從認(rèn)知與修辭雙重視角剖析英語政治演講辭中的隱喻_第1頁
從認(rèn)知與修辭雙重視角剖析英語政治演講辭中的隱喻_第2頁
從認(rèn)知與修辭雙重視角剖析英語政治演講辭中的隱喻_第3頁
從認(rèn)知與修辭雙重視角剖析英語政治演講辭中的隱喻_第4頁
從認(rèn)知與修辭雙重視角剖析英語政治演講辭中的隱喻_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

從認(rèn)知與修辭雙重視角剖析英語政治演講辭中的隱喻一、引言1.1研究背景與意義在當(dāng)今全球化的時(shí)代,政治演講作為一種重要的政治傳播手段,發(fā)揮著不可或缺的作用。英語作為國(guó)際通用語言,其政治演講辭不僅承載著演講者的政治觀點(diǎn)、理念和政策主張,更在國(guó)際政治舞臺(tái)上影響著各國(guó)之間的交流與合作,以及公眾對(duì)政治事件和政治人物的認(rèn)知與態(tài)度。政治演講旨在向聽眾傳達(dá)特定的政治信息,塑造演講者的形象,贏得聽眾的支持與認(rèn)同,進(jìn)而推動(dòng)政治議程的發(fā)展。一場(chǎng)成功的政治演講能夠激發(fā)民眾的熱情,凝聚社會(huì)共識(shí),甚至改變歷史的進(jìn)程。例如,馬丁?路德?金的《我有一個(gè)夢(mèng)想》演講,以其激昂的言辭和深刻的思想,喚起了人們對(duì)種族平等的強(qiáng)烈渴望,成為推動(dòng)美國(guó)民權(quán)運(yùn)動(dòng)的重要力量,對(duì)美國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)而持久的影響。隱喻,作為一種獨(dú)特的語言現(xiàn)象和認(rèn)知工具,在政治演講中占據(jù)著關(guān)鍵地位。傳統(tǒng)上,隱喻被視為一種修辭手法,用于增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力和感染力。然而,隨著認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展,人們對(duì)隱喻的認(rèn)識(shí)發(fā)生了根本性的轉(zhuǎn)變。Lakoff和Johnson在《我們賴以生存的隱喻》一書中指出,隱喻不僅僅是語言的裝飾,更是人類思維和認(rèn)知世界的基本方式。隱喻通過將一個(gè)概念域(源域)的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)映射到另一個(gè)概念域(目標(biāo)域),幫助人們理解和表達(dá)抽象、復(fù)雜的概念和事物。在政治演講中,演講者巧妙地運(yùn)用隱喻,將抽象的政治理念、政策和政治事件轉(zhuǎn)化為具體、生動(dòng)、易于理解的形象,從而有效地吸引聽眾的注意力,激發(fā)他們的情感共鳴,引導(dǎo)他們的政治態(tài)度和行為。研究英語政治演講辭中的隱喻具有多方面的重要意義。從理論層面來看,有助于深化對(duì)隱喻本質(zhì)和認(rèn)知機(jī)制的理解。通過對(duì)政治演講這一特定語域中隱喻的研究,可以進(jìn)一步揭示隱喻在人類思維和語言運(yùn)用中的普遍性、系統(tǒng)性和多樣性,豐富和完善隱喻理論。同時(shí),也能夠?yàn)檎J(rèn)知語言學(xué)、語用學(xué)、社會(huì)語言學(xué)等相關(guān)學(xué)科的交叉研究提供新的視角和實(shí)證依據(jù)。從實(shí)踐層面而言,對(duì)英語政治演講辭中隱喻的研究具有重要的應(yīng)用價(jià)值。對(duì)于政治傳播者來說,了解隱喻的運(yùn)用技巧和策略,能夠幫助他們更有效地設(shè)計(jì)和傳達(dá)政治信息,提升政治演講的說服力和影響力,塑造良好的政治形象,贏得公眾的支持與信任。對(duì)于普通受眾來說,掌握隱喻的解讀方法,能夠增強(qiáng)他們對(duì)政治演講的理解能力和批判性思維能力,使他們能夠更加準(zhǔn)確地把握演講者的意圖和觀點(diǎn),避免被隱喻所誤導(dǎo),從而更加理性地參與政治生活。此外,在跨文化交際中,研究不同文化背景下英語政治演講辭中隱喻的差異,有助于促進(jìn)文化交流與理解,減少因語言和文化差異而產(chǎn)生的誤解和沖突,推動(dòng)國(guó)際政治合作與發(fā)展。1.2國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀隱喻研究源遠(yuǎn)流長(zhǎng),可追溯至古希臘時(shí)期,亞里士多德在《修辭學(xué)》和《詩(shī)學(xué)》中對(duì)隱喻進(jìn)行了系統(tǒng)闡述,將其視為一種修辭手段,用于修飾語言、增強(qiáng)表達(dá)效果。此后,隱喻在漫長(zhǎng)的歷史中一直被視為一種純粹的語言修辭現(xiàn)象,直到20世紀(jì)80年代,Lakoff和Johnson的《我們賴以生存的隱喻》出版,引發(fā)了隱喻研究的認(rèn)知轉(zhuǎn)向。他們提出隱喻不僅是語言現(xiàn)象,更是人類思維和認(rèn)知世界的基本方式,這一觀點(diǎn)為隱喻研究開辟了全新的視角,使隱喻研究從修辭學(xué)領(lǐng)域拓展到認(rèn)知語言學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)等多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域。在英語政治演講辭隱喻研究方面,國(guó)外學(xué)者取得了豐碩的成果。Lakoff率先將隱喻研究引入政治領(lǐng)域,深入剖析了美國(guó)政治領(lǐng)袖和政黨如何運(yùn)用隱喻推行政府決策、主導(dǎo)政壇話語權(quán),為隱喻在政治研究中的應(yīng)用奠定了基礎(chǔ)。如他對(duì)美國(guó)政治話語中“戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻”“旅程隱喻”等的分析,揭示了隱喻在政治傳播中的強(qiáng)大影響力。此后,許多學(xué)者從不同角度對(duì)英語政治演講辭中的隱喻展開研究。一些學(xué)者聚焦于隱喻在政治演講中的功能,如TerrellCarver、DenisJames等對(duì)政治人物使用隱喻的動(dòng)機(jī)進(jìn)行了深度剖析,指出隱喻在政治溝通中具有框架功能、意識(shí)形態(tài)功能等。通過對(duì)政治演講語料的分析,他們發(fā)現(xiàn)演講者常常利用隱喻來設(shè)定議題框架,引導(dǎo)公眾的認(rèn)知和態(tài)度,同時(shí)將自身的政治意識(shí)形態(tài)巧妙地融入隱喻之中,使公眾在潛移默化中接受。還有學(xué)者從認(rèn)知語言學(xué)的角度出發(fā),研究英語政治演講辭中隱喻的認(rèn)知機(jī)制和概念映射模式。他們運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)的理論和方法,分析隱喻如何幫助演講者和聽眾構(gòu)建和理解抽象的政治概念,揭示了隱喻在政治認(rèn)知過程中的重要作用。此外,部分學(xué)者關(guān)注英語政治演講辭中隱喻的文化內(nèi)涵和跨文化差異。通過對(duì)比不同文化背景下的政治演講,探討隱喻所反映的文化價(jià)值觀和思維方式的差異,以及這些差異對(duì)政治傳播和跨文化交流的影響。國(guó)內(nèi)對(duì)英語政治演講辭隱喻的研究起步相對(duì)較晚,但近年來發(fā)展迅速。學(xué)者們?cè)诮梃b國(guó)外研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢語文化背景和中國(guó)政治語境,對(duì)英語政治演講辭中的隱喻進(jìn)行了多維度的研究。一些學(xué)者從修辭學(xué)和語用學(xué)的角度,分析英語政治演講辭中隱喻的修辭效果和語用策略。研究發(fā)現(xiàn),隱喻可以使政治演講語言更加生動(dòng)形象、富有感染力,增強(qiáng)演講的說服力和吸引力,同時(shí),演講者會(huì)根據(jù)不同的語境和交際目的,靈活運(yùn)用隱喻來實(shí)現(xiàn)特定的語用功能,如委婉表達(dá)、強(qiáng)調(diào)觀點(diǎn)等。還有學(xué)者從認(rèn)知語言學(xué)的視角,探究英語政治演講辭中隱喻的概念隱喻類型和認(rèn)知構(gòu)建過程。