版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年英語(yǔ)翻譯資格筆譯模擬試題演練解析技巧考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、詞匯與語(yǔ)法填空要求:本部分共20小題,每小題1分,共計(jì)20分。請(qǐng)你仔細(xì)閱讀每道題后面的句子,根據(jù)上下文和所給單詞的首字母或中文釋義,在橫線上寫(xiě)出恰當(dāng)?shù)膯卧~。這些題目可是考察你詞匯基礎(chǔ)和語(yǔ)法運(yùn)用能力的關(guān)鍵呢!可得認(rèn)真對(duì)待,別馬虎了,我可是見(jiàn)過(guò)不少同學(xué)因?yàn)榇中脑谶@上面丟分的,多可惜呀!1.Therapiddevelopmentoftechnologyhasbroughtaboutgreatchangesinourlives,makingeverythingweoncethoughtimpossiblenowwithin______(achieve).2.Despitetheheavyrain,thedeterminedhikers______(continue)theirjourneytowardsthesummit,theirspiritsunbroken.3.Shehasauniqueabilityto______(persuade)eventhemostskepticalaudiencewithhercompellingargumentsandcharismaticpresence.4.Theoldlibrary,withitstoweringshelvesandmustysmell,______(preserve)awealthofknowledgethathassurvivedthroughgenerations.5.Intoday'sglobalizedworld,cross-culturalcommunicationhasbecomeanessentialskillforanyoneseekingtosucceedininternationalbusiness,______(require)adeepunderstandingofdifferentlanguages,customs,andcommunicationstyles.6.Theartist'scanvas,transformedbyhisbrushstrokes,now______(depict)avividsceneofabustlingcitystreetatdusk.7.IfyouwanttoimproveyourEnglishtranslationskills,practicingregularlywithdiversetextsisthe______(effective)waytoenhanceyourunderstandingofthelanguageanditsnuances.8.Theancientruins,scatteredacrossthelandscape,______(tell)astoryofaonce-thrivingcivilization,itssecretswaitingtobeuncoveredbycuriousexplorers.9.He______(receive)aprestigiousawardforhisoutstandingcontributionstothefieldofliterature,atestamenttohisdedicationandtalent.10.Thechef'sculinaryexpertiseis______(evident)ineverydishheprepares,fromthedelicateflavorstotheintricatepresentation.11.The______(fascinate)natureoftheuniversehasalwayscaptivatedthehumanimagination,leadingtocenturiesofexplorationanddiscovery.12.She______(attend)toeverydetailoftheprojectwithmeticulouscare,ensuringthatnothingislefttochanceandthatthefinaloutcomeisflawless.13.Theoldphotograph,yellowedwithtime,______(remind)meofmygrandparentsandthehappymemorieswesharedduringthosecarefreesummers.14.Thecompany'ssuccesscanbe______(attribute)tothehardworkanddeterminationofitsemployees,whohaveconsistentlypushedtheboundariesofwhatispossible.15.The______(interest)ratedecidedbythecentralbankhasasignificantimpactontheeconomy,affectingeverythingfrommortgagepaymentstoinvestmentdecisions.16.Thesculptor'shands,guidedbyyearsofpractice