhǔn)則,指出所提供的信息要簡明扼要,有條理,不能模棱兩可。在英語新聞報(bào)道中,模糊語言的運(yùn)用與合作原則之間存在著復(fù)雜而微妙的關(guān)系,通過對大量新聞實(shí)例的分析可以發(fā)現(xiàn),模糊語言既在某些情況下違背了合作原則的準(zhǔn)則,又在更深層次上遵守著這些準(zhǔn)則,以實(shí)現(xiàn)新聞報(bào)道的有效傳播和信息的準(zhǔn)確傳達(dá)。5.1.1數(shù)量準(zhǔn)則的違背與遵守?cái)?shù)量準(zhǔn)則要求新聞報(bào)道提供的信息應(yīng)不多不少,恰好滿足受眾的需求。在一些新聞報(bào)道中,模糊語言的運(yùn)用看似違背了數(shù)量準(zhǔn)則,因?yàn)樗鼪]有提供精確、詳盡的信息,但實(shí)際上,這種模糊表達(dá)是為了更好地遵守該準(zhǔn)則,避免信息冗余或不足。在報(bào)道一場政治集會時,新聞中可能會出現(xiàn)這樣的表述:“Hundredsofpeopleattendedthepoliticalrally,expressingtheirconcernsaboutthegovernment'snewpolicies(數(shù)百人參加了政治集會,表達(dá)了他們對政府新政策的關(guān)切)”。這里的“hundredsof(數(shù)百)”是一個模糊量詞,并沒有給出具體的參會人數(shù)。從表面上看,它沒有提供確切的數(shù)字,似乎違背了數(shù)量準(zhǔn)則中提供充足信息的要求。然而,在這種情況下,具體的人數(shù)可能并非新聞的關(guān)鍵要點(diǎn),新聞的核心是傳達(dá)有眾多人參與集會并表達(dá)對政策的關(guān)切這一事實(shí)。如果詳細(xì)列舉具體人數(shù),可能會使報(bào)道重點(diǎn)偏離,增加不必要的信息負(fù)擔(dān),反而違背了數(shù)量準(zhǔn)則中信息要適量的原則。在這種情況下,模糊語言的使用能夠簡潔地傳達(dá)關(guān)鍵信息,使新聞報(bào)道更加聚焦,符合數(shù)量準(zhǔn)則的要求。再如,在報(bào)道一場自然災(zāi)害后的救援情況時,“Alargenumberofrescueworkershavebeendispatchedtotheaffectedarea,andtheyareworkinghardtoprovideassistancetothevictims(大量救援人員已被派往受災(zāi)地區(qū),他們正在努力為受害者提供援助)”,“alargenumberof(大量)”模糊地描述了救援人員的數(shù)量。在災(zāi)害發(fā)生初期,準(zhǔn)確統(tǒng)計(jì)救援人員的具體數(shù)量可能存在困難,而且此時受眾更關(guān)注的是救援工作是否展開以及受災(zāi)群眾是否得到幫助,而非具體的救援人員數(shù)量。因此,使用模糊語言既避免了因信息不準(zhǔn)確而誤導(dǎo)受眾,又提供了足夠的關(guān)鍵信息,確保新聞報(bào)道在滿足受眾對核心信息需求的同時,不會因追求精確數(shù)字而造成信息的過度或不足,從而遵守了合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則。5.1.2質(zhì)量準(zhǔn)則的違背與遵守質(zhì)量準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)新聞報(bào)道所提供的信息必須真實(shí)可靠,有充分的證據(jù)支持。在實(shí)際的新聞報(bào)道中,當(dāng)記者缺乏確鑿證據(jù)或?qū)δ承┬畔⒌臏?zhǔn)確性無法完全確定時,模糊語言的運(yùn)用成為遵守質(zhì)量準(zhǔn)則的重要手段,避免了因提供虛假或未經(jīng)證實(shí)的信息而違背該準(zhǔn)則。在報(bào)道一起尚未偵破的刑事案件時,新聞中可能會這樣表述:“Thepolicesuspectthatthesuspectmayhavefledthecity,buttheyhavenotyetconfirmedtheexactwhereabouts(警方懷疑嫌疑人可能已經(jīng)逃離該市,但尚未確認(rèn)其確切行蹤)”。這里的“suspect(懷疑)”和“may(可能)”等模糊詞匯,表明警方對于嫌疑人的行蹤并沒有確切的證據(jù),只是基于現(xiàn)有線索做出的推測。