通過對(duì)大量政治演講語料的分析,總結(jié)出常見的概念隱喻,如“政治是戰(zhàn)爭(zhēng)”“國(guó)家是機(jī)體”“政策是工具”等,并深入分析這些概念隱喻如何通過跨域映射實(shí)現(xiàn)對(duì)抽象政治概念的認(rèn)知構(gòu)建。此外,部分學(xué)者開展了英漢政治演講辭隱喻的對(duì)比研究。通過對(duì)比分析,揭示了英漢政治演講辭中隱喻在類型、使用頻率、文化內(nèi)涵等方面的異同,為跨文化政治交際提供了有益的參考。盡管國(guó)內(nèi)外學(xué)者在英語政治演講辭隱喻研究方面取得了諸多成果,但仍存在一些不足之處。一方面,現(xiàn)有研究在隱喻的分類和界定上尚未形成統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),不同學(xué)者從不同的理論視角和研究目的出發(fā),對(duì)隱喻的分類和界定存在差異,這給研究結(jié)果的比較和整合帶來了一定困難。另一方面,在研究方法上,雖然目前已經(jīng)采用了多種研究方法,如語料庫(kù)分析、定性分析、定量分析等,但各種方法之間的結(jié)合還不夠緊密和完善,導(dǎo)致研究結(jié)果的深度和廣度受到一定限制。此外,對(duì)于英語政治演講辭中隱喻與政治意識(shí)形態(tài)、社會(huì)文化背景之間的動(dòng)態(tài)關(guān)系研究還不夠深入,未能充分揭示隱喻在政治傳播和社會(huì)文化變遷中的作用機(jī)制。本研究將在借鑒前人研究成果的基礎(chǔ)上,嘗試運(yùn)用更加系統(tǒng)和綜合的研究方法,深入探討英語政治演講辭中的隱喻現(xiàn)象,以期彌補(bǔ)現(xiàn)有研究的不足,為該領(lǐng)域的研究做出貢獻(xiàn)。1.3研究方法與創(chuàng)新點(diǎn)本研究綜合運(yùn)用多種研究方法,力求全面、深入地剖析英語政治演講辭中的隱喻現(xiàn)象。具體方法如下:案例分析法:精心挑選具有代表性的英語政治演講辭作為研究案例,如美國(guó)總統(tǒng)就職演說、聯(lián)合國(guó)大會(huì)演講等。這些演講不僅在國(guó)際政治舞臺(tái)上具有重要影響力,而且涵蓋了不同時(shí)期、不同政治背景和不同演講主題,能夠?yàn)檠芯刻峁┴S富多樣的語料。通過對(duì)具體演講案例中隱喻的詳細(xì)分析,深入探討隱喻的運(yùn)用方式、功能以及背后所蘊(yùn)含的政治意圖和文化內(nèi)涵。對(duì)比研究法:開展多維度的對(duì)比研究,一方面對(duì)不同政治人物的演講辭進(jìn)行對(duì)比,分析他們?cè)陔[喻使用上的風(fēng)格差異、偏好以及背后的政治理念和個(gè)人特質(zhì)的影響。例如,對(duì)比奧巴馬和特朗普的演講,觀察他們?cè)陉U述經(jīng)濟(jì)政策、外交關(guān)系等議題時(shí)所運(yùn)用隱喻的不同特點(diǎn)。另一方面,對(duì)同一政治人物在不同時(shí)期、不同場(chǎng)合的演講辭進(jìn)行對(duì)比,探究隨著時(shí)間推移和政治環(huán)境變化,隱喻運(yùn)用的演變規(guī)律。同時(shí),將英語政治演講辭中的隱喻與其他語域(如文學(xué)作品、日??谡Z等)中的隱喻進(jìn)行對(duì)比,揭示政治演講隱喻的獨(dú)特性和共性。認(rèn)知語言學(xué)分析法:以認(rèn)知語言學(xué)的概念隱喻理論為核心,分析英語政治演講辭中隱喻的認(rèn)知機(jī)制和概念映射模式。通過確定隱喻的源域和目標(biāo)域,揭示隱喻如何幫助演講者和聽眾將抽象的政治概念與具體的、熟悉的概念建立聯(lián)系,從而實(shí)現(xiàn)對(duì)政治概念的理解和認(rèn)知構(gòu)建。例如,對(duì)于“政治是戰(zhàn)爭(zhēng)”這一概念隱喻,分析在演講中如何將戰(zhàn)爭(zhēng)領(lǐng)域的概念(如“進(jìn)攻”“防御”“敵人”“勝利”等)映射到政治領(lǐng)域,以表達(dá)政治競(jìng)爭(zhēng)、政策推行等抽象概念。語料庫(kù)分析法:借助現(xiàn)代語料庫(kù)工具,構(gòu)建英語政治演講語料庫(kù)。該語料庫(kù)包含大量不同時(shí)期、不同國(guó)家和地區(qū)的政治演講文本,具有豐富性和代表性。利用語料庫(kù)分析軟件,對(duì)語料庫(kù)中的隱喻進(jìn)行檢索、統(tǒng)計(jì)和頻率分析,獲取隱喻的使用頻率、分布情況等量化數(shù)據(jù)。通過這些數(shù)據(jù),從宏觀層面揭示英語政治演講辭中隱喻的總體特征和規(guī)律,為定性分析提供有力的數(shù)據(jù)支持。在研究視角和分析方法上,本研究具有以下創(chuàng)新之處:多學(xué)科融合視角:突破傳統(tǒng)的單一學(xué)科研究視角,將認(rèn)知語言學(xué)、語用學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、政治學(xué)等多學(xué)科理論和方法有機(jī)結(jié)合,對(duì)英語政治演講辭中的隱喻進(jìn)行全面、系統(tǒng)的研究。從認(rèn)知語言學(xué)角度剖析隱喻的認(rèn)知機(jī)制和概念構(gòu)建過程;從語用學(xué)角度探討隱喻在政治交際中的語用功能和策略;從社會(huì)語言學(xué)角度分析隱喻與社會(huì)文化、意識(shí)形態(tài)的關(guān)系;從政治學(xué)角度解讀隱喻所承載的政治意圖和政治話語權(quán)力。這種多學(xué)科融合的視角能夠更深入、全面地揭示隱喻在英語政治演講辭中的本質(zhì)和作用。動(dòng)態(tài)與靜態(tài)相結(jié)合的分析方法:以往研究多側(cè)重于對(duì)政治演講辭中隱喻的靜態(tài)分析,本研究則嘗試將動(dòng)態(tài)分析與靜態(tài)分析相結(jié)合。在靜態(tài)分析方面,對(duì)特定演講文本中的隱喻進(jìn)行細(xì)致的結(jié)構(gòu)、語義和功能分析;在動(dòng)態(tài)分析方面,關(guān)注隱喻在不同政治語境、歷史時(shí)期和社會(huì)文化背景下的演變和發(fā)展,以及隱喻在政治傳播過程中的動(dòng)態(tài)生成和理解過程。通過這種動(dòng)態(tài)與靜態(tài)相結(jié)合的分析方法,更準(zhǔn)確地把握隱喻在英語政治演講辭中的變化規(guī)律和實(shí)際應(yīng)用。基于大數(shù)據(jù)的分析方法:充分利用現(xiàn)代信息技術(shù)和大數(shù)據(jù)資源,通過構(gòu)建大規(guī)模的英語政治演講語料庫(kù),運(yùn)用數(shù)據(jù)挖掘和統(tǒng)計(jì)分析技術(shù),對(duì)隱喻進(jìn)行量化分析。這種基于大數(shù)據(jù)的分析方法能夠克服傳統(tǒng)研究方法中樣本數(shù)量有限、分析主觀性較強(qiáng)等缺陷,為研究提供更客觀、全面、準(zhǔn)確的數(shù)據(jù)支持,從而發(fā)現(xiàn)一些以往研究中難以察覺的隱喻使用規(guī)律和趨勢(shì)。二、隱喻理論基礎(chǔ)2.1隱喻的定義與本質(zhì)隱喻,作為一種古老而又充滿活力的語言現(xiàn)象,長(zhǎng)期以來吸引著眾多學(xué)者的關(guān)注。從傳統(tǒng)意義上講,隱喻被視作一種修辭手法,是對(duì)常規(guī)語言表達(dá)的偏離,通過將兩個(gè)看似不相關(guān)的事物進(jìn)行類比,以達(dá)到生動(dòng)形象、增強(qiáng)表達(dá)效果的目的。亞里士多德在《詩(shī)學(xué)》中對(duì)隱喻的定義為:“隱喻是通過把屬于別的事物的詞給予另一個(gè)事物而構(gòu)成,或從種轉(zhuǎn)移到屬,或從屬轉(zhuǎn)移到種,或從屬轉(zhuǎn)移到屬,或通過類推,即比例?!痹谶@個(gè)定義中,亞里士多德強(qiáng)調(diào)了隱喻是詞語在不同范疇之間的轉(zhuǎn)移,通過這種轉(zhuǎn)移來實(shí)現(xiàn)意義的拓展和表達(dá)的豐富。例如,在“Alltheworld'sastage,Andallthemenandwomenmerelyplayers”(世界是一個(gè)舞臺(tái),男男女女不過是演員)這句話中,莎士比亞將“世界”隱喻為“舞臺(tái)”,將“人”隱喻為“演員”,運(yùn)用了從種到屬的隱喻轉(zhuǎn)移方式,以舞臺(tái)上的表演來類比人生,生動(dòng)地展現(xiàn)了人生如戲的觀點(diǎn),使表達(dá)更加富有詩(shī)意和感染力。