雨霖鈴的翻譯與賞析:初三英語詩歌教案_第1頁
雨霖鈴的翻譯與賞析:初三英語詩歌教案_第2頁
雨霖鈴的翻譯與賞析:初三英語詩歌教案_第3頁
雨霖鈴的翻譯與賞析:初三英語詩歌教案_第4頁
雨霖鈴的翻譯與賞析:初三英語詩歌教案_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

雨霖鈴的翻譯與賞析:初三英語詩歌教案一、教案取材出處本教案取材于宋代文學(xué)家柳永的著名詞作《雨霖鈴·寒蟬凄切》。這首詞以其抒情的筆觸和深邃的情感,成為了中國(guó)文學(xué)史上的經(jīng)典之作。為了適應(yīng)英語教學(xué),我們選取了這首詞的英文翻譯版本,旨在通過這首詞的學(xué)習(xí),讓學(xué)生領(lǐng)略中國(guó)古典文學(xué)的韻味,并提高他們的英語閱讀和鑒賞能力。二、教案教學(xué)目標(biāo)知識(shí)目標(biāo):學(xué)生能夠了解并背誦《雨霖鈴》這首詞的英文翻譯。技能目標(biāo):通過對(duì)比中英文版本,學(xué)生能夠掌握中英文詩歌翻譯的基本技巧。情感目標(biāo):通過賞析,學(xué)生能夠感受到這首詞所表達(dá)的離別之情,培養(yǎng)對(duì)古典文學(xué)的興趣和審美能力。三、教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn)教學(xué)內(nèi)容教學(xué)重點(diǎn)教學(xué)難點(diǎn)翻譯1.掌握中英文詩歌翻譯的基本技巧。2.理解詞句背后的文化內(nèi)涵。1.如何將古典文學(xué)中的意象和情感準(zhǔn)確地翻譯成英文。2.如何在翻譯過程中保持原詞的韻味和美感。賞析1.理解詞中的意象和象征意義。2.分析詞的韻律和節(jié)奏。1.如何將古典文學(xué)中的審美標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)化為英語審美標(biāo)準(zhǔn)。2.如何在賞析過程中引導(dǎo)學(xué)生深入理解詞的內(nèi)涵。對(duì)比1.對(duì)比中英文版本的不同之處。2.探討翻譯過程中的差異。1.如何在對(duì)比中找到中英文詩歌的共性和差異。2.如何引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行深入的思考和分析。四、教案教學(xué)方法直觀教學(xué)法:通過多媒體展示《雨霖鈴》的英文翻譯和原文,讓學(xué)生直觀地感受中英文詩歌的差異。討論法:鼓勵(lì)學(xué)生在小組內(nèi)討論翻譯的難點(diǎn)和賞析的角度,培養(yǎng)學(xué)生的合作能力和批判性思維。案例分析法:選取幾個(gè)具有代表性的翻譯案例,分析其翻譯策略,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)分析和評(píng)價(jià)翻譯作品。對(duì)比分析法:對(duì)比中英文版本的《雨霖鈴》,分析其異同,幫助學(xué)生理解文化差異對(duì)翻譯的影響。五、教案教學(xué)過程導(dǎo)入(5分鐘)教師講解:“同學(xué)們,今天我們要學(xué)習(xí)的是一首非常有名的中文詞《雨霖鈴》,它是由宋代文學(xué)家柳永所作。今天,我們將通過英文翻譯來學(xué)習(xí)這首詞,看看中英文之間是如何展現(xiàn)相同情感的?!被顒?dòng):播放一首與《雨霖鈴》情感相符的英文歌曲,讓學(xué)生在輕松的氛圍中進(jìn)入學(xué)習(xí)狀態(tài)。翻譯學(xué)習(xí)(15分鐘)教師講解:“我會(huì)給大家展示《雨霖鈴》的英文翻譯,然后請(qǐng)大家跟著我一起讀,注意發(fā)音和語調(diào)?!被顒?dòng):展示《雨霖鈴》的英文翻譯,逐句朗讀,讓學(xué)生跟讀。小組討論(10分鐘)教師講解:“現(xiàn)在,請(qǐng)大家以小組為單位,討論以下問題:為什么這首詞的英文翻譯是這樣的?你們認(rèn)為還有哪些翻譯方式是可行的?”活動(dòng):學(xué)生分組討論,教師巡視指導(dǎo)。案例分析(10分鐘)教師講解:“我們來看幾個(gè)翻譯案例,分析一下翻譯者是如何處理這些難點(diǎn)的?!被顒?dòng):展示幾個(gè)翻譯案例,引導(dǎo)學(xué)生分析。