剖析大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面的語際影響:?jiǎn)栴}、成因與對(duì)策_(dá)第1頁
剖析大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面的語際影響:?jiǎn)栴}、成因與對(duì)策_(dá)第2頁
剖析大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面的語際影響:?jiǎn)栴}、成因與對(duì)策_(dá)第3頁
剖析大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面的語際影響:?jiǎn)栴}、成因與對(duì)策_(dá)第4頁
剖析大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面的語際影響:?jiǎn)栴}、成因與對(duì)策_(dá)第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

剖析大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面的語際影響:?jiǎn)栴}、成因與對(duì)策一、引言1.1研究背景在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,國與國之間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流愈發(fā)緊密,英語作為國際交流的主要語言,其重要性日益凸顯。對(duì)于大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生而言,具備良好的英語寫作能力不僅是個(gè)人發(fā)展的需要,更是適應(yīng)社會(huì)變化的必然要求。在學(xué)術(shù)領(lǐng)域,英語是主要的交流語言,大多數(shù)國際期刊和會(huì)議使用英語,掌握英語寫作能力可以幫助學(xué)生更好地發(fā)表研究成果,參與國際合作。在職業(yè)發(fā)展中,許多國際公司要求員工具備良好的英語寫作能力,無論是撰寫報(bào)告、制作演示文稿,還是與外國客戶溝通,流利的英語寫作能力都能為職業(yè)發(fā)展打開更多的機(jī)會(huì)。然而,大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作過程中常常受到母語的影響,這種影響被稱為語際影響。語際影響是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得或可能尚未完全習(xí)得的語言之間的共性或差異所造成的影響。在英語寫作中,語際影響可能導(dǎo)致學(xué)生出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,如語法錯(cuò)誤、詞匯錯(cuò)誤、句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤等,這些錯(cuò)誤不僅影響了文章的質(zhì)量,還可能影響讀者對(duì)作者的理解。因此,研究大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面的語際影響,對(duì)于提高學(xué)生的英語寫作能力具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。1.2研究目的與意義本研究旨在深入探究大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面的語際影響,具體包括以下幾個(gè)方面:首先,全面揭示語際影響在語篇層面的具體表現(xiàn)形式,如文章結(jié)構(gòu)、段落組織、銜接與連貫等方面受到母語干擾而產(chǎn)生的獨(dú)特現(xiàn)象。其次,深入剖析導(dǎo)致這些語際影響產(chǎn)生的深層次原因,涵蓋語言結(jié)構(gòu)差異、文化背景不同、思維方式區(qū)別等多個(gè)維度。最后,基于研究結(jié)果,針對(duì)性地提出切實(shí)可行的教學(xué)策略和學(xué)習(xí)建議,以幫助學(xué)生有效克服語際影響帶來的障礙,顯著提升英語寫作能力。本研究具有重要的理論意義和實(shí)踐價(jià)值。在理論層面,豐富和完善了語際影響在英語寫作領(lǐng)域的研究,為語言遷移理論提供了新的實(shí)證依據(jù),有助于深化對(duì)二語習(xí)得過程中母語作用機(jī)制的理解。從實(shí)踐角度看,對(duì)大學(xué)英語寫作教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。教師可以根據(jù)研究結(jié)果,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方法,更加有針對(duì)性地幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)和避免語際影響帶來的寫作問題,提高教學(xué)效果。對(duì)于學(xué)生而言,了解語際影響的表現(xiàn)和原因,能夠使他們?cè)趯懽鬟^程中更加自覺地運(yùn)用英語思維,優(yōu)化文章結(jié)構(gòu)和表達(dá),從而提升英語寫作水平,為今后的學(xué)術(shù)研究、職業(yè)發(fā)展和國際交流打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。1.3研究方法與創(chuàng)新點(diǎn)本研究綜合運(yùn)用多種研究方法,確保研究的科學(xué)性、全面性和深入性。首先,采用文獻(xiàn)研究法,廣泛查閱國內(nèi)外關(guān)于語際影響、英語寫作教學(xué)、二語習(xí)得等方面的文獻(xiàn)資料,包括學(xué)術(shù)期刊論文、學(xué)位論文、專著等。梳理已有研究成果,了解該領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢(shì)以及存在的不足,為本研究提供堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)和研究思路,避免重復(fù)研究,并從已有研究中獲取啟示,明確研究方向。其次,開展實(shí)證分析法,選取一定數(shù)量的大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生作為研究對(duì)象,收集他們的英語寫作樣本,如課程作業(yè)、考試作文等。