在傳統(tǒng)修辭學(xué)的框架下,隱喻主要被用于文學(xué)創(chuàng)作和演講等領(lǐng)域,以提升語言的藝術(shù)性和表現(xiàn)力,被視為一種裝飾性的語言手段。隨著認(rèn)知語言學(xué)的興起和發(fā)展,人們對(duì)隱喻的認(rèn)識(shí)發(fā)生了革命性的轉(zhuǎn)變。認(rèn)知語言學(xué)家Lakoff和Johnson在其經(jīng)典著作《我們賴以生存的隱喻》中提出,隱喻不僅僅是一種語言現(xiàn)象,更是人類思維和認(rèn)知世界的基本方式。他們認(rèn)為,隱喻的本質(zhì)是通過一個(gè)概念域(源域)來理解和體驗(yàn)另一個(gè)概念域(目標(biāo)域),是一種跨域的映射過程。這種映射并非隨意的,而是基于人類的身體經(jīng)驗(yàn)、日常生活體驗(yàn)以及文化背景等因素。例如,在日常生活中,我們常常使用“時(shí)間就是金錢”這一隱喻來理解和表達(dá)時(shí)間的價(jià)值。在這個(gè)隱喻中,“金錢”是源域,“時(shí)間”是目標(biāo)域。我們將金錢所具有的可量化、珍貴、需要合理管理等屬性映射到時(shí)間上,從而使我們能夠從經(jīng)濟(jì)價(jià)值的角度來理解時(shí)間的重要性。當(dāng)我們說“You'rewastingmytime”(你在浪費(fèi)我的時(shí)間)時(shí),就如同在說“你在浪費(fèi)我的金錢”一樣,強(qiáng)調(diào)了時(shí)間的寶貴和不應(yīng)被隨意消耗。這種隱喻的認(rèn)知方式使我們能夠借助熟悉的、具體的概念來理解抽象的、難以直接把握的概念,極大地豐富了我們的思維和表達(dá)方式。從認(rèn)知語言學(xué)的角度來看,隱喻在人類的概念系統(tǒng)中扮演著至關(guān)重要的角色。許多抽象概念,如情感、思想、社會(huì)關(guān)系等,往往難以直接理解和表達(dá),而隱喻為我們提供了一種有效的認(rèn)知工具,使我們能夠通過與具體事物的類比來構(gòu)建和理解這些抽象概念。例如,“愛情是旅程”這一概念隱喻在英語中廣泛存在。在這個(gè)隱喻中,“旅程”作為源域,其包含的各種元素,如起點(diǎn)、終點(diǎn)、路線、伴侶、困難等,都被映射到“愛情”這一目標(biāo)域上。當(dāng)我們說“Ourrelationshipisontherocks”(我們的關(guān)系岌岌可危)時(shí),就是運(yùn)用了“愛情是旅程”的隱喻,將旅程中船只觸礁的危險(xiǎn)情境映射到愛情關(guān)系中,形象地表達(dá)了愛情面臨困境的狀態(tài)。這種隱喻的運(yùn)用不僅使我們對(duì)愛情這一抽象概念有了更直觀、更深刻的理解,而且在語言表達(dá)中也增添了豐富的意象和情感色彩。隱喻還具有系統(tǒng)性和連貫性的特點(diǎn)。在人類的語言和思維中,存在著一系列相互關(guān)聯(lián)的概念隱喻,它們共同構(gòu)成了一個(gè)龐大而有序的隱喻系統(tǒng)。這些隱喻之間相互影響、相互作用,共同服務(wù)于人類對(duì)世界的認(rèn)知和表達(dá)。例如,“戰(zhàn)爭(zhēng)”這一概念在政治、經(jīng)濟(jì)、體育等多個(gè)領(lǐng)域都被廣泛用作隱喻的源域。在政治領(lǐng)域,我們常聽到“politicalcampaign”(政治競(jìng)選活動(dòng),字面意思為政治戰(zhàn)役),將競(jìng)選活動(dòng)隱喻為戰(zhàn)爭(zhēng),強(qiáng)調(diào)了競(jìng)爭(zhēng)的激烈性和對(duì)抗性;在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,“pricewar”(價(jià)格戰(zhàn))將市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)隱喻為戰(zhàn)爭(zhēng),突出了企業(yè)之間為爭(zhēng)奪市場(chǎng)份額而進(jìn)行的激烈斗爭(zhēng);在體育領(lǐng)域,“battleforthechampionship”(冠軍爭(zhēng)奪戰(zhàn))將體育比賽隱喻為戰(zhàn)爭(zhēng),展現(xiàn)了運(yùn)動(dòng)員們?yōu)闋?zhēng)奪冠軍而全力以赴的拼搏精神。這些基于“戰(zhàn)爭(zhēng)”概念的隱喻在不同領(lǐng)域的運(yùn)用,不僅體現(xiàn)了隱喻的系統(tǒng)性,也反映了人類思維方式的一致性和連貫性。隱喻的本質(zhì)在于它是人類認(rèn)知世界、構(gòu)建概念和表達(dá)思想的重要工具,是一種基于身體經(jīng)驗(yàn)和文化背景的跨域映射過程。它不僅豐富了語言的表達(dá)形式,更深刻地影響著人類的思維方式和認(rèn)知模式。對(duì)隱喻定義和本質(zhì)的深入理解,為我們進(jìn)一步研究英語政治演講辭中的隱喻現(xiàn)象奠定了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。2.2概念隱喻理論概念隱喻理論由Lakoff和Johnson于1980年在其開創(chuàng)性著作《我們賴以生存的隱喻》中提出,該理論的誕生徹底改變了人們對(duì)隱喻的傳統(tǒng)認(rèn)知,為隱喻研究開辟了嶄新的道路,成為認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域的重要理論基石。概念隱喻理論的核心觀點(diǎn)是,隱喻不僅僅是一種語言層面的修辭手段,更是人類思維和認(rèn)知世界的基本方式,它在人類的概念系統(tǒng)中占據(jù)著基礎(chǔ)性的地位。在概念隱喻理論中,隱喻被視為一種跨域映射(Cross-domainMapping),即從一個(gè)相對(duì)具體、熟悉的概念域(稱為來源域,SourceDomain)到另一個(gè)相對(duì)抽象、陌生的概念域(稱為目標(biāo)域,TargetDomain)的系統(tǒng)映射過程。這種映射并非隨意的、無序的,而是基于人類的身體經(jīng)驗(yàn)、日常生活體驗(yàn)以及文化背景等因素,在兩個(gè)概念域之間建立起一系列對(duì)應(yīng)關(guān)系,從而幫助人們借助熟悉的概念來理解和把握抽象的概念。例如,在“時(shí)間就是金錢”這一概念隱喻中,“金錢”是來源域,“時(shí)間”是目標(biāo)域。我們將金錢所具有的可量化(如可以用貨幣單位來衡量金錢的多少,相應(yīng)地,我們也用小時(shí)、分鐘等時(shí)間單位來衡量時(shí)間的長(zhǎng)短)、珍貴(金錢是人們努力獲取的有價(jià)值的資源,時(shí)間同樣被認(rèn)為是寶貴的,不可隨意浪費(fèi))、需要合理管理(人們會(huì)精心規(guī)劃金錢的使用,以實(shí)現(xiàn)效益最大化,對(duì)待時(shí)間也應(yīng)如此,合理安排時(shí)間才能提高效率)等屬性,通過跨域映射轉(zhuǎn)移到時(shí)間這一概念上,使得我們能夠從經(jīng)濟(jì)價(jià)值的角度來理解時(shí)間的特性和重要性,從而豐富了我們對(duì)時(shí)間的認(rèn)知和表達(dá)。目標(biāo)域是人們?cè)噲D理解和表達(dá)的抽象概念或事物,它們往往較為模糊、難以直接把握。而來源域則是人們?cè)谌粘I钪惺煜さ?、具體的概念或事物,具有直觀的形象和明確的特征。通過將來源域的結(jié)構(gòu)、特征和知識(shí)映射到目標(biāo)域上,目標(biāo)域得以被賦予具體的、可感知的內(nèi)容,從而變得更容易理解和解釋。例如,在“愛情是旅程”這一概念隱喻中,“愛情”作為目標(biāo)域,是一種抽象的情感體驗(yàn),難以用具體的語言準(zhǔn)確描述。而“旅程”作為來源域,包含了起點(diǎn)(如愛情的開始,兩個(gè)人相識(shí)相戀的那一刻)、終點(diǎn)(可以象征著愛情的歸宿,如結(jié)婚、相伴一生)、路線(在愛情中經(jīng)歷的各種階段和事件,如同旅程中的不同路段)、伴侶(愛情中的雙方就像旅程中的伙伴,相互陪伴、相互扶持)、困難(愛情中會(huì)遇到的各種問題和挑戰(zhàn),類似于旅程中遭遇的艱難險(xiǎn)阻,如爭(zhēng)吵、外界壓力等)等具體元素。