如果記者使用肯定的語氣和精確的表述,如“Thesuspecthasfledthecityandishidinginacertainarea(嫌疑人已逃離該市,藏在某個區(qū)域)”,而沒有足夠的證據(jù)支持,就會違背質(zhì)量準(zhǔn)則,提供虛假信息。通過使用模糊語言,記者誠實(shí)地傳達(dá)了信息的不確定性,確保了新聞報(bào)道的真實(shí)性和可靠性,從而遵守了質(zhì)量準(zhǔn)則。在科技新聞報(bào)道中,對于一些尚處于研究階段或存在爭議的科學(xué)成果,模糊語言同樣發(fā)揮著重要作用。在報(bào)道一項(xiàng)新的醫(yī)學(xué)研究時,“Thepreliminaryresearchresultssuggestthatthisnewdrugmayhaveacertaintherapeuticeffectonthedisease,butfurtherclinicaltrialsareneededtoverifyitsefficacyandsafety(初步研究結(jié)果表明,這種新藥可能對該疾病有一定的治療效果,但還需要進(jìn)一步的臨床試驗(yàn)來驗(yàn)證其療效和安全性)”,“suggest(表明)”“may(可能)”“acertain(一定的)”等模糊詞匯,準(zhǔn)確地反映了研究的初步性和不確定性。由于醫(yī)學(xué)研究的復(fù)雜性和不確定性,過早地給出肯定的結(jié)論可能會誤導(dǎo)公眾。使用模糊語言能夠客觀地呈現(xiàn)研究的現(xiàn)狀,避免虛假陳述,維護(hù)了新聞報(bào)道的真實(shí)性,遵循了質(zhì)量準(zhǔn)則。5.1.3關(guān)系準(zhǔn)則的違背與遵守關(guān)系準(zhǔn)則要求新聞報(bào)道所提供的信息必須與話題緊密相關(guān),有助于受眾理解新聞事件的核心內(nèi)容。在某些英語新聞報(bào)道中,模糊語言的運(yùn)用看似違背了關(guān)系準(zhǔn)則,因?yàn)樗鶄鬟_(dá)的信息可能表面上與話題的直接關(guān)聯(lián)性不強(qiáng),但實(shí)際上,通過隱含意義的傳達(dá),模糊語言能夠引導(dǎo)受眾進(jìn)行深入思考,從而在更深層次上遵守關(guān)系準(zhǔn)則。在報(bào)道國際政治局勢時,新聞中可能會出現(xiàn)這樣的表述:“Therecentdiplomaticactivitiesbetweenthetwocountriesindicatethattheremaybesomepositivechangesintheirrelations,butthespecificdetailsarestillunclear(兩國最近的外交活動表明,他們的關(guān)系可能會有一些積極變化,但具體細(xì)節(jié)仍不清楚)”。這里的“somepositivechanges(一些積極變化)”和“thespecificdetailsarestillunclear(具體細(xì)節(jié)仍不清楚)”是模糊表述,從表面上看,沒有明確說明兩國關(guān)系具體會有哪些積極變化以及這些變化的具體內(nèi)容,似乎與直接闡述兩國關(guān)系的話題關(guān)聯(lián)性不足,違背了關(guān)系準(zhǔn)則。然而,從另一個角度看,這種模糊語言引發(fā)了受眾的好奇心,促使他們進(jìn)一步關(guān)注后續(xù)的新聞報(bào)道,思考兩國關(guān)系變化的可能性和影響。通過這種方式,模糊語言在引導(dǎo)受眾深入思考新聞事件的潛在影響和發(fā)展趨勢方面發(fā)揮了作用,在更深層次上與新聞話題相關(guān)聯(lián),遵守了關(guān)系準(zhǔn)則。在社會新聞報(bào)道中,模糊語言也能通過隱含意義傳達(dá)與話題相關(guān)的重要信息。在報(bào)道一起社會熱點(diǎn)事件時,“Manypeopleexpressedtheirdissatisfactionwiththecurrentsituation,whichreflectssomedeep-seatedsocialproblems(許多人對現(xiàn)狀表示不滿,這反映了一些深層次的社會問題)”,“somedeep-seatedsocialproblems(一些深層次的社會問題)”是模糊表述,沒有具體指出是哪些社會問題。