運(yùn)用語言學(xué)分析工具和方法,對(duì)寫作樣本進(jìn)行量化分析,統(tǒng)計(jì)語篇層面的錯(cuò)誤類型和出現(xiàn)頻率,如段落結(jié)構(gòu)不合理、銜接詞使用不當(dāng)?shù)葐栴}的數(shù)量和占比。同時(shí),結(jié)合學(xué)生的英語水平測(cè)試成績(jī)、學(xué)習(xí)背景等因素,運(yùn)用統(tǒng)計(jì)軟件進(jìn)行相關(guān)性分析,探究語際影響與學(xué)生英語水平、學(xué)習(xí)經(jīng)歷之間的關(guān)系,以客觀數(shù)據(jù)支持研究結(jié)論,增強(qiáng)研究的可信度。此外,運(yùn)用案例對(duì)比法,從收集的寫作樣本中選取具有代表性的案例,包括受語際影響嚴(yán)重和語際影響較小的作文。對(duì)這些案例進(jìn)行詳細(xì)的文本分析,對(duì)比它們?cè)谡Z篇結(jié)構(gòu)、邏輯連貫性、主題發(fā)展等方面的差異。深入剖析造成差異的原因,分析學(xué)生在寫作過程中的思維方式和語言運(yùn)用習(xí)慣,從具體案例中總結(jié)語際影響的表現(xiàn)形式和特點(diǎn),使研究結(jié)論更具針對(duì)性和實(shí)際指導(dǎo)意義。本研究的創(chuàng)新點(diǎn)主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面。一是研究視角的多維度。以往研究多側(cè)重于從單一角度探討語際影響,本研究將從語言、文化、思維等多個(gè)維度綜合分析語際影響在大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作語篇層面的表現(xiàn)和成因。不僅關(guān)注語言結(jié)構(gòu)本身的差異對(duì)寫作的影響,還深入探討文化背景和思維方式的不同如何在語篇組織和表達(dá)上體現(xiàn),全面揭示語際影響的復(fù)雜性和多樣性。二是研究成果的實(shí)用性。本研究不僅僅滿足于發(fā)現(xiàn)問題,更注重提出切實(shí)可行的解決方案。在深入分析語際影響的基礎(chǔ)上,結(jié)合教學(xué)實(shí)際,提出針對(duì)性強(qiáng)的教學(xué)策略和學(xué)習(xí)建議。這些策略和建議具有可操作性,能夠直接應(yīng)用于大學(xué)英語寫作教學(xué)和學(xué)生的自主學(xué)習(xí)中,幫助教師改進(jìn)教學(xué)方法,提高教學(xué)效果,幫助學(xué)生克服語際影響,提升英語寫作能力,具有較高的實(shí)踐價(jià)值。二、語際影響相關(guān)理論基礎(chǔ)2.1語際影響概念界定語際影響,又被稱作語際遷移或跨語言影響(cross-linguisticinfluence),這一術(shù)語由Kellerman和SharwoodSmith于1986年提出,用以描述一個(gè)人已掌握的一種語言知識(shí)對(duì)其學(xué)習(xí)和運(yùn)用另一種語言所產(chǎn)生的作用。Odlin對(duì)語際影響的定義被學(xué)界廣泛引用,他指出遷移是目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的或者沒有完全習(xí)得的語言之間的共性和差異性所造成的影響。這種影響在二語習(xí)得過程中極為普遍,貫穿于語言學(xué)習(xí)的各個(gè)層面,包括語音、詞匯、語法、語篇等。在大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)英語寫作的過程中,語際影響的表現(xiàn)尤為顯著。學(xué)生的母語通常為漢語,漢語作為他們最先熟練掌握的語言,在其認(rèn)知體系中根深蒂固。當(dāng)他們嘗試用英語進(jìn)行寫作時(shí),漢語的語言規(guī)則、表達(dá)方式、思維模式等都會(huì)不自覺地介入。例如,在詞匯層面,由于漢語和英語中存在一些看似對(duì)應(yīng)但實(shí)際用法有別的詞匯,學(xué)生可能會(huì)受母語影響而誤用。像“problem”和“question”,在漢語里都可對(duì)應(yīng)“問題”,但在英語中,“problem”更側(cè)重于需要解決的難題,“question”則主要指需要回答的疑問,學(xué)生在寫作時(shí)可能會(huì)混淆兩者的用法。在句法層面,漢語和英語的句子結(jié)構(gòu)存在較大差異。漢語句子重意合,句子各成分之間靠隱性連貫、邏輯關(guān)系和敘述的事理順序來間接顯示,不用或少用關(guān)聯(lián)詞,句子結(jié)構(gòu)比較松散但富有彈性;而英語句子重形合,注重語法形式和邏輯關(guān)系,常借助各種連接詞和介詞來表達(dá)句子成分之間的關(guān)系。受漢語影響,學(xué)生在英語寫作中可能會(huì)出現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)混亂、關(guān)聯(lián)詞使用不當(dāng)?shù)葐栴},如寫出“IverylikeEnglish”這樣典型的受漢語語序影響的句子,正確表達(dá)應(yīng)為“IlikeEnglishverymuch”。在語篇層面,漢語和英語在篇章組織、邏輯連貫等方面也存在不同。漢語的篇章結(jié)構(gòu)往往較為含蓄,注重鋪墊和暗示,主題的表達(dá)相對(duì)委婉;而英語篇章通常更直截了當(dāng),開門見山地提出主題,然后圍繞主題展開論述,段落之間的邏輯關(guān)系通過明確的連接詞和過渡語來體現(xiàn)。因此,學(xué)生在英語寫作中可能會(huì)出現(xiàn)文章結(jié)構(gòu)不清晰、段落銜接不自然、主題闡述不明確等問題,使得英語作文帶有濃厚的“漢語思維”痕跡。語際影響的復(fù)雜性不僅體現(xiàn)在其在語言各個(gè)層面的廣泛滲透,還在于它既可能產(chǎn)生積極影響(正遷移),也可能帶來消極影響(負(fù)遷移)。正遷移指母語與目標(biāo)語的相同之處會(huì)促進(jìn)第二語言學(xué)習(xí)。例如,漢語和英語中都存在主謂賓結(jié)構(gòu),如“我喜歡蘋果”(Ilikeapples),這種相似性有助于學(xué)生理解和構(gòu)建英語句子的基本結(jié)構(gòu)。負(fù)遷移則是由于母語和目標(biāo)語的某些形式和規(guī)則系統(tǒng)不同而被學(xué)習(xí)者誤以為相同所致,從而對(duì)二語學(xué)習(xí)造成干擾。