這些元素通過跨域映射與“愛情”建立聯(lián)系,使我們能夠借助對(duì)旅程的熟悉認(rèn)知來理解愛情的復(fù)雜性和多樣性,從而更生動(dòng)、形象地表達(dá)和交流關(guān)于愛情的感受和想法。跨域映射是概念隱喻理論的關(guān)鍵機(jī)制,它體現(xiàn)了隱喻的認(rèn)知本質(zhì)。在跨域映射過程中,來源域和目標(biāo)域之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系并非是一一對(duì)應(yīng)的簡(jiǎn)單映射,而是一種系統(tǒng)的、有選擇性的映射。映射過程中,來源域的部分結(jié)構(gòu)和特征被提取出來,并投射到目標(biāo)域上,同時(shí),目標(biāo)域的某些固有屬性也會(huì)對(duì)映射產(chǎn)生影響,使得隱喻的理解和構(gòu)建更加靈活和多樣化。例如,在“爭(zhēng)論是戰(zhàn)爭(zhēng)”這一概念隱喻中,我們將戰(zhàn)爭(zhēng)領(lǐng)域中的“進(jìn)攻”(在爭(zhēng)論中表現(xiàn)為主動(dòng)提出有力的觀點(diǎn)和論據(jù),試圖說服對(duì)方,如“他在爭(zhēng)論中發(fā)起了猛烈的進(jìn)攻,提出了一系列尖銳的問題”)、“防御”(當(dāng)自己的觀點(diǎn)受到質(zhì)疑時(shí),采取措施進(jìn)行維護(hù)和辯解,像“她巧妙地進(jìn)行防御,對(duì)對(duì)方的質(zhì)疑一一作出回應(yīng)”)、“策略”(為了在爭(zhēng)論中取得優(yōu)勢(shì),運(yùn)用各種方法和技巧,如“他運(yùn)用了巧妙的策略,從不同角度闡述自己的觀點(diǎn),讓對(duì)手難以反駁”)、“勝利”(在爭(zhēng)論中成功說服對(duì)方,使自己的觀點(diǎn)被接受,比如“最終,他贏得了這場(chǎng)爭(zhēng)論的勝利,大家都認(rèn)可了他的觀點(diǎn)”)等概念映射到爭(zhēng)論領(lǐng)域,以表達(dá)爭(zhēng)論過程中的激烈對(duì)抗和策略性。然而,這種映射并非完全照搬戰(zhàn)爭(zhēng)的所有方面,例如,在爭(zhēng)論中并不會(huì)像真實(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)那樣出現(xiàn)身體上的傷害,這表明跨域映射是有選擇性的,只選取與目標(biāo)域相關(guān)且有助于理解目標(biāo)域的部分特征進(jìn)行映射。概念隱喻理論在分析政治演講隱喻中具有廣泛而重要的應(yīng)用。政治演講往往涉及眾多抽象的政治概念、理念、政策以及復(fù)雜的政治局勢(shì)和國(guó)際關(guān)系等內(nèi)容,對(duì)于普通聽眾來說,理解這些內(nèi)容可能存在一定難度。而演講者通過運(yùn)用概念隱喻,將抽象的政治概念與具體的、大眾熟悉的概念建立聯(lián)系,能夠使政治信息更易于被聽眾接受和理解。例如,在描述國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展時(shí),常常會(huì)使用“經(jīng)濟(jì)是列車”的概念隱喻。在這個(gè)隱喻中,“列車”是來源域,“經(jīng)濟(jì)”是目標(biāo)域。列車具有前進(jìn)的方向、速度、動(dòng)力系統(tǒng)、承載能力等特征,這些特征被映射到經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域。國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的目標(biāo)可以類比為列車的目的地,經(jīng)濟(jì)發(fā)展的速度如同列車的行駛速度,政府出臺(tái)的經(jīng)濟(jì)政策和企業(yè)的創(chuàng)新活力等則相當(dāng)于列車的動(dòng)力系統(tǒng),而經(jīng)濟(jì)體系對(duì)就業(yè)、民生等方面的承載能力就如同列車的承載能力。通過這樣的隱喻,聽眾能夠更直觀地理解國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的相關(guān)概念,如經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要明確的方向、保持適當(dāng)?shù)乃俣?、具備?qiáng)大的動(dòng)力支持以及具備良好的承載能力等,從而更好地把握演講者傳達(dá)的經(jīng)濟(jì)政策和發(fā)展理念。在國(guó)際政治演講中,關(guān)于國(guó)際關(guān)系的描述也常常運(yùn)用概念隱喻。例如,“國(guó)際政治是棋局”這一概念隱喻,將國(guó)際政治領(lǐng)域中的各個(gè)國(guó)家類比為棋局中的棋子,國(guó)家之間的關(guān)系和互動(dòng)如同棋子之間的布局和走法。棋局中的策略、博弈、制衡等元素被映射到國(guó)際政治中,生動(dòng)地展現(xiàn)了國(guó)際政治中各國(guó)之間的復(fù)雜關(guān)系和競(jìng)爭(zhēng)態(tài)勢(shì)。當(dāng)演講者提到“在這場(chǎng)國(guó)際政治的棋局中,我們必須謹(jǐn)慎布局,權(quán)衡利弊,才能在國(guó)際舞臺(tái)上占據(jù)有利地位”時(shí),聽眾能夠借助對(duì)棋局的熟悉認(rèn)知,深刻理解國(guó)際政治的復(fù)雜性和策略性,以及本國(guó)在國(guó)際政治中應(yīng)采取的謹(jǐn)慎態(tài)度和積極策略。概念隱喻理論為我們分析英語政治演講辭中的隱喻提供了有力的工具,它使我們能夠深入挖掘隱喻背后的認(rèn)知機(jī)制和概念映射模式,揭示演講者如何運(yùn)用隱喻來傳達(dá)政治意圖、塑造政治形象、引導(dǎo)公眾認(rèn)知和情感,從而更好地理解政治演講的內(nèi)涵和意義。2.3隱喻的分類隱喻作為一種復(fù)雜而多樣的語言和認(rèn)知現(xiàn)象,在不同的研究視角和理論框架下,有著多種分類方式。其中,認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域中,Lakoff和Johnson提出的結(jié)構(gòu)性隱喻、方位性隱喻和實(shí)體性隱喻分類,為我們理解隱喻的本質(zhì)和功能提供了重要的框架。這一分類方式基于人類的身體經(jīng)驗(yàn)、日常認(rèn)知和概念構(gòu)建,具有系統(tǒng)性和普遍性,在分析英語政治演講辭中的隱喻時(shí)尤為重要。結(jié)構(gòu)性隱喻(StructuralMetaphor)是指以一種概念的結(jié)構(gòu)來構(gòu)建另一種概念,使兩種概念之間產(chǎn)生映射關(guān)系,從而用熟悉的、具體的概念結(jié)構(gòu)來理解和表達(dá)抽象的概念。在英語政治演講中,“政治是戰(zhàn)爭(zhēng)”是一種典型的結(jié)構(gòu)性隱喻。在戰(zhàn)爭(zhēng)概念中,存在“進(jìn)攻”“防御”“戰(zhàn)略”“戰(zhàn)術(shù)”“敵人”“勝利”“失敗”等元素,當(dāng)將政治映射為戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),這些元素也被相應(yīng)地映射到政治領(lǐng)域。例如,演講者會(huì)說“Wemustlaunchanoffensiveagainstpoverty”(我們必須向貧困發(fā)起進(jìn)攻),這里將解決貧困問題比作戰(zhàn)爭(zhēng)中的進(jìn)攻行動(dòng);“Ourpoliticalopponentsareourenemiesinthisbattle”(在這場(chǎng)斗爭(zhēng)中,我們的政治對(duì)手是我們的敵人),把政治對(duì)手視為戰(zhàn)爭(zhēng)中的敵人;“Weneedawell-plannedstrategytowintheelection”(我們需要一個(gè)精心策劃的戰(zhàn)略來贏得選舉),將競(jìng)選策略類比為戰(zhàn)爭(zhēng)戰(zhàn)略。