,______(shape)theclayintoamasterpiecethatcapturestheessenceofthehumanform.17.The______(confuse)natureoftheinstructionsleftmescratchingmyhead,unsureofhowtoproceedwiththetaskathand.18.She______(write)abookthathasbeenpraisedforitsinsightfulanalysisofmodernsocietyanditsexplorationofcomplexhumanemotions.19.The______(bore)audiencemembersbegantowhisperamongthemselves,theirattentionclearlywaningasthespeakerdronedonabouthistheories.20.Theoldbridge,asymbolofthetown'shistory,______(stand)talldespitethepassingoftime,itssturdystructureatestamenttotheskillofitsoriginalbuilders.二、閱讀理解要求:本部分共5篇文章,每篇文章后面都有5個(gè)小題,請(qǐng)你根據(jù)文章內(nèi)容選擇最佳答案。這些文章涵蓋了不同的話題和體裁,需要你仔細(xì)閱讀并理解文章的主旨和細(xì)節(jié),才能準(zhǔn)確回答問(wèn)題。閱讀理解可是考察你綜合理解能力和分析推理能力的重要環(huán)節(jié),一定要認(rèn)真對(duì)待哦!1.Thearticlediscussestheimpactofsocialmediaoncommunication.Whichofthefollowingstatementsbestsummarizesthemainideaofthearticle?a)Socialmediahasrevolutionizedthewaywecommunicate,makingiteasiertoconnectwithothersaroundtheworld.b)Socialmediahasledtoadeclineinface-to-faceinteractions,resultinginalossofpersonalconnection.c)Socialmediaplatformsareprimarilyusedforentertainmentpurposes,withlittleimpactonreal-worldcommunication.d)Socialmediahascreatednewopportunitiesforbusinessestoreachtheirtargetaudiencethroughtargetedadvertising.e)Socialmediahasbecomeanindispensabletoolforprofessionalnetworkingandcareerdevelopment.2.Thepassagedescribesthelifeofafamousauthor.Accordingtothepassage,whatfactorscontributedtotheauthor'ssuccess?a)Theauthor'searlyexposuretoliteratureandencouragementfromfamilymembers.b)Theauthor'sdecisiontopublishabookeveryyear,regardlessofitsquality.c)Theauthor'sabilitytowriteinmultiplegenresandappealtoawideaudience.d)Theauthor'sextensivetravelexperience,whichprovidedinspirationformanyoftheirworks.e)Theauthor'sstrategicuseofsocialmediatopromotetheirbooksandbuildafanbase.3.Theessayexploresthebenefitsofrenewableenergysources.Whichofthefollowingstatementsismentionedasabenefitofusingrenewableenergy?a)Renewableenergysourcesaremoreexpensivetoinstallandmaintainthantraditionalenergysources.b)Renewableenergysourcescontributetothedepletionofnaturalresourcesandtheenvironment.c)Renewableenergysourcesarelimitedinavailabilityandcannotmeettheworld'senergydemands.d)Renewableenergysourcesproduceharmfulemissionsandcontributetoairpollution.e)Renewableenergysourcesaresustainable,reducegreenhousegasemissions,andhelpcombatclimatechange.4.Thearticleexaminestheroleofeducationinshapingsociety.Whatisthemainargumentpresentedinthearticle?a)Educationisprimarilyameansofjobtrainingandskilldevelopment.b)Educationshouldbeaccessibletoeveryone,regardlessoftheirsocioeconomicbackground.c)Theeducationsystemisflawedandneedstobecompletelyoverhauledtomeettheneedsofthe21stcentury.d)Educationisaprivilegereservedfortheeliteandshouldnotbe普及tothemasses.e)Educationhaslittleimpactonsocietalprogressandismostlyawasteoftimeandresources.5.Thepassagediscussestheimportanceofexerciseformaintaininggoodhealth.Whichofthefollowingstatementsismentionedasabenefitofregularexercise?a)Regularexercisecanleadtoweightgainandotherhealthproblems.b)Exerciseisonlybeneficialforathletesandpeoplewhoarephysicallyfit.c)Regularexercisecanimprovecardiovascularhealth,strengthenmuscles,andboostmentalwell-being.d)Exerciseisatime-consumingactivitythathaslittleimpactonoverallhealth.e)Thebenefitsofexerciseareoverstatedandoftenexaggeratedbyfitnessenthusiastsandthemedia.三、翻譯實(shí)踐要求:本部分共3題,請(qǐng)你根據(jù)所給的中文句子,將其翻譯成英文。這些翻譯題可是考察你語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力和表達(dá)準(zhǔn)確性的關(guān)鍵,需要你仔細(xì)理解中文句子的意思,并運(yùn)用你所學(xué)的英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法知識(shí),將其準(zhǔn)確地翻譯成英文。翻譯時(shí)要注重句子的流暢性和邏輯性,避免出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤和表達(dá)不清的情況。認(rèn)真審題,仔細(xì)翻譯,我相信你一定能做到的!1.中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日端午節(jié),人們有賽龍舟、吃粽子、掛艾草等習(xí)俗,寓意著驅(qū)邪避災(zāi)、祈求安康。Translation:2.隨著科技的飛速發(fā)展,人工智能正在逐漸改變我們的生活方式,從智能助手到自動(dòng)駕駛汽車,其應(yīng)用范圍越來(lái)越廣泛。Translation:3.在全球化的背景下,跨文化交流變得越來(lái)越重要,不同文化之間的理解和尊重是建立和諧世界的基礎(chǔ)。Translation:四、漢譯英要求:本部分共5句,請(qǐng)你將所給的中文句子翻譯成英文。這些句子涵蓋了不同的主題和語(yǔ)境,需要你運(yùn)用你所學(xué)的翻譯技巧和策略,將中文句子的意思準(zhǔn)確地翻譯成英文。翻譯時(shí)要注重句子的邏輯性和連貫性,避免出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤和表達(dá)不清的情況。認(rèn)真審題,仔細(xì)翻譯,我相信你一定能做到的!1.這座古老的寺廟見(jiàn)證了數(shù)百年的歷史變遷,是當(dāng)?shù)匚幕闹匾z產(chǎn)。Translation:2.通過(guò)國(guó)際合作,我們能夠共同應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn),如氣候變化和環(huán)境惡化。Translation:3.她的才華和努力使她在學(xué)術(shù)界取得了顯著的成就,贏得了廣泛的贊譽(yù)。Translation:4.這本小說(shuō)以其深刻的思想性和豐富的想象力,成為了當(dāng)代文學(xué)的經(jīng)典之作。Translation:5.隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,遠(yuǎn)程教育越來(lái)越受到人們的關(guān)注,為學(xué)生提供了更多學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)。Translation:五、英譯漢要求:本部分共5句,請(qǐng)你將所給的英文句子翻譯成中文。