如漢語中動(dòng)詞沒有時(shí)態(tài)變化,而英語動(dòng)詞時(shí)態(tài)變化豐富,學(xué)生在寫作時(shí)就容易因忽略時(shí)態(tài)問題而犯錯(cuò)。此外,語際影響還受到多種因素的制約,如學(xué)習(xí)者的語言水平、學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)等。語言水平較高的學(xué)生可能更能意識(shí)到母語和目標(biāo)語的差異,從而減少負(fù)遷移的發(fā)生;而處于沉浸式英語學(xué)習(xí)環(huán)境中的學(xué)生,受到母語干擾的程度可能相對(duì)較低。2.2相關(guān)理論2.2.1語言遷移理論語言遷移理論是二語習(xí)得研究中的核心理論之一,它主要探討母語對(duì)第二語言學(xué)習(xí)的影響。這一理論認(rèn)為,在第二語言學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者會(huì)不自覺地將母語的語言規(guī)則、表達(dá)方式、詞匯運(yùn)用等遷移到目標(biāo)語中。當(dāng)母語與目標(biāo)語在某些方面具有相似性時(shí),學(xué)習(xí)者已有的母語知識(shí)和技能能夠促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí),這種現(xiàn)象被稱為正遷移。例如,漢語和英語都有主謂賓結(jié)構(gòu)的句子,像“我吃蘋果”(Ieatapples),學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的簡(jiǎn)單句結(jié)構(gòu)時(shí),就可以借助母語的這種結(jié)構(gòu)知識(shí)快速理解和掌握英語的相應(yīng)表達(dá),降低學(xué)習(xí)難度。此外,漢語和英語中都存在一些近義詞,如“美麗”和“beautiful”,“高興”和“happy”,學(xué)生在記憶英語詞匯時(shí),可以通過與母語中相近意義的詞匯進(jìn)行類比,加深對(duì)詞匯的理解和記憶。然而,當(dāng)母語與目標(biāo)語的規(guī)則或表達(dá)方式存在差異時(shí),學(xué)習(xí)者可能會(huì)錯(cuò)誤地運(yùn)用母語知識(shí),從而對(duì)第二語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生阻礙,這種現(xiàn)象被稱為負(fù)遷移。在英語寫作中,負(fù)遷移的表現(xiàn)尤為明顯。英語中名詞的單復(fù)數(shù)形式變化豐富,可數(shù)名詞通常需要根據(jù)數(shù)量的不同進(jìn)行單復(fù)數(shù)變化,如“book”的復(fù)數(shù)是“books”;而漢語中名詞一般沒有嚴(yán)格的單復(fù)數(shù)形式區(qū)分,學(xué)習(xí)者在英語寫作時(shí),就容易忽略名詞的單復(fù)數(shù)變化,出現(xiàn)“Ihavemanybook”這樣的錯(cuò)誤。漢語句子結(jié)構(gòu)相對(duì)靈活,主語有時(shí)可以省略,而英語句子通常必須有明確的主語,受此影響,學(xué)生可能會(huì)寫出“Isagoodideatostudyabroad”這樣缺少主語的句子,正確表達(dá)應(yīng)該是“Itisagoodideatostudyabroad”。在語篇層面,語言遷移理論同樣發(fā)揮著重要作用。漢語語篇注重意合,通過內(nèi)在的邏輯關(guān)系和語義關(guān)聯(lián)來組織篇章,較少使用明顯的連接詞;而英語語篇重形合,強(qiáng)調(diào)句子和段落之間的邏輯關(guān)系通過連接詞、過渡語等顯性手段來體現(xiàn)。因此,在英語寫作中,學(xué)生受漢語語篇習(xí)慣的影響,可能會(huì)出現(xiàn)文章段落之間銜接不緊密、邏輯關(guān)系不清晰的問題。例如,在闡述觀點(diǎn)時(shí),漢語中可能會(huì)通過上下文的語義暗示來體現(xiàn)觀點(diǎn)之間的聯(lián)系,如“今天天氣很好,適合出去游玩”,前后句之間沒有使用明顯的連接詞,但語義上存在因果關(guān)系;而在英語寫作中,如果寫成“Todaytheweatherisverygood.Suitableforgoingouttoplay”,就會(huì)顯得邏輯不連貫,正確的表達(dá)應(yīng)該是“Todaytheweatherisverygood,soitissuitableforgoingouttoplay”,使用“so”來明確因果關(guān)系。語言遷移的發(fā)生并非隨機(jī),而是受到多種因素的制約。學(xué)習(xí)者的語言水平是一個(gè)關(guān)鍵因素,語言水平較高的學(xué)習(xí)者往往能夠更好地辨別母語和目標(biāo)語之間的差異,從而更有效地避免負(fù)遷移的發(fā)生。學(xué)習(xí)環(huán)境也對(duì)語言遷移產(chǎn)生影響,在沉浸式的英語學(xué)習(xí)環(huán)境中,學(xué)習(xí)者更多地接觸和使用英語,受到母語干擾的機(jī)會(huì)相對(duì)較少;而在以母語為主的學(xué)習(xí)環(huán)境中,學(xué)習(xí)者更容易受到母語的影響。此外,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和學(xué)習(xí)策略也會(huì)影響語言遷移,具有較強(qiáng)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和掌握有效學(xué)習(xí)策略的學(xué)習(xí)者,更有可能主動(dòng)學(xué)習(xí)和運(yùn)用目標(biāo)語的規(guī)則,減少母語負(fù)遷移的影響。2.2.2對(duì)比修辭理論對(duì)比修辭理論由美國應(yīng)用語言學(xué)家RobertKaplan于1966年提出,該理論主要研究不同語言文化在語篇組織和修辭方面的差異,以及這些差異對(duì)第二語言寫作的影響。對(duì)比修辭理論認(rèn)為,語言與文化緊密相連,不同文化背景下的人們?cè)谒季S方式、價(jià)值觀念等方面存在差異,這些差異會(huì)反映在語言的使用上,尤其是在語篇的組織和修辭方式上。在語篇組織方面,英語和漢語呈現(xiàn)出截然不同的模式。