但這種模糊表達(dá)引導(dǎo)受眾去思考事件背后的社會根源,使受眾不僅僅關(guān)注事件本身,還能深入思考其背后的社會意義和影響。雖然沒有直接給出具體的社會問題,但通過模糊語言引發(fā)的思考,使新聞報(bào)道與社會現(xiàn)實(shí)這一話題緊密相連,遵守了關(guān)系準(zhǔn)則。5.1.4方式準(zhǔn)則的違背與遵守方式準(zhǔn)則要求新聞報(bào)道的語言應(yīng)簡潔明了、有條理,避免晦澀難懂和模棱兩可。在一些復(fù)雜事件的報(bào)道中,模糊語言的運(yùn)用看似違背了方式準(zhǔn)則,因?yàn)樗鼪]有提供精確、清晰的信息,但實(shí)際上,它能夠簡化復(fù)雜信息,使新聞報(bào)道更加簡潔易懂,從而更好地遵守方式準(zhǔn)則。在報(bào)道一場涉及多個方面的經(jīng)濟(jì)改革時,新聞中可能會這樣表述:“Thegovernment'sneweconomicreformmeasuresaimtopromotetheoveralldevelopmentoftheeconomy,andsomekeypolicieswillbeadjustedtoadapttotheneweconomicsituation(政府的新經(jīng)濟(jì)改革措施旨在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的整體發(fā)展,一些關(guān)鍵政策將進(jìn)行調(diào)整以適應(yīng)新的經(jīng)濟(jì)形勢)”。這里的“somekeypolicies(一些關(guān)鍵政策)”是模糊表述,沒有具體列舉哪些政策會調(diào)整以及如何調(diào)整。在經(jīng)濟(jì)改革這樣復(fù)雜的事件中,詳細(xì)闡述每一項(xiàng)政策的調(diào)整內(nèi)容和細(xì)節(jié)會使新聞報(bào)道冗長復(fù)雜,難以被普通受眾理解。使用模糊語言,能夠?qū)?fù)雜的政策調(diào)整內(nèi)容進(jìn)行概括,突出新聞的核心要點(diǎn),即政府進(jìn)行經(jīng)濟(jì)改革和政策調(diào)整以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,使新聞報(bào)道更加簡潔明了,符合受眾快速獲取關(guān)鍵信息的需求,避免了因表達(dá)過于復(fù)雜而違背方式準(zhǔn)則。在科技新聞報(bào)道中,對于一些專業(yè)性較強(qiáng)的內(nèi)容,模糊語言也能起到簡化表達(dá)、便于理解的作用。在報(bào)道一項(xiàng)新的科研成果時,“Thenewtechnologyhasmadesignificantprogressinimprovingproductionefficiency,anditisexpectedtobringaboutsomepositivechangesinrelatedindustries(這項(xiàng)新技術(shù)在提高生產(chǎn)效率方面取得了顯著進(jìn)展,預(yù)計(jì)將給相關(guān)行業(yè)帶來一些積極變化)”,“somepositivechanges(一些積極變化)”沒有詳細(xì)說明具體的變化內(nèi)容,看似模糊。但由于新技術(shù)涉及的專業(yè)知識和具體應(yīng)用場景較為復(fù)雜,使用模糊語言能夠避免過多專業(yè)術(shù)語和復(fù)雜細(xì)節(jié)的堆砌,使普通受眾能夠快速了解新技術(shù)的大致影響,使新聞報(bào)道更加通俗易懂,遵守了方式準(zhǔn)則中語言簡潔明了的要求。5.2禮貌原則視角下的語用功能英國語言學(xué)家Leech提出的禮貌原則,旨在解釋人們在言語交際中如何通過語言策略來維護(hù)良好的人際關(guān)系,減少沖突和冒犯。禮貌原則包含六條準(zhǔn)則,分別是得體準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、贊譽(yù)準(zhǔn)則、謙遜準(zhǔn)則、一致準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。在英語新聞報(bào)道中,模糊語言的運(yùn)用與禮貌原則密切相關(guān),它能夠幫助記者在傳達(dá)信息的同時,遵循禮貌原則,使新聞報(bào)道更加得體、客觀、公正,增強(qiáng)與受眾的親和力,避免引發(fā)不必要的爭議和沖突。