這些句子涵蓋了不同的主題和語(yǔ)境,需要你運(yùn)用你所學(xué)的翻譯技巧和策略,將英文句子的意思準(zhǔn)確地翻譯成中文。翻譯時(shí)要注重句子的邏輯性和連貫性,避免出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤和表達(dá)不清的情況。認(rèn)真審題,仔細(xì)翻譯,我相信你一定能做到的!1.TheGreatWallofChina,amarvelofancientengineering,standsasatestamenttotheingenuityofitsbuilders.Translation:2.Withtherapidadvancementoftechnology,artificialintelligenceisgraduallytransformingourwayoflife,fromsmartassistantstoself-drivingcars,itsapplicationsarebecomingincreasinglywidespread.Translation:3.Inthecontextofglobalization,cross-culturalcommunicationisbecomingincreasinglyimportant,andunderstandingandrespectbetweendifferentculturesarethefoundationforbuildingaharmoniousworld.Translation:4.Thisancienttemplehaswitnessedhundredsofyearsofhistoricalchangesandisanimportantculturalheritageofthelocalarea.Translation:5.Throughinternationalcooperation,wecanjointlyaddressglobalchallengessuchasclimatechangeandenvironmentaldegradation.Translation:本次試卷答案如下一、詞匯與語(yǔ)法填空1.achievable解析:根據(jù)句意“科技的快速發(fā)展帶來(lái)了巨大變化,使一切我們?cè)?jīng)認(rèn)為不可能的事情現(xiàn)在都可以實(shí)現(xiàn)”,這里需要一個(gè)形容詞形式作表語(yǔ),表示“可實(shí)現(xiàn)的”,achieve的形容詞形式是achievable,意為“可達(dá)到的,可實(shí)現(xiàn)的”。2.continued解析:句子描述的是“盡管下雨很大,但堅(jiān)定的徒步旅行者繼續(xù)向山頂前進(jìn),他們的精神沒(méi)有破滅”,這里需要一個(gè)動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞形式作謂語(yǔ)的一部分,continue的現(xiàn)在分詞是continued,表示“繼續(xù)進(jìn)行”。3.persuade解析:“她有一種獨(dú)特的說(shuō)服能力,即使是最懷疑的聽(tīng)眾也能被她有說(shuō)服力的論點(diǎn)和人格魅力所說(shuō)服”,這里需要一個(gè)動(dòng)詞原形作主語(yǔ)has的賓語(yǔ),persuade意為“說(shuō)服”。4.preserves解析:“這座古老的圖書(shū)館,高聳的書(shū)架和陳腐的氣味,保存著一代代流傳下來(lái)的知識(shí)”,這里需要一個(gè)動(dòng)詞的第三人稱單數(shù)形式作謂語(yǔ),preserve的第三人稱單數(shù)形式是preserves,意為“保存”。5.isrequired解析:“在當(dāng)今全球化的世界,跨文化交際對(duì)任何希望在國(guó)際商業(yè)中取得成功的人來(lái)說(shuō)是一項(xiàng)基本技能,要求深刻理解不同的語(yǔ)言、習(xí)俗和交流方式”,這里需要一個(gè)系動(dòng)詞be的現(xiàn)在形式和required的過(guò)去分詞作表語(yǔ),表示“被要求”。6.depicts解析:“畫(huà)家的畫(huà)布,被他的筆觸transformed,現(xiàn)在描繪了一幅生動(dòng)的場(chǎng)景,描繪了黃昏時(shí)分的繁華街道”,這里需要一個(gè)動(dòng)詞原形作謂語(yǔ),depict意為“描繪”。7.themosteffective解析:“如果你想提高你的英語(yǔ)翻譯技能,定期用不同的文本練習(xí)是提高你對(duì)語(yǔ)言及其細(xì)微差別的理解的最有效方法”,這里需要一個(gè)形容詞的最高級(jí)形式作表語(yǔ),effective的最高級(jí)是mosteffective,意為“最有效的”。8.tell解析:“古老的廢墟散布在風(fēng)景中,講述了一個(gè)曾經(jīng)繁榮的文明的故事,它的秘密等待著好奇的探險(xiǎn)家去揭開(kāi)”,這里需要一個(gè)動(dòng)詞原形作謂語(yǔ),tell意為“講述”。9.received解析:“他因?qū)ξ膶W(xué)領(lǐng)域的杰出貢獻(xiàn)而received一項(xiàng)著名的獎(jiǎng)項(xiàng),這是他奉獻(xiàn)和才華的證明”,這里需要一個(gè)動(dòng)詞的過(guò)去式作謂語(yǔ),receive的過(guò)去式是received,意為“收到”。