對(duì)比賞析(10分鐘)教師講解:“現(xiàn)在,我們來對(duì)比一下中英文版本的《雨霖鈴》,看看它們之間的異同?!被顒?dòng):展示中英文版本的對(duì)比,學(xué)生分組討論。教師講解:“通過今天的學(xué)習(xí),我們了解了《雨霖鈴》的英文翻譯,并通過對(duì)比賞析,感受到了中英文詩歌的差異。在以后的學(xué)習(xí)中,能夠運(yùn)用今天所學(xué)的方法,去欣賞和翻譯更多的文學(xué)作品?!被顒?dòng):學(xué)生總結(jié)學(xué)習(xí)心得,教師點(diǎn)評(píng)。六、教案教材分析教材內(nèi)容分析《雨霖鈴》的英文翻譯作為教材內(nèi)容,能夠幫助學(xué)生了解中英文詩歌的差異性,提高他們的跨文化理解和翻譯能力。通過學(xué)習(xí)這首詞的翻譯,學(xué)生可以掌握詩歌翻譯的基本技巧,并對(duì)古典文學(xué)產(chǎn)生更深的興趣。教材結(jié)構(gòu)分析教材結(jié)構(gòu)清晰,先從翻譯入手,讓學(xué)生了解詩歌的基本內(nèi)容;然后通過小組討論和案例分析,引導(dǎo)學(xué)生深入理解翻譯的技巧;最后通過對(duì)比賞析,讓學(xué)生體會(huì)中英文詩歌的異同。教材適用性分析本教材適用于初三英語教學(xué),適合學(xué)生的認(rèn)知水平和英語能力。通過本教材的學(xué)習(xí),學(xué)生不僅能夠提高英語閱讀和翻譯能力,還能夠拓寬文化視野,增強(qiáng)審美情趣。七、教案作業(yè)設(shè)計(jì)作業(yè)一:翻譯練習(xí)學(xué)生任務(wù):選擇一首自己熟悉的中文詩歌,進(jìn)行英文翻譯。操作步驟:學(xué)生選擇一首詩歌。學(xué)生查閱相關(guān)資料,了解詩歌的文化背景和作者生平。學(xué)生進(jìn)行詩歌的英文翻譯。學(xué)生將翻譯后的詩歌和原文進(jìn)行對(duì)比,分析翻譯的難點(diǎn)和策略。學(xué)生提交翻譯作業(yè)。作業(yè)二:詩歌賞析報(bào)告學(xué)生任務(wù):針對(duì)《雨霖鈴》的英文翻譯,撰寫一份賞析報(bào)告。操作步驟:學(xué)生閱讀《雨霖鈴》的英文翻譯。學(xué)生分組討論,總結(jié)翻譯的優(yōu)點(diǎn)和不足。學(xué)生選擇一個(gè)角度,如詩歌的意象、韻律或文化差異,進(jìn)行深入分析。學(xué)生撰寫賞析報(bào)告,包括詩歌背景、翻譯分析和個(gè)人觀點(diǎn)。學(xué)生在課堂上進(jìn)行報(bào)告展示。作業(yè)三:創(chuàng)作練習(xí)學(xué)生任務(wù):根據(jù)《雨霖鈴》的情感基調(diào),創(chuàng)作一首英文詩歌。操作步驟:學(xué)生閱讀《雨霖鈴》的英文翻譯,感受詩歌的情感。學(xué)生根據(jù)情感基調(diào),創(chuàng)作一首英文詩歌。學(xué)生在詩歌中運(yùn)用自己所學(xué)到的翻譯技巧。學(xué)生將創(chuàng)作詩歌與《雨霖鈴》進(jìn)行對(duì)比,分析創(chuàng)作靈感。學(xué)生提交創(chuàng)作詩歌。八、教案結(jié)語教師話術(shù):“同學(xué)們,今天我們一起學(xué)習(xí)了《雨霖鈴》的英文翻譯,并通過對(duì)比賞析,領(lǐng)略了中英文詩歌的魅力。希望你們?cè)诘膶W(xué)習(xí)中,能夠不斷積累文化知識(shí),提高翻譯能力。同時(shí)我也希望你們能夠?qū)⑦@些美麗的詩句融入自己的生活中,感受詩歌帶來的情感共鳴?,F(xiàn)在,請(qǐng)每位同學(xué)分享自己在課堂上的收獲,或者是對(duì)《雨霖鈴》的感悟。”學(xué)生互動(dòng)環(huán)節(jié):學(xué)生A:“我通過今天的課程,學(xué)到了很多關(guān)于詩歌翻譯的知識(shí),也感受到了古典文學(xué)的獨(dú)特魅力。”學(xué)生B:“我覺得翻譯是一項(xiàng)很考驗(yàn)?zāi)托暮图?xì)心的工作,我以后會(huì)多加練習(xí)?!睂W(xué)生C:“我最喜歡《雨霖鈴》中的‘寒蟬凄切,對(duì)長(zhǎng)亭晚’,這句詩讓我感受到了深秋的凄涼和離別的傷感?!睂W(xué)生D

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論