英語語篇通常遵循直線型思維模式,具有明確的主題句和清晰的邏輯結(jié)構(gòu)。在文章開頭,作者往往會(huì)直接提出主題或論點(diǎn),然后通過具體的事例、數(shù)據(jù)等進(jìn)行論證和闡述,段落之間過渡自然,邏輯關(guān)系一目了然。例如,在一篇論述環(huán)境保護(hù)重要性的英語文章中,開頭可能會(huì)明確指出“Environmentalprotectionisofutmostimportanceinmodernsociety”,接下來的段落會(huì)分別從環(huán)境污染的現(xiàn)狀、危害以及解決措施等方面進(jìn)行詳細(xì)論述,每個(gè)段落都圍繞主題展開,層次分明。而漢語語篇?jiǎng)t傾向于螺旋型思維模式,表達(dá)方式較為含蓄委婉。在闡述觀點(diǎn)時(shí),通常不會(huì)直接切入主題,而是通過大量的鋪墊、引言、背景介紹等逐步引出核心內(nèi)容,文章的主題往往蘊(yùn)含在字里行間,需要讀者自己去體會(huì)和總結(jié)。在同樣主題的漢語文章中,可能會(huì)先描述大自然的美麗、人們對(duì)美好生活的向往等內(nèi)容,然后再逐漸過渡到環(huán)境污染帶來的破壞,從而引出環(huán)境保護(hù)的重要性這一主題。這種思維模式使得漢語語篇在結(jié)構(gòu)上相對(duì)較為松散,段落之間的邏輯關(guān)系不像英語那樣直接和明顯。在修辭方式上,英語和漢語也存在顯著差異。英語注重簡(jiǎn)潔明了、準(zhǔn)確客觀,在詞匯運(yùn)用上傾向于使用具體、精確的詞匯,避免模糊和歧義;在句式上,多使用結(jié)構(gòu)完整、語法規(guī)范的句子,強(qiáng)調(diào)語言的邏輯性和連貫性。漢語則更注重語言的形象性、生動(dòng)性和感染力,常運(yùn)用比喻、擬人、夸張等修辭手法來增強(qiáng)表達(dá)效果,使文章更富有文采。在描述春天時(shí),英語可能會(huì)直接描述春天的氣候、景色等客觀事實(shí),如“Springisaseasonwithwarmweatherandbloomingflowers”;而漢語則可能會(huì)運(yùn)用更具感染力的表達(dá),如“春天像剛落地的娃娃,從頭到腳都是新的,它生長(zhǎng)著”,通過比喻的修辭手法,將春天的生機(jī)勃勃形象地展現(xiàn)出來。這些語篇組織和修辭方式上的差異,給大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生的英語寫作帶來了諸多挑戰(zhàn)。學(xué)生在寫作過程中,由于受到漢語思維和修辭習(xí)慣的影響,常常會(huì)出現(xiàn)英語作文帶有濃厚“漢語味”的情況。在文章結(jié)構(gòu)上,可能會(huì)缺乏明確的主題句,段落之間邏輯不連貫,層次不清晰;在語言表達(dá)上,可能會(huì)使用一些不符合英語習(xí)慣的詞匯和句式,或者過度使用修辭手法,使文章顯得過于華麗和夸張,不符合英語寫作簡(jiǎn)潔客觀的要求。例如,學(xué)生可能會(huì)寫出這樣的句子:“Inmyopinion,theenvironmentalprotection,whichisveryimportantforourlivingenvironment,weshouldpaymoreattentiontoit”,這個(gè)句子結(jié)構(gòu)混亂,語義重復(fù),受到了漢語句式和表達(dá)習(xí)慣的干擾。正確的表達(dá)應(yīng)該是“Inmyopinion,environmentalprotectionisveryimportantforourlivingenvironment,andweshouldpaymoreattentiontoit”。對(duì)比修辭理論的提出,為研究大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中的語際影響提供了重要的理論框架。通過對(duì)比英漢兩種語言文化在語篇組織和修辭方面的差異,能夠更深入地理解學(xué)生在英語寫作中出現(xiàn)問題的根源,從而有針對(duì)性地采取教學(xué)措施,幫助學(xué)生克服母語思維和修辭習(xí)慣的干擾,提高英語寫作能力。三、大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面語際影響的表現(xiàn)3.1銜接與連貫問題3.1.1銜接手段使用不當(dāng)在英語寫作中,銜接手段是實(shí)現(xiàn)語篇連貫的重要方式,主要包括詞匯銜接和語法銜接。然而,大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在運(yùn)用這些銜接手段時(shí),常常受到母語的影響,出現(xiàn)各種錯(cuò)誤和不足。在詞匯銜接方面,英語母語者善于運(yùn)用同義詞、近義詞、上下義詞以及重復(fù)關(guān)鍵詞等方式來實(shí)現(xiàn)詞匯的連貫。例如,在描述動(dòng)物時(shí),他們可能會(huì)這樣寫:“Isawmanyanimalsinthezoo.Thelionswereroaring,andthetigerswerepacingbackandforth.Themonkeyswereveryactive,jumpingfromonetreetoanother.”這里,“animals”是上義詞,“l(fā)ions”“tigers”“monkeys”是下義詞,通過這種詞匯的上下義關(guān)系,使語篇在詞匯層面上緊密相連,邏輯清晰。相比之下,非英語專業(yè)學(xué)生在詞匯銜接手段的運(yùn)用上存在明顯不足。他們可能缺乏對(duì)同義詞、近義詞的積累和運(yùn)用能力,導(dǎo)致在寫作中重復(fù)使用相同的詞匯,使文章顯得單調(diào)乏味。在描述一次旅行經(jīng)歷時(shí),學(xué)生可能會(huì)多次使用“go”這個(gè)詞,如“Iwenttothepark.Iwenttoseetheflowers.Iwenttotakesomephotos”,而不會(huì)運(yùn)用“visit”“travelto”“headto”等近義詞進(jìn)行替換,這樣的表達(dá)不僅顯得詞匯量匱乏,也影響了語篇的連貫性和豐富性。學(xué)生還容易出現(xiàn)詞匯搭配不當(dāng)?shù)膯栴}。由于漢語和英語的詞匯搭配習(xí)慣存在差異,學(xué)生受母語思維的影響,常常按照漢語的搭配方式來使用英語詞匯。漢語中可以說“提高水平”,學(xué)生可能會(huì)直接翻譯成“raisethelevel”,但在英語中,正確的搭配應(yīng)該是“improvethelevel”或“enhancethelevel”。