通過“政治是戰(zhàn)爭(zhēng)”這一結(jié)構(gòu)性隱喻,政治領(lǐng)域中的競(jìng)爭(zhēng)、對(duì)抗、策略制定等抽象概念變得更加具體、生動(dòng),易于聽眾理解和把握,同時(shí)也能激發(fā)聽眾的情感共鳴,增強(qiáng)演講的感染力和說服力。再如,“經(jīng)濟(jì)是機(jī)器”也是英語政治演講中常見的結(jié)構(gòu)性隱喻。在機(jī)器的概念結(jié)構(gòu)中,有“零件”“運(yùn)轉(zhuǎn)”“動(dòng)力”“故障”“維修”等元素,這些元素被映射到經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域。如“Theeconomyisacomplexmachinethatrequirescarefulmaintenance”(經(jīng)濟(jì)是一臺(tái)復(fù)雜的機(jī)器,需要精心維護(hù)),將經(jīng)濟(jì)比作機(jī)器,強(qiáng)調(diào)其復(fù)雜性和需要維護(hù)的特性;“Somekeypartsoftheeconomicmachinearemalfunctioning”(經(jīng)濟(jì)機(jī)器的一些關(guān)鍵部件出現(xiàn)了故障),用機(jī)器零件故障來形容經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中的問題;“Weneedtofindnewsourcesofpowertokeeptheeconomyrunningsmoothly”(我們需要找到新的動(dòng)力源來保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)運(yùn)行),把推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的因素類比為機(jī)器的動(dòng)力。這種結(jié)構(gòu)性隱喻幫助聽眾從機(jī)器的角度理解經(jīng)濟(jì)的運(yùn)作原理、可能出現(xiàn)的問題以及解決問題的方向,使經(jīng)濟(jì)這一抽象概念變得更加直觀和可感。方位性隱喻(OrientationalMetaphor)是基于人類的身體經(jīng)驗(yàn)和空間方位概念形成的隱喻類型,它將空間方位的概念映射到其他抽象概念上,從而賦予抽象概念以空間方位的屬性。在英語政治演講中,常見的方位性隱喻包括“上-下”“前-后”“中心-邊緣”等。例如,“up”和“down”常與“好-壞”“成功-失敗”“權(quán)力-無權(quán)”等概念相關(guān)聯(lián)。在描述國(guó)家發(fā)展時(shí),演講者可能會(huì)說“Ourcountryisontheupswing”(我們的國(guó)家正在上升),用“上升”這一空間方位概念來表達(dá)國(guó)家發(fā)展良好、走向成功的態(tài)勢(shì);相反,“Theeconomyisgoingdown”(經(jīng)濟(jì)在下滑)則表示經(jīng)濟(jì)狀況不佳,走向失敗。再如,“front”和“back”與“進(jìn)步-落后”“重要-不重要”等概念相關(guān)。演講者可能會(huì)說“Weshouldstayatthefrontoftechnologicalinnovation”(我們應(yīng)該處于技術(shù)創(chuàng)新的前沿),強(qiáng)調(diào)在技術(shù)創(chuàng)新方面要保持領(lǐng)先、積極進(jìn)步;“Leavetheold-fashionedideasintheback”(把過時(shí)的觀念拋在腦后),表示要摒棄落后的觀念,追求新的發(fā)展。方位性隱喻通過利用人們對(duì)空間方位的直觀感受和認(rèn)知,使抽象的政治概念如發(fā)展態(tài)勢(shì)、重要性等具有了明確的方向性和價(jià)值判斷,幫助聽眾更快速、準(zhǔn)確地理解演講者的意圖。實(shí)體性隱喻(OntologicalMetaphor)是將抽象的概念、情感、事件等視為具體的實(shí)體或物質(zhì),從而對(duì)其進(jìn)行指稱、量化、分類和分析。在英語政治演講中,“政府是家長(zhǎng)”是一種典型的實(shí)體性隱喻。將政府看作家長(zhǎng),政府就被賦予了家長(zhǎng)的屬性和行為特征。如“Thegovernment,asaresponsibleparent,musttakecareofitspeople”(政府作為負(fù)責(zé)任的家長(zhǎng),必須照顧好它的人民),強(qiáng)調(diào)政府對(duì)民眾的關(guān)愛和責(zé)任;“Thegovernment-parentshouldmakewisedecisionsforthefutureofthefamily-nation”(政府家長(zhǎng)應(yīng)該為國(guó)家這個(gè)大家庭的未來做出明智的決策),把政府決策類比為家長(zhǎng)為家庭做決策。通過這種實(shí)體性隱喻,政府這一抽象的政治概念變得更加具體、形象,易于民眾理解政府的角色和職責(zé),同時(shí)也能增強(qiáng)民眾對(duì)政府的情感認(rèn)同。再如,“問題是障礙”也是常見的實(shí)體性隱喻。將問題視為具體的障礙,意味著問題具有阻礙前進(jìn)的實(shí)體屬性。演講者會(huì)說“Wemustovercometheseobstacles-problemsontheroadtoprogress”(我們必須克服前進(jìn)道路上的這些障礙-問題),使聽眾清晰地認(rèn)識(shí)到問題的阻礙性,以及解決問題的緊迫性。實(shí)體性隱喻在英語政治演講中,能夠?qū)⒊橄蟮恼螁栴}、概念等轉(zhuǎn)化為具體可感的實(shí)體,便于聽眾理解和思考,同時(shí)也有助于演講者更生動(dòng)地闡述政治觀點(diǎn)和主張。三、英語政治演講辭中隱喻的類型3.1沖突類隱喻沖突類隱喻在英語政治演講辭中極為常見,它通過將政治場(chǎng)景或國(guó)際關(guān)系隱喻為具有沖突性質(zhì)的事物或情境,生動(dòng)地展現(xiàn)政治對(duì)抗和緊張局勢(shì),使聽眾能夠更直觀地感受到政治領(lǐng)域中的矛盾與挑戰(zhàn)?!皯?zhàn)爭(zhēng)”“沖突”等隱喻是沖突類隱喻的典型代表,在奧巴馬的演講中,此類隱喻的運(yùn)用尤為突出。在國(guó)際事務(wù)的表述中,奧巴馬常常使用“戰(zhàn)爭(zhēng)”隱喻來強(qiáng)調(diào)美國(guó)面臨的外部威脅以及解決問題的緊迫性。例如,在談及反恐問題時(shí),他說道:“Weareengagedinawaragainstterrorism,awarthatwillnotbewoneasilyorinashortspanoftime.Butwewillprevail.Wewilldefeatthosewhoseektodestroyourwayoflife.”(我們正投身于一場(chǎng)反恐戰(zhàn)爭(zhēng),一場(chǎng)難以輕易取勝、也無法在短時(shí)間內(nèi)結(jié)束的戰(zhàn)爭(zhēng)。但我們終將勝利。我們將擊敗那些企圖摧毀我們生活方式的人。)在此,奧巴馬將反恐行動(dòng)隱喻為一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),“戰(zhàn)爭(zhēng)”作為源域,其包含的激烈對(duì)抗、艱難險(xiǎn)阻、明確的敵我雙方以及追求勝利的目標(biāo)等元素,被映射到反恐這一目標(biāo)域上。這種隱喻的使用,不僅凸顯了恐怖主義的嚴(yán)重性和威脅性,將其塑造為如同戰(zhàn)爭(zhēng)中敵人一般的存在,還激發(fā)了民眾的危機(jī)感和愛國(guó)情感,使他們意識(shí)到反恐是一場(chǎng)關(guān)乎國(guó)家和民族生死存亡的斗爭(zhēng),必須團(tuán)結(jié)一心、全力以赴。同時(shí),強(qiáng)調(diào)戰(zhàn)爭(zhēng)的長(zhǎng)期性和艱巨性,也為美國(guó)長(zhǎng)期的反恐戰(zhàn)略和行動(dòng)提供了合理性解釋,讓民眾對(duì)可能面臨的困難和挑戰(zhàn)有心理準(zhǔn)備。在應(yīng)對(duì)全球金融危機(jī)時(shí),奧巴馬也運(yùn)用了沖突類隱喻:“Thefinancialcrisiswefaceislikeawarwithoutguns,butitsimpactisnolessdevastating.Wemustfightbackwithallourmighttorescueoureconomy,toprotectthejobsandlivelihoodsoftheAmericanpeople.”