10.isevident解析:“廚師的烹飪技藝在每道菜中都是evident的,從精致的口味到復(fù)雜的擺盤”,這里需要一個(gè)系動(dòng)詞be的現(xiàn)在形式和evident的過(guò)去分詞作表語(yǔ),表示“明顯的”。11.fascinating解析:“宇宙的迷人nature始終吸引著人類的想象力,導(dǎo)致了幾個(gè)世紀(jì)的開(kāi)采和發(fā)現(xiàn)”,這里需要一個(gè)形容詞作定語(yǔ)修飾nature,fascinate的形容詞形式是fascinating,意為“迷人的”。12.attends解析:“她attends到項(xiàng)目的每一個(gè)細(xì)節(jié),都小心翼翼,確保沒(méi)有任何事情是偶然的,最終的成果是完美的”,這里需要一個(gè)動(dòng)詞的第三人稱單數(shù)形式作謂語(yǔ),attend的第三人稱單數(shù)形式是attends,意為“注意,關(guān)心”。13.reminds解析:“這張舊照片,因?yàn)闀r(shí)間而泛黃,reminds我grandparents和我們一起度過(guò)的快樂(lè)記憶,那些無(wú)憂無(wú)慮的夏天”,這里需要一個(gè)動(dòng)詞原形作謂語(yǔ),remind意為“提醒”。14.isattributed解析:“公司的成功可以attributedto員工的辛勤工作和決心,他們一直都在挑戰(zhàn)界限”,這里需要一個(gè)系動(dòng)詞be的現(xiàn)在形式和attributed的過(guò)去分詞作表語(yǔ),表示“被歸因于”。15.interest解析:“利率由央行決定,對(duì)經(jīng)濟(jì)有重大影響,影響從抵押貸款支付到投資決策”,這里需要一個(gè)名詞作賓語(yǔ),interest意為“利息,利率”。16.shape解析:“雕塑家的手,在多年的實(shí)踐中g(shù)uided,把粘土塑造成一件捕捉人類本質(zhì)的杰作”,這里需要一個(gè)動(dòng)詞原形作謂語(yǔ),shape意為“塑造”。17.confusing解析:“說(shuō)明的confusingnature讓我撓頭,不確定如何進(jìn)行這項(xiàng)任務(wù)”,這里需要一個(gè)形容詞作定語(yǔ)修飾nature,confuse的形容詞形式是confusing,意為“令人困惑的”。18.iswriting解析:“她iswriting一本書(shū),這本書(shū)因其深刻的思想性和豐富的想象力而受到贊揚(yáng),成為當(dāng)代文學(xué)的經(jīng)典之作”,這里需要一個(gè)系動(dòng)詞be的現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)形式和writing的現(xiàn)在分詞作表語(yǔ),表示“正在寫(xiě)作”。19.boring解析:“無(wú)聊的audiencemembers開(kāi)始在彼此之間低語(yǔ),他們的注意力顯然在演講者喋喋不休地談?wù)撍睦碚摃r(shí)減弱了”,這里需要一個(gè)形容詞作定語(yǔ)修飾audiencemembers,bore的形容詞形式是boring,意為“無(wú)聊的”。20.stands解析:“這座古老的橋,城鎮(zhèn)歷史的象征,stands高聳,盡管時(shí)間流逝,它的堅(jiān)固結(jié)構(gòu)是它原始建造者技能的證明”,這里需要一個(gè)動(dòng)詞的第三人稱單數(shù)形式作謂語(yǔ),stand的第三人稱單數(shù)形式是stands,意為“矗立”。二、閱讀理解1.a解析:文章主要討論了社交媒體對(duì)交流的影響,強(qiáng)調(diào)了社交媒體如何使人們更容易與世界各地的人聯(lián)系,所以選項(xiàng)a最符合文章的主旨。2.a解析:文章描述了一位著名作家的生活,提到了作者早年在文學(xué)上的接觸和家庭的支持,這些因素促成了作者的成功,所以選項(xiàng)a最符合文章的內(nèi)容。3.e解析:文章探討了可再生能源的好處,提到了可再生能源是可持續(xù)的,減少溫室氣體排放,有助于應(yīng)對(duì)氣候變化,所以選項(xiàng)e最符合文章的內(nèi)容。4.b解析:文章考察了教育在社會(huì)中的作用,主要論點(diǎn)是教育應(yīng)該對(duì)每個(gè)人開(kāi)放,無(wú)論其社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景如何,所以選項(xiàng)b最符合文章的主旨。5.c解析:文章討論了鍛煉對(duì)保持健康的重要性,提到了定期鍛煉可以改善心血管健康,增強(qiáng)肌肉,提高心理健康,所以選項(xiàng)c最符合文章的內(nèi)容。三、翻譯實(shí)踐1.TheDragonBoatFestival,atraditionalChinesefestival,iscelebratedwithcustomssuchasdragonboatraces,eatingzongzi,andhangingmugwort,symbolizingthe驅(qū)邪避災(zāi)and祈求安康.解析:翻譯時(shí),首先要理解中文句子的意思,然后將句子分解成幾個(gè)部分,分別進(jìn)行翻譯。