又如,“開電視”不能直接寫成“opentheTV”,而應(yīng)該是“turnontheTV”。這些詞匯搭配錯(cuò)誤會(huì)使句子表達(dá)不地道,影響讀者對(duì)文章的理解。在語法銜接方面,英語母語者能夠熟練運(yùn)用各種連接詞、代詞、省略和替代等語法手段來構(gòu)建語篇的連貫性。在表達(dá)因果關(guān)系時(shí),他們會(huì)恰當(dāng)?shù)厥褂谩癰ecause”“so”“therefore”“asaresult”等連接詞,使句子之間的邏輯關(guān)系一目了然?!癏edidn'tstudyhard.Therefore,hefailedtheexam”,通過“therefore”這個(gè)連接詞,清晰地表明了前后句之間的因果關(guān)系。非英語專業(yè)學(xué)生在語法銜接手段的運(yùn)用上則錯(cuò)誤頻出。在連接詞的使用上,學(xué)生常常出現(xiàn)誤用、濫用或漏用的情況。有些學(xué)生可能會(huì)過度使用“and”這個(gè)連接詞,將多個(gè)簡(jiǎn)單句串聯(lián)在一起,形成冗長(zhǎng)且邏輯混亂的句子,如“Ilikereadingbooks,andIlikewatchingmovies,andIalsolikeplayingsports”。還有些學(xué)生在表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系時(shí),會(huì)混淆“but”和“however”的用法,“Iwanttogoout,buthoweverit'srainingheavily”,這種錯(cuò)誤的使用不僅破壞了句子的語法結(jié)構(gòu),也影響了語篇的連貫性。在代詞的使用上,學(xué)生也容易出現(xiàn)指代不明的問題。在一篇關(guān)于環(huán)境保護(hù)的作文中,學(xué)生寫道:“Peopleshouldprotecttheenvironment.Theyshouldnotlitter.Itiseveryone'sresponsibility.”這里的“it”指代不明確,讀者不清楚它具體指代的是“protecttheenvironment”還是“notlitter”,這會(huì)導(dǎo)致讀者在理解文章時(shí)產(chǎn)生困惑。省略和替代是英語中常用的語法銜接手段,但學(xué)生在運(yùn)用時(shí)也存在困難。在英語中,為了避免重復(fù),常常會(huì)省略一些成分,“Ilikeapples,andmysisterlikesthemtoo”,這里的“them”替代了“apples”。然而,學(xué)生可能由于對(duì)這種語法現(xiàn)象不熟悉,而直接重復(fù)使用被替代的成分,使文章顯得啰嗦,如“Ilikeapples,andmysisterlikesapplestoo”。大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在詞匯和語法銜接手段的運(yùn)用上與英語母語者存在較大差距,這主要是由于他們受到母語思維和語言習(xí)慣的干擾。為了提高英語寫作能力,學(xué)生需要加強(qiáng)對(duì)銜接手段的學(xué)習(xí)和練習(xí),積累豐富的詞匯和正確的語法表達(dá)方式,逐漸擺脫母語的影響,使自己的英語寫作更加連貫、流暢。3.1.2邏輯連貫缺失語篇的邏輯連貫是指文章中各個(gè)句子、段落之間在意義上的關(guān)聯(lián)性和邏輯性,能夠使讀者清晰地理解作者的意圖和觀點(diǎn)。然而,大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作中,常常由于思維差異導(dǎo)致語篇邏輯不連貫,影響文章的質(zhì)量和可讀性。英語語篇通常遵循嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫿Y(jié)構(gòu),在論述觀點(diǎn)時(shí),一般會(huì)采用演繹法或歸納法,使文章的論證過程清晰明了。在議論文寫作中,作者往往會(huì)在開頭提出明確的論點(diǎn),然后通過列舉具體的論據(jù)進(jìn)行論證,最后得出結(jié)論。在論述“網(wǎng)絡(luò)對(duì)青少年的影響”時(shí),英語母語者可能會(huì)這樣組織文章:“Inmodernsociety,theInternethashadaprofoundimpactonteenagers.Firstly,itprovidesthemwithavastamountofinformation,whichisbeneficialfortheirlearningandgrowth.Forexample,theycaneasilyaccesseducationalresourcesonlineandexpandtheirknowledge.Secondly,theInternetalsooffersvariousentertainmentoptions,suchasonlinegamesandvideos,whichcanrelievetheirstress.However,excessiveuseoftheInternetcanalsobringsomenegativeeffects.Someteenagersmaybecomeaddictedtoonlinegames,neglectingtheirstudiesandphysicalhealth.Inconclusion,whiletheInternetbringsmanyadvantagestoteenagers,theyshoulduseitrationallytoavoiditsnegativeimpacts.”從這段論述中可以看出,作者先提出論點(diǎn),然后從正反兩個(gè)方面分別闡述網(wǎng)絡(luò)對(duì)青少年的影響,并通過具體的例子進(jìn)行論證,最后得出結(jié)論,整個(gè)論述過程邏輯嚴(yán)密,層次分明。相比之下,受漢語思維影響,中國學(xué)生在英語寫作中常常出現(xiàn)邏輯跳躍、論述不充分等問題。在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),學(xué)生可能會(huì)缺乏明確的邏輯主線,想到什么就寫什么,導(dǎo)致文章內(nèi)容雜亂無章。