(我們面臨的金融危機(jī)就像一場(chǎng)沒有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng),但其影響同樣具有毀滅性。我們必須全力以赴反擊,拯救我們的經(jīng)濟(jì),保護(hù)美國(guó)人民的工作和生計(jì)。)這里把金融危機(jī)比作沒有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng),巧妙地利用戰(zhàn)爭(zhēng)的破壞性和緊迫性來類比金融危機(jī)對(duì)經(jīng)濟(jì)和民眾生活的嚴(yán)重沖擊。將解決金融危機(jī)描述為“戰(zhàn)斗”,明確了政府的應(yīng)對(duì)態(tài)度和決心,即要像在戰(zhàn)爭(zhēng)中那樣積極采取行動(dòng)、投入資源,與危機(jī)進(jìn)行頑強(qiáng)斗爭(zhēng),以恢復(fù)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定,保障民眾的生活。這種隱喻的表達(dá)使抽象的經(jīng)濟(jì)危機(jī)變得具體可感,讓聽眾更深刻地理解金融危機(jī)的嚴(yán)峻性以及政府采取強(qiáng)力措施的必要性。在處理國(guó)際政治關(guān)系中,“沖突”隱喻也被廣泛運(yùn)用。例如,奧巴馬在演講中提到:“Therearedifferencesandconflictsbetweennations,butweshouldnotletthemescalateintofull-scaleconfrontations.Instead,weshouldseekdialogueandnegotiationtoresolvedisputes.”(國(guó)家之間存在分歧和沖突,但我們不應(yīng)讓它們升級(jí)為全面對(duì)抗。相反,我們應(yīng)該尋求對(duì)話和談判來解決爭(zhēng)端。)此句中,將國(guó)家間的矛盾直接隱喻為“沖突”,簡(jiǎn)潔明了地指出了國(guó)際關(guān)系中緊張對(duì)立的一面。同時(shí),強(qiáng)調(diào)避免沖突升級(jí)為全面對(duì)抗,并倡導(dǎo)通過對(duì)話和談判解決問題,表明了美國(guó)在國(guó)際政治中的一種理性態(tài)度和策略主張。這種隱喻的運(yùn)用,既客觀地呈現(xiàn)了國(guó)際政治的現(xiàn)實(shí)狀況,又傳達(dá)了美國(guó)在處理國(guó)際關(guān)系時(shí)的原則和方向,引導(dǎo)聽眾正確看待國(guó)際沖突,并理解美國(guó)政府的外交政策和行動(dòng)。沖突類隱喻在奧巴馬的演講中,通過將政治事務(wù)與“戰(zhàn)爭(zhēng)”“沖突”等概念建立聯(lián)系,有效地傳達(dá)了政治對(duì)抗和緊張局勢(shì),激發(fā)了聽眾的情感共鳴,增強(qiáng)了演講的感染力和說服力,同時(shí)也為其政治主張和政策措施的闡述提供了有力的支撐。3.2旅程類隱喻旅程類隱喻在英語政治演講辭中頻繁出現(xiàn),它以旅程的概念為源域,將國(guó)家的發(fā)展、政治目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)等抽象概念映射其中,生動(dòng)地展現(xiàn)了國(guó)家發(fā)展的動(dòng)態(tài)過程和政治活動(dòng)的方向與目標(biāo)。在特朗普的演講中,“前進(jìn)”“道路”等旅程類隱喻的運(yùn)用極為典型,深刻地體現(xiàn)了其對(duì)國(guó)家發(fā)展的規(guī)劃和政治策略。特朗普在諸多演講中強(qiáng)調(diào)國(guó)家發(fā)展需要不斷“前進(jìn)”。例如,在一次關(guān)于經(jīng)濟(jì)政策的演講中,他說道:“Wemustkeepmovingforward,breakthroughtheobstaclesontheway,andcreatemorejobopportunitiesfortheAmericanpeople.Onlybymovingforwardcanwemakeourcountrystrongerandmoreprosperous.”(我們必須不斷前進(jìn),突破途中的障礙,為美國(guó)人民創(chuàng)造更多就業(yè)機(jī)會(huì)。只有前進(jìn),我們才能讓國(guó)家更加強(qiáng)大和繁榮。)這里,“前進(jìn)”這一旅程類隱喻將國(guó)家的發(fā)展過程比作一段不斷前行的旅程,國(guó)家如同在旅途中的行者,需要克服各種困難,向著更強(qiáng)大、更繁榮的方向邁進(jìn)?!扒斑M(jìn)”隱喻蘊(yùn)含著積極向上的動(dòng)力和明確的方向感,激發(fā)了民眾對(duì)國(guó)家發(fā)展的信心和期待,同時(shí)也表明了政府推動(dòng)國(guó)家發(fā)展的堅(jiān)定決心。它暗示著國(guó)家發(fā)展并非一蹴而就,而是一個(gè)持續(xù)不斷的過程,需要全體國(guó)民的共同努力和持續(xù)奮斗。在談及國(guó)家發(fā)展的道路選擇時(shí),特朗普運(yùn)用“道路”隱喻來闡述自己的政治理念和策略。他指出:“Wehavetworoadsinfrontofus.Oneisthepathofcontinuousdeclineandweakness,whichistheresultofthewrongpoliciesofthepreviousgovernment.Theotheristheroadofreformandinnovation,whichistheonlywayforourcountrytoregainitsglory.Wemustchoosethelatterandworktogethertobuildabetterfuture.”(我們面前有兩條道路。一條是持續(xù)衰落和軟弱的道路,這是前政府錯(cuò)誤政策的結(jié)果。另一條是改革創(chuàng)新之路,這是我們國(guó)家重獲榮耀的唯一途徑。我們必須選擇后者,共同努力建設(shè)更美好的未來。)在此,“道路”隱喻將國(guó)家發(fā)展的不同可能性具象化,通過對(duì)比兩條道路的不同結(jié)果,突出了改革創(chuàng)新之路的重要性和必要性。這種隱喻的使用使抽象的政治選擇變得直觀易懂,讓民眾能夠清晰地認(rèn)識(shí)到當(dāng)前國(guó)家面臨的形勢(shì)以及政府政策的導(dǎo)向。它引導(dǎo)民眾認(rèn)同改革創(chuàng)新的理念,團(tuán)結(jié)在政府周圍,共同為實(shí)現(xiàn)國(guó)家的復(fù)興而努力。特朗普在闡述外交政策時(shí),也運(yùn)用旅程類隱喻來表達(dá)美國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上的角色和行動(dòng)方向。他說:“Intheinternationalarena,weareonalong-distancejourney.Weneedtosafeguardournationalinterests,strengthenouralliances,andplayaleadingrole.Weshouldnotbeafraidofchallengesanddifficulties,butmoveforwardbravelytoachieveourgoals.”(在國(guó)際舞臺(tái)上,我們正踏上一段漫長(zhǎng)的旅程。我們需要捍衛(wèi)國(guó)家利益,加強(qiáng)聯(lián)盟關(guān)系,并發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。我們不應(yīng)畏懼挑戰(zhàn)和困難,而是要勇敢前行,實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo)。)這里,將美國(guó)在國(guó)際事務(wù)中的行動(dòng)比作長(zhǎng)途旅程,強(qiáng)調(diào)了其過程的漫長(zhǎng)性和復(fù)雜性?!