5.2.1得體準(zhǔn)則得體準(zhǔn)則要求在言語交際中減少表達(dá)有損他人的觀點(diǎn),使他人受損最小,受惠最大。在英語新聞報(bào)道中,當(dāng)涉及到一些敏感話題,如政治沖突、社會矛盾、個人隱私等時,模糊語言的運(yùn)用能夠避免直接沖突,維護(hù)各方的體面。在報(bào)道國際政治爭端時,如巴以沖突,新聞中可能會出現(xiàn)這樣的表述:“Thetwosideshaveengagedinintensenegotiationsinanattempttoeasethetensesituation,butsomedifferencesstillremain(雙方進(jìn)行了緊張的談判,試圖緩解緊張局勢,但仍存在一些分歧)”。這里的“somedifferences(一些分歧)”是模糊表述,沒有明確指出具體的分歧內(nèi)容和程度,避免了直接揭露雙方的矛盾焦點(diǎn),從而減少了對雙方的冒犯,維護(hù)了雙方的體面。如果使用精確語言詳細(xì)闡述分歧的具體內(nèi)容,可能會加劇雙方的對立情緒,引發(fā)更多的沖突。在報(bào)道社會熱點(diǎn)事件時,模糊語言也能體現(xiàn)得體準(zhǔn)則。在報(bào)道某明星的負(fù)面新聞時,“Thestarwasinvolvedinanincidentthathasdrawnpublicattention,andrelevantpartiesarecurrentlydealingwithit(這位明星卷入了一起引起公眾關(guān)注的事件,相關(guān)方目前正在處理)”,“anincident(一起事件)”模糊地描述了事件的性質(zhì),沒有直接提及負(fù)面事件的具體細(xì)節(jié),既傳達(dá)了新聞信息,又避免了對明星的過度指責(zé),保護(hù)了明星的形象和聲譽(yù),符合得體準(zhǔn)則中減少表達(dá)有損他人觀點(diǎn)的要求。5.2.2慷慨準(zhǔn)則慷慨準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)在言語交際中減少表達(dá)利己的觀點(diǎn),使自身受惠最小,受損最大。在英語新聞報(bào)道中,模糊語言的運(yùn)用有助于減少對他人的負(fù)面評價,體現(xiàn)新聞媒體的公正客觀。在報(bào)道企業(yè)的經(jīng)營狀況時,“Thecompanyhasfacedsomechallengesinitsrecentoperations,butitisactivelytakingmeasurestoaddressthem(該公司近期運(yùn)營中面臨一些挑戰(zhàn),但正在積極采取措施應(yīng)對)”,“somechallenges(一些挑戰(zhàn))”模糊地描述了企業(yè)面臨的問題,沒有詳細(xì)列舉企業(yè)的失誤或困境,避免了對企業(yè)的過度批評。同時,強(qiáng)調(diào)企業(yè)正在積極應(yīng)對,體現(xiàn)了新聞媒體對企業(yè)的客觀評價,減少了對企業(yè)的負(fù)面評價,符合慷慨準(zhǔn)則中減少表達(dá)利己觀點(diǎn)的要求。在報(bào)道運(yùn)動員的比賽表現(xiàn)時,模糊語言也能體現(xiàn)慷慨準(zhǔn)則。在一場體育比賽中,某運(yùn)動員發(fā)揮失常,新聞報(bào)道可能會這樣表述:“Theathletehadanoff-dayinthisgame,buthisoverallperformanceinthepasthasbeenremarkable,andwebelievehewillbouncebacksoon(這位運(yùn)動員在這場比賽中狀態(tài)不佳,但他過去的整體表現(xiàn)非常出色,我們相信他很快會恢復(fù)狀態(tài))”,“anoff-day(狀態(tài)不佳的一天)”模糊地描述了運(yùn)動員在這場比賽中的表現(xiàn),沒有直接批評運(yùn)動員的失誤,同時肯定了他過去的成績,并對他的未來表現(xiàn)表示信心,避免了對運(yùn)動員的過度指責(zé),體現(xiàn)了新聞媒體的公正客觀,符合慷慨準(zhǔn)則。5.2.3贊譽(yù)準(zhǔn)則贊譽(yù)準(zhǔn)則要求在言語交際中減少對他人的貶損,盡力縮小對他人的貶損,盡力夸大對他人的贊揚(yáng)。在英語新聞報(bào)道中,當(dāng)涉及人物報(bào)道時,模糊語言能夠適度贊揚(yáng),避免過度夸大或貶低。在報(bào)道一位科學(xué)家的科研成果時,“Thescientisthasmadesignificantcontributionstothefieldofsciencewithhisinnovativeresearch,andhisworkiswidelyrecognizedandhighlypraised(這位科學(xué)家以其創(chuàng)新的研究為科學(xué)領(lǐng)域做出了重大貢獻(xiàn),他的工作得到了廣泛認(rèn)可和高度贊揚(yáng))”,“significantcontributions(重大貢獻(xiàn))”和“widelyrecognizedandhighlypraised(廣泛認(rèn)可和高度贊揚(yáng))”是模糊表述,雖然沒有具體列舉科學(xué)家的貢獻(xiàn)內(nèi)容和贊揚(yáng)的具體程度,但表達(dá)了對科學(xué)家的肯定和贊揚(yáng),同時又避免了過度夸大,使贊揚(yáng)更加客觀、適度。在報(bào)道一位慈善家的善舉時,“Thephilanthropisthaslongbeencommittedtovariouscharitablecausesandhasmadeagreatimpactonthelivesofmanypeopleinneed(這位慈善家長期致力于各種慈善事業(yè),對許多有需要的人的生活產(chǎn)生了重大影響)”,“agreatimpact(重大影響)”模糊地描述了慈善家善舉的影響程度,既表達(dá)了對慈善家的贊譽(yù),又沒有過度夸大其影響,符合贊譽(yù)準(zhǔn)則中適度贊揚(yáng)的要求。5.2.4謙遜準(zhǔn)則謙遜準(zhǔn)則指在言語交際中,說話者應(yīng)盡量縮小對自己的贊揚(yáng),夸大對自己的貶損。在英語新聞報(bào)道中,新聞媒體使用模糊語言表達(dá)謙遜態(tài)度,能夠增強(qiáng)與受眾的親近感。在報(bào)道媒體自身的成就時,“Ourmediahasmadesomeprogressincoveringvariouseventsandprovidingvaluableinformationtothepublic,butweareconstantlystrivingtoimproveandservetheaudiencebetter(我們媒體在報(bào)道各類事件和為公眾提供有價值信息方面取得了一些進(jìn)展,但我們?nèi)栽诓粩嗯Ω倪M(jìn),以更好地服務(wù)受眾)”,“someprogress(一些進(jìn)展)”模糊地描述了媒體的成就,沒有過度強(qiáng)調(diào)自身的成績,體現(xiàn)了媒體的謙遜態(tài)度。這種表述能夠讓受眾感受到媒體的真誠和努力,增強(qiáng)與受眾的親近感。在回應(yīng)受眾的反饋時,“Weappreciatetheattentionandsupportofouraudience.Regardingthesuggestionsputforwardbysomeviewers,wearecarefullyconsideringthemandwillmakeappropriateadjustmentsifnecessary(我們感謝受眾的關(guān)注和支持。對于一些觀眾提出的建議,我們正在認(rèn)真考慮,如有必要將做出適當(dāng)調(diào)整)”,“someviewers(一些觀眾)”模糊地指代提出建議的受眾,避免了對個別受眾的過度關(guān)注,同時表達(dá)了對所有受眾的尊重和謙遜態(tài)度,有利于建立良好的媒體與受眾關(guān)系。5.2.5一致準(zhǔn)則一致準(zhǔn)則要求在言語交際中盡量減少自己與別人在觀點(diǎn)上的不一致,增加雙方的一致性。在英語新聞報(bào)道中,當(dāng)涉及爭議性新聞報(bào)道時,模糊語言能夠?qū)で笥^點(diǎn)共識,減少對立沖突。在報(bào)道關(guān)于某一政策的爭議時,“Regardingthenewpolicy,differentopinionshavebeenexpressed.Somepeoplebelieveitwillbringpositivechanges,whileothershaveconcerns.However,bothsidesagreethatthegoalistopromotethedevelopmentofsociety(關(guān)于新政策,各方表達(dá)了不同意見。