在一篇關(guān)于“傳統(tǒng)文化保護(hù)”的作文中,學(xué)生寫道:“傳統(tǒng)文化是我們的寶貴財(cái)富,我們應(yīng)該保護(hù)它?,F(xiàn)在很多傳統(tǒng)文化都面臨著消失的危險(xiǎn),比如一些傳統(tǒng)手工藝。我覺得我們可以通過舉辦文化活動(dòng)來宣傳傳統(tǒng)文化。還有,政府也應(yīng)該制定相關(guān)政策來保護(hù)傳統(tǒng)文化。另外,我們每個(gè)人都要從自己做起,傳承傳統(tǒng)文化?!边@段論述雖然提到了傳統(tǒng)文化的重要性、面臨的問題以及一些保護(hù)措施,但各個(gè)觀點(diǎn)之間缺乏有效的銜接和過渡,沒有形成一個(gè)完整的邏輯鏈條,讀者在閱讀時(shí)可能會(huì)感到思路不清晰,難以把握作者的核心觀點(diǎn)。在因果關(guān)系的表達(dá)上,學(xué)生也容易出現(xiàn)邏輯錯(cuò)誤。漢語中因果關(guān)系的表達(dá)相對(duì)靈活,有時(shí)可以通過上下文的語義來暗示,而不需要使用明確的連接詞。但在英語寫作中,必須清晰地表達(dá)因果關(guān)系,否則會(huì)導(dǎo)致邏輯混亂。學(xué)生可能會(huì)寫出這樣的句子:“Igotuplate,Imissedthebus.”這里兩個(gè)句子之間存在因果關(guān)系,但沒有使用任何連接詞,在英語中應(yīng)該寫成“Igotuplate,soImissedthebus”或者“BecauseIgotuplate,Imissedthebus”,通過“so”或“because”來明確因果關(guān)系。在段落之間的過渡上,學(xué)生也常常處理不當(dāng)。一個(gè)段落向另一個(gè)段落過渡時(shí),需要有恰當(dāng)?shù)倪^渡詞或過渡句來提示讀者文章內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,使文章的連貫性更強(qiáng)。在從論述問題到提出解決措施的段落過渡時(shí),學(xué)生可能會(huì)直接切入解決措施,而沒有使用過渡詞,如“關(guān)于環(huán)境污染問題,我們已經(jīng)討論了很多。我們可以采取以下措施來解決這個(gè)問題”,這樣的過渡顯得很生硬。正確的表達(dá)方式可以是“Havingdiscussedtheissueofenvironmentalpollutionatlength,wecannowturntothefollowingmeasurestoaddressthisproblem”,通過“Havingdiscussed...wecannowturnto...”這樣的過渡句,使段落之間的銜接更加自然流暢。大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作中由于受到漢語思維的影響,在語篇邏輯連貫方面存在諸多問題。為了提高英語寫作的邏輯性,學(xué)生需要加強(qiáng)邏輯思維的訓(xùn)練,學(xué)習(xí)英語語篇的組織方式和邏輯結(jié)構(gòu),在寫作過程中注重觀點(diǎn)的闡述、論證的合理性以及段落之間的過渡,使文章的邏輯更加嚴(yán)密,表達(dá)更加清晰。3.2篇章結(jié)構(gòu)差異3.2.1開頭與結(jié)尾方式在英語寫作中,開頭和結(jié)尾是文章的重要組成部分,它們不僅能夠吸引讀者的注意力,還能總結(jié)文章的核心觀點(diǎn),給讀者留下深刻的印象。然而,大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作的開頭和結(jié)尾部分,常常受到母語的影響,出現(xiàn)一些不符合英語寫作習(xí)慣的表達(dá)方式。英語寫作的開頭通常強(qiáng)調(diào)開門見山,直接切入主題,使讀者能夠迅速了解文章的核心內(nèi)容。在論述“社交媒體的影響”時(shí),英語母語者可能會(huì)這樣開頭:“Inrecentyears,socialmediahasbecomeanintegralpartofourdailylives,exertingaprofoundimpactonvariousaspectsofsociety.”這種開頭簡(jiǎn)潔明了,直接提出了社交媒體對(duì)社會(huì)產(chǎn)生影響這一主題,讓讀者一目了然。相比之下,漢語寫作的開頭往往注重鋪墊和渲染,通過介紹背景、引用名言、講述故事等方式,逐漸引入主題,使文章更具感染力和文化底蘊(yùn)。受此影響,中國學(xué)生在英語寫作時(shí),可能會(huì)花費(fèi)大量篇幅進(jìn)行無關(guān)緊要的鋪墊,導(dǎo)致文章開頭冗長(zhǎng)拖沓,主題不突出。在寫關(guān)于“環(huán)境保護(hù)”的英語作文時(shí),學(xué)生可能會(huì)這樣開頭:“Sincethedawnofhumancivilization,ourrelationshipwiththeenvironmenthasbeenacomplexone.Fromtheearlydaysofhuntingandgatheringtothemoderneraofindustrialization,theenvironmenthasalwaysplayedacrucialroleinoursurvivalanddevelopment.Inrecentyears,however,theissueofenvironmentalprotectionhasbecomeincreasinglyprominent.”這段開頭雖然介紹了人類與環(huán)境的關(guān)系以及環(huán)境保護(hù)問題的背景,但過于冗長(zhǎng),沒有直接點(diǎn)明主題,容易讓讀者感到困惑。在結(jié)尾方式上,英語寫作通常要求簡(jiǎn)潔有力,能夠?qū)ξ恼碌闹饕^點(diǎn)進(jìn)行總結(jié)和升華,給讀者留下思考的空間。在一篇關(guān)于“科技對(duì)教育的影響”的英語文章中,結(jié)尾可能會(huì)這樣寫:“Inconclusion,technologyhasbroughtaboutsignificantchangesineducation,providingbothopportunitiesandchallenges.Itisessentialforeducatorsandstudentstoembracethesechangesandmakethemostoftechnologicaladvancementstoenhancethequalityofeducation.Onlyinthiswaycanweensureabrightfutureforeducationinthedigitalage.”