奥贸獭彪[喻不僅體現(xiàn)了美國(guó)在國(guó)際事務(wù)中追求國(guó)家利益和領(lǐng)導(dǎo)地位的堅(jiān)定目標(biāo),還暗示了在實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的過程中需要面對(duì)各種挑戰(zhàn)和困難,需要持續(xù)不斷地努力和付出。它激發(fā)了民眾的民族自豪感和責(zé)任感,使他們認(rèn)識(shí)到美國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上的重要使命,支持政府在外交事務(wù)中的積極行動(dòng)。旅程類隱喻在特朗普的演講中,通過“前進(jìn)”“道路”等概念,生動(dòng)地描繪了國(guó)家發(fā)展的過程,明確了政治目標(biāo)和策略,有效地激發(fā)了民眾的情感共鳴,增強(qiáng)了演講的說服力和影響力,為其政治理念的傳播和政策的推行奠定了良好的基礎(chǔ)。3.3建筑物類隱喻建筑物類隱喻在英語政治演講辭中占據(jù)重要地位,它以建筑物的概念為源域,將國(guó)家制度、政策體系、社會(huì)結(jié)構(gòu)等抽象的政治概念映射其中,生動(dòng)地展現(xiàn)了政治理念和國(guó)家建設(shè)的形象。撒切爾夫人作為英國(guó)歷史上極具影響力的政治人物,她的演講中頻繁運(yùn)用“基礎(chǔ)”“大廈”等建筑物類隱喻,深刻地體現(xiàn)了她對(duì)英國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的獨(dú)特見解。撒切爾夫人強(qiáng)調(diào)穩(wěn)固的“基礎(chǔ)”對(duì)于國(guó)家發(fā)展的重要性。在一次關(guān)于經(jīng)濟(jì)改革的演講中,她指出:“Asolideconomicfoundationisthekeytotheprosperityofanation.Justasabuildingcannotstandwithoutastrongfoundation,ourcountry'seconomicdevelopmentdependsonastablefinancialsystem,soundfiscalpolicies,andacompetitivebusinessenvironment.”(堅(jiān)實(shí)的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)是國(guó)家繁榮的關(guān)鍵。正如一座建筑沒有堅(jiān)固的基礎(chǔ)就無法屹立不倒,我們國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展依賴于穩(wěn)定的金融體系、健全的財(cái)政政策和具有競(jìng)爭(zhēng)力的商業(yè)環(huán)境。)在這里,撒切爾夫人將經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)隱喻為建筑的基礎(chǔ),清晰地表明經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)在國(guó)家發(fā)展中的基礎(chǔ)性和支撐性作用。她認(rèn)為,只有構(gòu)建起穩(wěn)定的金融體系,確保財(cái)政政策的合理性和有效性,營(yíng)造良好的商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境,才能為國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)的根基,如同穩(wěn)固的建筑基礎(chǔ)是建筑物穩(wěn)固的前提一樣。這種隱喻的運(yùn)用,使聽眾能夠直觀地理解經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)對(duì)于國(guó)家發(fā)展的重要意義,認(rèn)識(shí)到經(jīng)濟(jì)改革的必要性和緊迫性。在談及國(guó)家的政治制度和社會(huì)秩序時(shí),撒切爾夫人運(yùn)用“大廈”隱喻來闡述其重要性和脆弱性。她說道:“Ourdemocraticsystemislikeamagnificent大廈,builtovercenturiesbytheeffortsofcountlesspeople.Butitisalsoafragilestructurethatrequiresconstantcareandprotection.Anyattempttoundermineitsfoundationwillputtheentire大廈atrisk.”(我們的民主制度就像一座宏偉的大廈,是無數(shù)人歷經(jīng)數(shù)個(gè)世紀(jì)的努力建成的。但它也是一個(gè)脆弱的結(jié)構(gòu),需要不斷的呵護(hù)和保護(hù)。任何破壞其基礎(chǔ)的企圖都將使整座大廈處于危險(xiǎn)之中。)此句中,撒切爾夫人將民主制度比作大廈,強(qiáng)調(diào)了民主制度的來之不易和珍貴性。這座“大廈”是歷史的沉淀和無數(shù)人努力的結(jié)晶,它代表著英國(guó)的政治傳統(tǒng)和社會(huì)價(jià)值觀。同時(shí),她也指出民主制度的脆弱性,如同大廈需要精心維護(hù)一樣,民主制度也需要不斷地呵護(hù)和保護(hù),任何對(duì)其基礎(chǔ)的破壞都可能導(dǎo)致整個(gè)制度的崩塌。這種隱喻的表達(dá),喚起了民眾對(duì)民主制度的珍視和保護(hù)意識(shí),增強(qiáng)了他們對(duì)維護(hù)國(guó)家政治穩(wěn)定和社會(huì)秩序的責(zé)任感。撒切爾夫人還運(yùn)用建筑物類隱喻來闡述政策的構(gòu)建和實(shí)施。她在一次關(guān)于教育政策的演講中提到:“Weareconstructinganeducationalpolicyframework,justlikebuildingawell-structuredbuilding.Eachpartofthepolicy,fromcurriculumdesigntoteachertraining,isacrucialcomponentthatcontributestotheoverallstabilityandfunctionalityoftheeducationalbuilding.”(我們正在構(gòu)建一個(gè)教育政策框架,就像建造一座結(jié)構(gòu)精良的建筑。政策的每個(gè)部分,從課程設(shè)計(jì)到教師培訓(xùn),都是至關(guān)重要的組成部分,有助于教育大廈的整體穩(wěn)定和功能實(shí)現(xiàn)。)這里,將教育政策框架隱喻為建筑,形象地說明了教育政策的構(gòu)建是一個(gè)系統(tǒng)工程,各個(gè)組成部分相互關(guān)聯(lián)、相互支撐。課程設(shè)計(jì)如同建筑的框架結(jié)構(gòu),決定了教育的基本方向和內(nèi)容;教師培訓(xùn)則像建筑的基石,為教育的有效實(shí)施提供堅(jiān)實(shí)的保障。通過這種隱喻,撒切爾夫人向聽眾傳達(dá)了教育政策的系統(tǒng)性和整體性,強(qiáng)調(diào)了每個(gè)環(huán)節(jié)的重要性,使聽眾能夠更好地理解和支持教育改革政策的實(shí)施。建筑物類隱喻在撒切爾夫人的演講中,通過“基礎(chǔ)”“大廈”等概念,生動(dòng)地展現(xiàn)了政治理念和國(guó)家建設(shè)的形象,增強(qiáng)了演講的說服力和感染力,為其政治主張的傳播和政策的推行發(fā)揮了重要作用。3.4其他常見隱喻類型除了上述幾種隱喻類型,英語政治演講辭中還存在著豐富多樣的其他隱喻類型,它們從不同角度展現(xiàn)了政治概念與日常生活概念之間的聯(lián)系,為政治演講增添了獨(dú)特的魅力和深刻的內(nèi)涵。火與光類隱喻在政治演講中常被用來表達(dá)希望、力量和變革等抽象概念。在肯尼迪的就職演講中,他說道:“Letthewordgoforthfromthistimeandplace,tofriendandfoealike,thatthetorchhasbeenpassedtoanewgenerationofAmericans-borninthiscentury,temperedbywar,disciplinedbyahardandbitterpeace,proudofourancientheritage;andunwillingtowitnessorpermittheslowundoingofthosehumanrightstowhichthisnationhasalwaysbeencommitted,andtowhichwearecommittedtodayathomeandaroundtheworld.”