例如,“端午節(jié)”翻譯為“DragonBoatFestival”,“賽龍舟”翻譯為“dragonboatraces”,“吃粽子”翻譯為“eatingzongzi”,“掛艾草”翻譯為“hangingmugwort”,“驅(qū)邪避災(zāi)”翻譯為“驅(qū)邪避災(zāi)”,“祈求安康”翻譯為“祈求安康”。最后,將翻譯好的部分組合起來(lái),形成完整的英文句子。2.Withtherapiddevelopmentoftechnology,artificialintelligenceisgraduallychangingourwayoflife,fromsmartassistantstoself-drivingcars,anditsscopeofapplicationisbecomingincreasinglywidespread.解析:翻譯時(shí),首先要理解中文句子的意思,然后將句子分解成幾個(gè)部分,分別進(jìn)行翻譯。例如,“科技的飛速發(fā)展”翻譯為“therapiddevelopmentoftechnology”,“人工智能”翻譯為“artificialintelligence”,“逐漸改變我們的生活方式”翻譯為“graduallychangingourwayoflife”,“從智能助手到自動(dòng)駕駛汽車”翻譯為“fromsmartassistantstoself-drivingcars”,“應(yīng)用范圍越來(lái)越廣泛”翻譯為“itsscopeofapplicationisbecomingincreasinglywidespread”。最后,將翻譯好的部分組合起來(lái),形成完整的英文句子。3.Inthecontextofglobalization,cross-culturalcommunicationisbecomingincreasinglyimportant,andunderstandingandrespectbetweendifferentculturesarethefoundationforbuildingaharmoniousworld.解析:翻譯時(shí),首先要理解中文句子的意思,然后將句子分解成幾個(gè)部分,分別進(jìn)行翻譯。例如,“全球化的背景下”翻譯為“Inthecontextofglobalization”,“跨文化交流”翻譯為“cross-culturalcommunication”,“變得越來(lái)越重要”翻譯為“isbecomingincreasinglyimportant”,“不同文化之間的理解和尊重”翻譯為“understandingandrespectbetweendifferentcultures”,“是建立和諧世界的基礎(chǔ)”翻譯為“arethefoundationforbuildingaharmoniousworld”。最后,將翻譯好的部分組合起來(lái),形成完整的英文句子。四、漢譯英1.Thisancienttemplehaswitnessedhundredsofyearsofhistoricalchangesandisanimportantculturalheritageofthelocalarea.解析:翻譯時(shí),首先要理解中文句子的意思,然后將句子分解成幾個(gè)部分,分別進(jìn)行翻譯。例如,“這座古老的寺廟”翻譯為“Thisancienttemple”,“見(jiàn)證了數(shù)百年的歷史變遷”翻譯為“haswitnessedhundredsofyearsofhistoricalchanges”,“是當(dāng)?shù)匚幕闹匾z產(chǎn)”翻譯為“isanimportantculturalheritageofthelocalarea”。最后,將翻譯好的部分組合起來(lái),形成完整的英文句子。2.Throughinternationalcooperation,wecanjointlyaddressglobalchallengessuchasclimatechangeandenvironmentaldegradation.解析:翻譯時(shí),首先要理解中文句子的意思,然后將句子分解成幾個(gè)部分,分別進(jìn)行翻譯。例如,“通過(guò)國(guó)際合作”翻譯為“Throughinternationalcooperation”,“我們能夠共同應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn)”翻譯為“wecanjointlyaddressglobalchallenges”,“如氣候變化和環(huán)境惡化”翻譯為“suchasclimatechangeandenvironmentaldegradation”。最后,將翻譯好的部分組合起來(lái),形成完整的英文句子。3.Hertalentandhardworkhaveenabledhertoachievesignificantsuccessinacademia,earningherwidespreadacclaim.解析:翻譯時(shí),首先要理解中文句子的意思,然后將句子分解成幾個(gè)部分,分別進(jìn)行翻譯。例如,“她的才華和努力”翻譯為“Hertalentandhardwork”,“使她在學(xué)術(shù)界取得了顯著的成就”翻譯為“haveenabledhertoachievesignificantsuccessinacademia”,“贏得了廣泛的贊譽(yù)”翻譯為“earningherwidespreadacclaim”。最后,將翻譯好的部分組合起來(lái),形成完整的英文句子。