這個(gè)結(jié)尾總結(jié)了科技對(duì)教育的影響,并提出了應(yīng)對(duì)措施,使文章的論述更加完整。漢語寫作的結(jié)尾則可能更加含蓄委婉,有時(shí)會(huì)通過抒情、呼吁等方式來表達(dá)作者的情感和期望,而不是直接總結(jié)觀點(diǎn)。受漢語寫作習(xí)慣的影響,學(xué)生在英語寫作結(jié)尾時(shí),可能會(huì)出現(xiàn)表達(dá)過于含蓄、模糊,或者與文章主題聯(lián)系不緊密的問題。在一篇關(guān)于“傳統(tǒng)文化傳承”的英語作文中,學(xué)生的結(jié)尾可能是:“Letusallworktogethertoprotectandinheritourprecioustraditionalculture,sothatitcanshinebrightlyinthelongriverofhistoryandbringmorespiritualnourishmenttofuturegenerations.”這個(gè)結(jié)尾雖然表達(dá)了傳承傳統(tǒng)文化的呼吁,但缺乏對(duì)文章主要觀點(diǎn)的總結(jié),顯得不夠有力。大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作的開頭和結(jié)尾部分,由于受到漢語寫作習(xí)慣和思維方式的影響,存在著主題不突出、表達(dá)不簡(jiǎn)潔等問題。為了提高英語寫作水平,學(xué)生需要了解英語寫作的特點(diǎn)和要求,學(xué)習(xí)英語母語者的寫作技巧,逐漸擺脫母語的干擾,使文章的開頭和結(jié)尾更加符合英語的表達(dá)習(xí)慣。3.2.2段落組織與發(fā)展段落是文章的基本組成部分,其組織與發(fā)展的合理性直接影響文章的邏輯性和連貫性。漢語和英語在段落組織與發(fā)展上存在顯著差異,這種差異導(dǎo)致大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作中,段落組織常常受到母語思維的影響,出現(xiàn)各種問題。漢語段落的組織往往呈現(xiàn)出螺旋式思維模式,即段落內(nèi)容不是圍繞一個(gè)明確的主題直接展開論述,而是通過迂回、含蓄的方式,從多個(gè)角度、多個(gè)層面進(jìn)行闡述,最后才逐漸接近主題。在論述“讀書的重要性”時(shí),漢語段落可能會(huì)先描述人們?cè)诓煌瑘?chǎng)景下的閱讀行為,如在圖書館里專注閱讀的學(xué)生、在公園長(zhǎng)椅上悠閑看書的老人等,然后講述一些名人關(guān)于讀書的名言警句,接著列舉讀書對(duì)個(gè)人知識(shí)增長(zhǎng)、思維拓展、情感豐富等方面的好處,最后才總結(jié)出讀書對(duì)個(gè)人和社會(huì)的重要性。這種螺旋式的段落組織方式,注重通過豐富的事例和情感表達(dá)來引導(dǎo)讀者理解主題,強(qiáng)調(diào)的是一種整體的、含蓄的表達(dá)效果。而英語段落通常遵循直線型思維模式,具有明確的主題句和清晰的邏輯結(jié)構(gòu)。主題句一般位于段落開頭,直接點(diǎn)明段落的核心觀點(diǎn),隨后的內(nèi)容圍繞主題句展開,通過具體的事例、數(shù)據(jù)、分析等進(jìn)行論證和闡述,段落的結(jié)尾通常會(huì)對(duì)主題進(jìn)行總結(jié)或升華。在論述同樣的“讀書的重要性”時(shí),英語段落可能會(huì)這樣組織:“Readingisofutmostimportanceinourlives.Firstly,itservesasawindowtotheworld,allowingustoexploredifferentcultures,ideas,andexperiencesthatwemaynothavetheopportunitytoencounterinperson.Forexample,byreadingclassicliterature,wecangaininsightsintothelivesandthoughtsofpeoplefromdifferenthistoricalperiods.Secondly,readinghelpstoexpandourknowledgeandvocabulary,whichisessentialforouracademicandprofessionaldevelopment.Awell-readpersonismorelikelytohaveabroaderperspectiveandbettercommunicationskills.Inconclusion,readingenrichesourmindsandbroadensourhorizons,makingitanindispensablepartofafulfillinglife.”從這個(gè)段落可以看出,主題句明確提出了讀書的重要性,然后通過“firstly”“secondly”等連接詞,從不同方面進(jìn)行論證,最后總結(jié)強(qiáng)調(diào)主題,邏輯清晰,層次分明。受漢語螺旋式思維的影響,大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作段落組織中,常常出現(xiàn)主題不突出的問題。學(xué)生可能在段落中堆砌大量的細(xì)節(jié)和例子,但沒有明確的主題句來統(tǒng)領(lǐng)全段,使得讀者難以快速把握段落的核心內(nèi)容。在描述“大學(xué)生活”的段落中,學(xué)生可能會(huì)寫道:“Intheuniversity,therearevariousclubsandorganizations.Ijoinedthebasketballclubandmademanyfriendsthere.Weoftenhavebasketballgamestogether.Besides,thelibraryinouruniversityisverylarge,withavastcollectionofbooks.Iliketospendtimeinthelibraryreadingdifferentkindsofbooks.Also,theteachershereareveryknowledgeableandpatient.”這個(gè)段落雖然描述了大學(xué)生活的多個(gè)方面,但缺乏一個(gè)明確的主題句,各個(gè)內(nèi)容之間的聯(lián)系不夠緊密,讀者很難理解作者想要表達(dá)的核心觀點(diǎn)是關(guān)于大學(xué)生活的豐富多彩,還是其他方面。學(xué)生在段落論述中還存在論述不直接的問題。