(此時(shí)此地,讓這話向我們的朋友和敵人同時(shí)宣告:火炬已經(jīng)傳給新一代美國(guó)人——他們出生于本世紀(jì),歷經(jīng)戰(zhàn)爭(zhēng)錘煉,在艱難困苦的和平時(shí)期接受了磨煉,為我們古老的遺產(chǎn)感到自豪;他們不愿目睹或允許這個(gè)國(guó)家一直致力于、我們今天在國(guó)內(nèi)和全世界也同樣致力于的人權(quán)漸趨毀滅。)在這里,“火炬”作為火與光的象征,隱喻著責(zé)任和使命的傳遞??夏岬蠈⒚绹?guó)的發(fā)展使命比作火炬,形象地表明新一代美國(guó)人肩負(fù)著推動(dòng)國(guó)家前進(jìn)、捍衛(wèi)人權(quán)的重任,激發(fā)了民眾的責(zé)任感和使命感。同時(shí),火與光所具有的光明、希望的意象,也傳達(dá)出對(duì)未來的積極展望,增強(qiáng)了演講的感染力和號(hào)召力。身體部位類隱喻也在政治演講中頻繁出現(xiàn),通過將身體部位的功能和特征映射到政治領(lǐng)域,使抽象的政治概念更加生動(dòng)、具體。例如,在林肯的演講中,他曾說:“Ahousedividedagainstitselfcannotstand.Ibelievethisgovernmentcannotendure,permanentlyhalfslaveandhalffree.IdonotexpecttheUniontobedissolved-Idonotexpectthehousetofall-butIdoexpectitwillceasetobedivided.Itwillbecomeallonethingoralltheother.”(分裂之家不能持久。我相信這個(gè)政府不能永遠(yuǎn)維持半奴隸和半自由的狀態(tài)。我不期望聯(lián)邦解散——我不期望這座房子倒塌——但我確實(shí)期望它不再分裂。它將變成完全是一種東西或者完全是另一種東西。)雖然此句主要運(yùn)用了建筑物類隱喻“房子”來比喻國(guó)家,但其中也蘊(yùn)含著身體部位類隱喻的影子。將國(guó)家視為一個(gè)有機(jī)的整體,如同人體一樣,各個(gè)部分需要協(xié)調(diào)統(tǒng)一,否則就會(huì)面臨解體的危險(xiǎn)。這里的隱喻強(qiáng)調(diào)了國(guó)家團(tuán)結(jié)的重要性,以身體的整體性和協(xié)調(diào)性來類比國(guó)家的政治統(tǒng)一,使聽眾能夠深刻理解國(guó)家分裂的危害和團(tuán)結(jié)的必要性。植物類隱喻同樣為政治演講增色不少。植物的生長(zhǎng)、繁衍、枯萎等生命過程常常被用來隱喻國(guó)家、社會(huì)的發(fā)展和變遷。在羅斯福的演講中,他提到:“Theonlythingwehavetofearisfearitself-nameless,unreasoning,unjustifiedterrorwhichparalyzesneededeffortstoconvertretreatintoadvance.Ineverydarkhourofournationallifealeadershipoffranknessandvigorhasmetwiththatunderstandingandsupportofthepeoplethemselveswhichisessentialtovictory.Iamconvincedthatyouwillagaingivethatunderstandingandsupporttoleadershipinthesecriticaldays.Insuchaspiritonmypartandonyour-partwefaceourcommon-difficulties.Theyconcern,notafewtrifle8,butlargeandgravematters.Butfacethemwemust;facethemwecan;andfindsolutionswewill.One-thirdofthenationisill-housed,ill-clad,ill-fed.Butitisnotforus-toreflecthowfarwehavecomefrom015;ratherr105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r105;rather,r四、英語政治演講辭中隱喻的功能4.1認(rèn)知功能4.1.1理解抽象概念隱喻在英語政治演講辭中發(fā)揮著至關(guān)重要的認(rèn)知功能,其中之一便是幫助聽眾理解抽象概念。人類的認(rèn)知過程往往依賴于具體的經(jīng)驗(yàn)和熟悉的事物,當(dāng)面對(duì)抽象的政治概念時(shí),理解和把握往往存在一定難度。而隱喻通過將抽象概念與具體、熟悉的概念建立聯(lián)系,為聽眾搭建起一座理解的橋梁。以“Timeismoney”(時(shí)間就是金錢)這一經(jīng)典隱喻為例,它在日常生活和政治演講中都被廣泛運(yùn)用。在政治演講中,當(dāng)演講者提及時(shí)間的重要性時(shí),借助“時(shí)間就是金錢”的隱喻,將金錢所具有的珍貴、有限、需要合理管理等屬性映射到時(shí)間概念上。例如,在討論政府政策的實(shí)施進(jìn)度時(shí),演講者可能會(huì)說:“Wecan'taffordtowasteanymoretime.Timeismoney,andeverydelayinimplementingthispolicymeansalossofeconomicopportunities.”(我們不能再浪費(fèi)時(shí)間了。時(shí)間就是金錢,這項(xiàng)政策每延遲實(shí)施一天,就意味著失去一些經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì)。)這里,聽眾能夠從對(duì)金錢的珍視和對(duì)浪費(fèi)金錢后果的認(rèn)知出發(fā),深刻理解時(shí)間在政策實(shí)施中的寶貴性以及拖延所帶來的經(jīng)濟(jì)損失,從而更清晰地把握政策實(shí)施的緊迫性和重要性這一抽象的政治概念。在闡述國(guó)家的發(fā)展戰(zhàn)略和政策時(shí),隱喻同樣能夠?qū)?fù)雜、抽象的內(nèi)容轉(zhuǎn)化為易于理解的具體形象。例如,在介紹經(jīng)濟(jì)政策時(shí),演講者可能會(huì)說:“Ourneweconomicpolicyislikeawell-tunedengine.Itwillpowerthegrowthofoureconomy,drivingustowardsprosperity.”(我們的新經(jīng)濟(jì)政策就像一臺(tái)調(diào)校良好的發(fā)動(dòng)機(jī)。它將為我們的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)提供動(dòng)力,推動(dòng)我們走向繁榮。)在此,“經(jīng)濟(jì)政策”這一抽象概念被隱喻為“發(fā)動(dòng)機(jī)”,發(fā)動(dòng)機(jī)的動(dòng)力輸出、推動(dòng)機(jī)械運(yùn)轉(zhuǎn)等具體功能被映射到經(jīng)濟(jì)政策上,使聽眾能夠直觀地理解經(jīng)濟(jì)政策對(duì)于國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的推動(dòng)作用,如同發(fā)動(dòng)機(jī)對(duì)于機(jī)器運(yùn)轉(zhuǎn)的關(guān)鍵作用一樣。聽眾可以從對(duì)發(fā)動(dòng)機(jī)工作原理和重要性的認(rèn)知,延伸到對(duì)經(jīng)濟(jì)政策如何促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的理解,從而更好地領(lǐng)會(huì)演講者傳達(dá)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展理念和政策意圖。在國(guó)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論