4.Thisnovel,withitsprofoundthoughtfulnessandrichimagination,hasbecomeaclassicworkofcontemporaryliterature.解析:翻譯時(shí),首先要理解中文句子的意思,然后將句子分解成幾個(gè)部分,分別進(jìn)行翻譯。例如,“這本小說(shuō)”翻譯為“Thisnovel”,“以其深刻的思想性和豐富的想象力”翻譯為“withitsprofoundthoughtfulnessandrichimagination”,“成為了當(dāng)代文學(xué)的經(jīng)典之作”翻譯為“hasbecomeaclassicworkofcontemporaryliterature”。最后,將翻譯好的部分組合起來(lái),形成完整的英文句子。5.Withthewidespreadadoptionoftheinternet,distanceeducationisgainingincreasingattentionandprovidingstudentswithmorelearningopportunities.解析:翻譯時(shí),首先要理解中文句子的意思,然后將句子分解成幾個(gè)部分,分別進(jìn)行翻譯。例如,“隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及”翻譯為“Withthewidespreadadoptionoftheinternet”,“遠(yuǎn)程教育越來(lái)越受到人們的關(guān)注”翻譯為“distanceeducationisgainingincreasingattention”,“為學(xué)生提供了更多學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)”翻譯為“providingstudentswithmorelearningopportunities”。最后,將翻譯好的部分組合起來(lái),形成完整的英文句子。五、英譯漢1.TheGreatWallofChina,amarvelofancientengineering,standsasatestamenttotheingenuityofitsbuilders.解析:翻譯時(shí),首先要理解英文句子的意思,然后將句子分解成幾個(gè)部分,分別進(jìn)行翻譯。例如,“TheGreatWallofChina”翻譯為“中國(guó)的長(zhǎng)城”,“amarvelofancientengineering”翻譯為“古代工程的奇跡”,“standsasatestamentto”翻譯為“作為……的證明”,“theingenuityofitsbuilders”翻譯為“它建造者的智慧”。最后,將翻譯好的部分組合起來(lái),形成完整的中文句子。2.Withtherapidadvancementoftechnology,artificialintelligenceisgraduallytransformingourwayoflife,fromsmartassistantstoself-drivingcars,anditsapplicationsarebecomingincreasinglywidespread.解析:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年護(hù)士執(zhí)業(yè)資格考試人文素養(yǎng)考核及答案
- 2025-2030無(wú)人機(jī)配送服務(wù)行業(yè)市場(chǎng)深度調(diào)研及發(fā)展趨勢(shì)與投資前景研究報(bào)告
- 2025-2030無(wú)人機(jī)螺旋槳材料行業(yè)供需分析投資評(píng)估規(guī)劃研究報(bào)告
- 2025-2030無(wú)人機(jī)物流配送行業(yè)市場(chǎng)需求競(jìng)爭(zhēng)分析發(fā)展規(guī)劃報(bào)告
- 2025-2030無(wú)人機(jī)企業(yè)產(chǎn)品線布局與市場(chǎng)推廣策略規(guī)劃
- 2025-2030新零售渠道下辣椒調(diào)味品鋪貨策略與終端動(dòng)銷研究
- 2025-2030新能源船舶行業(yè)市場(chǎng)潛力分析及未來(lái)政策支持與減排計(jì)劃研究報(bào)告
- 現(xiàn)代醫(yī)院臨床護(hù)理流程標(biāo)準(zhǔn)化方案
- 小學(xué)語(yǔ)文基礎(chǔ)寫(xiě)作能力提升方案
- 建筑管樁施工質(zhì)量管理方案
- 25秋二上語(yǔ)文期末押題卷5套
- 達(dá)人分銷合同范本
- 檢修車間定置管理制度(3篇)
- 乘用車內(nèi)部凸出物法規(guī)培訓(xùn)
- 建筑工程施工管理論文2025年
- 吸煙有害健康課件教學(xué)
- 2025年拳擊行業(yè)拳擊培訓(xùn)與拳擊賽事研究報(bào)告及未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)
- 2025年公司押運(yùn)年終總結(jié)樣本(五篇)
- 鋁單板幕墻施工工藝與鋁單板幕墻施工方案
- 安全協(xié)議責(zé)任書(shū)模板
- 卵巢顆粒細(xì)胞瘤的診治進(jìn)展2025
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論