一些人認(rèn)為它將帶來積極變化,而另一些人則存在擔(dān)憂。然而,雙方都認(rèn)同目標(biāo)是促進(jìn)社會發(fā)展)”,“differentopinions(不同意見)”和“bothsidesagree(雙方都認(rèn)同)”是模糊表述,既承認(rèn)了存在的爭議,又強(qiáng)調(diào)了雙方在目標(biāo)上的一致性,有助于尋求觀點(diǎn)共識,減少對立沖突。在報(bào)道不同國家之間的文化差異時,“Therearesomedifferencesinculturaltraditionsbetweendifferentcountries,butthesedifferencesalsoprovideopportunitiesforculturalexchangeandmutualunderstanding.Itisimportanttorespectandappreciateeachother'scultures(不同國家之間在文化傳統(tǒng)上存在一些差異,但這些差異也為文化交流和相互理解提供了機(jī)會。尊重和欣賞彼此的文化非常重要)”,“somedifferences(一些差異)”模糊地描述了文化差異的程度,強(qiáng)調(diào)了差異帶來的積極影響,避免了因強(qiáng)調(diào)差異而引發(fā)的對立,體現(xiàn)了一致準(zhǔn)則。5.2.6同情準(zhǔn)則同情準(zhǔn)則指在言語交際中盡量減少自己與他人在感情上的對立,增加對他人的同情。在英語新聞報(bào)道中,當(dāng)涉及災(zāi)難新聞報(bào)道時,模糊語言能夠表達(dá)同情,避免過度刺激受眾情感。在報(bào)道地震災(zāi)害時,“Theearthquakehasbroughtgreatpainandlosstothelocalpeople.Manyfamilieshavebeenaffected,andtheinternationalcommunityhasexpresseddeepsympathyandsupport(地震給當(dāng)?shù)厝嗣駧砹司薮蟮耐纯嗪蛽p失。許多家庭受到影響,國際社會表達(dá)了深切的同情和支持)”,“greatpainandloss(巨大的痛苦和損失)”和“manyfamilies(許多家庭)”是模糊表述,雖然沒有具體描述痛苦和損失的細(xì)節(jié)以及受影響家庭的具體數(shù)量,但能夠傳達(dá)出災(zāi)難的嚴(yán)重性和對受災(zāi)人民的同情,避免了因詳細(xì)描述災(zāi)難細(xì)節(jié)而過度刺激受眾的情感。在報(bào)道戰(zhàn)爭沖突導(dǎo)致的平民傷亡時,“Thewarhasunfortunatelycausedcasualtiesamongcivilians,andthesituationisextremelytragic.Wehopethattheinternationalcommunitycanworktogethertopromotepeaceandendthesufferingofthepeople(戰(zhàn)爭不幸導(dǎo)致了平民傷亡,局勢極其悲慘。我們希望國際社會能夠共同努力,促進(jìn)和平,結(jié)束人民的苦難)”,“casualties(傷亡)”和“extremelytragic(極其悲慘)”模糊地描述了戰(zhàn)爭的殘酷后果,表達(dá)了對平民的同情和對和平的呼吁,避免了因過于血腥和殘酷的描述而給受眾帶來心理創(chuàng)傷。5.3關(guān)聯(lián)理論視角下的語用功能5.3.1認(rèn)知語境的構(gòu)建關(guān)聯(lián)理論由Sperber和Wilson在1986年提出,該理論認(rèn)為語言交際是一個明示-推理的過程,在這個過程中,交際雙方通過尋找話語與語境之間的最佳關(guān)聯(lián)來實(shí)現(xiàn)有效的信息傳遞。在英語新聞報(bào)道中,模糊語言在構(gòu)建認(rèn)知語境和尋求最佳關(guān)聯(lián)方面發(fā)揮著重要的語用功能。認(rèn)知語境是關(guān)聯(lián)理論中的一個重要概念,它是指交際者在特定語境中所具有的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論