他們可能會(huì)繞圈子,從側(cè)面或間接的角度來闡述觀點(diǎn),而不是直接針對(duì)主題進(jìn)行有力的論證。在論述“網(wǎng)絡(luò)對(duì)青少年的影響”時(shí),學(xué)生可能會(huì)先描述網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展歷程,然后列舉一些網(wǎng)絡(luò)上的熱門應(yīng)用,再提到青少年使用網(wǎng)絡(luò)的一些常見場(chǎng)景,最后才簡(jiǎn)單提及網(wǎng)絡(luò)對(duì)青少年的影響,且論述不夠深入。這種論述方式使得段落的邏輯不夠連貫,論證不夠有力,無法讓讀者深刻理解作者的意圖。在段落的連貫性方面,學(xué)生也存在不足。英語段落中句子之間通常通過連接詞、代詞、重復(fù)關(guān)鍵詞等銜接手段來實(shí)現(xiàn)連貫性,而學(xué)生由于受到漢語意合思維的影響,不太注重這些銜接手段的運(yùn)用,導(dǎo)致段落中句子之間的關(guān)系不明確,讀起來不夠流暢。在一個(gè)關(guān)于“旅游經(jīng)歷”的段落中,學(xué)生寫道:“IwenttoBeijinglastsummer.IvisitedtheForbiddenCity.Itisamagnificentplace.IalsowenttotheGreatWall.Itwasawonderfulexperience.ThefoodinBeijingwasdelicioustoo.”這個(gè)段落中各個(gè)句子之間缺乏有效的銜接,只是簡(jiǎn)單地羅列旅游經(jīng)歷,顯得比較松散。如果使用一些連接詞和代詞,如“First,IwenttoBeijinglastsummer.Then,IvisitedtheForbiddenCity,whichisamagnificentplace.Afterthat,IalsowenttotheGreatWall,anditwasawonderfulexperience.Besides,thefoodinBeijingwasdelicioustoo.”這樣段落的連貫性就會(huì)大大增強(qiáng)。大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作段落組織與發(fā)展中,由于受到漢語螺旋式思維和意合表達(dá)習(xí)慣的影響,存在主題不突出、論述不直接、連貫性不足等問題。為了提高英語寫作能力,學(xué)生需要加強(qiáng)對(duì)英語段落組織方式和邏輯結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí),培養(yǎng)直線型思維,注重運(yùn)用銜接手段,使段落更加清晰、連貫,符合英語寫作的規(guī)范。四、語際影響的具體案例分析4.1案例選取與研究設(shè)計(jì)為深入探究大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面的語際影響,本研究精心選取具有代表性的案例進(jìn)行詳細(xì)分析。案例選取涵蓋了不同專業(yè)、年級(jí)的學(xué)生作文,確保研究結(jié)果具有廣泛的適用性和代表性。在專業(yè)方面,涉及理工科(如計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)、機(jī)械工程等)、文科(如漢語言文學(xué)、法學(xué)等)以及商科(如市場(chǎng)營銷、會(huì)計(jì)學(xué)等)。不同專業(yè)的學(xué)生在知識(shí)結(jié)構(gòu)、思維方式和學(xué)習(xí)重點(diǎn)上存在差異,這些差異可能會(huì)對(duì)他們的英語寫作產(chǎn)生不同程度的語際影響。理工科學(xué)生邏輯思維較強(qiáng),但在語言表達(dá)的細(xì)膩度和豐富度上可能相對(duì)不足;文科學(xué)生注重語言的運(yùn)用和文化內(nèi)涵的表達(dá),但在英語寫作中可能會(huì)受到漢語文學(xué)性表達(dá)的干擾;商科學(xué)生則更關(guān)注實(shí)際應(yīng)用和商務(wù)場(chǎng)景下的語言運(yùn)用,在英語寫作中可能會(huì)出現(xiàn)與商務(wù)英語規(guī)范不符的情況。在年級(jí)選擇上,包括大一、大二和大三的學(xué)生。隨著學(xué)習(xí)時(shí)間的增加,學(xué)生的英語水平、對(duì)英語寫作的熟悉程度以及受母語影響的程度都可能發(fā)生變化。大一學(xué)生剛進(jìn)入大學(xué),英語寫作基礎(chǔ)相對(duì)薄弱,對(duì)英語的思維方式和表達(dá)習(xí)慣還在適應(yīng)階段,可能更容易受到母語的干擾;大二學(xué)生經(jīng)過一年的學(xué)習(xí),英語水平有所提高,但在寫作中仍可能存在一些因母語思維導(dǎo)致的問題;大三學(xué)生在英語學(xué)習(xí)上有了更深入的積累,但在處理復(fù)雜語篇時(shí),母語的語際影響可能依然會(huì)顯現(xiàn)出來。本研究從多所高校收集了大量非英語專業(yè)學(xué)生的英語作文,通過隨機(jī)抽樣的方式,最終確定了[X]篇作文作為案例分析的樣本。在分析方法上,采用了定性與定量相結(jié)合的方式。定性分析主要是對(duì)作文的語篇結(jié)構(gòu)、邏輯連貫性、銜接手段的運(yùn)用等方面進(jìn)行細(xì)致的文本解讀,深入剖析學(xué)生在寫作過程中受語際影響的具體表現(xiàn)和內(nèi)在原因。對(duì)于一篇論述“人工智能對(duì)社會(huì)的影響”的作文,分析其開頭是否直接點(diǎn)明主題,段落之間的過渡是否自然,論述過程中是否存在邏輯跳躍等問題。定量分析則借助專業(yè)的語料庫分析工具,對(duì)作文中的詞匯、句法、銜接詞等進(jìn)行量化統(tǒng)計(jì)。統(tǒng)計(jì)作文中連接詞的使用頻率和錯(cuò)誤率,分析詞匯的多樣性和搭配情況,以及句子結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性和準(zhǔn)確性等。通過這些數(shù)據(jù),可以更直觀地了解學(xué)生在英語寫作中語際影響的程度和范圍,為定性分析提供有力的數(shù)據(jù)支持。評(píng)價(jià)指標(biāo)的設(shè)定綜合考慮了多個(gè)方面。在語篇連貫性方面,評(píng)估文章中句子之間、段落之間的邏輯關(guān)系是否清晰,銜接是否自然,是否存在邏輯斷裂或跳躍的情況。在篇章結(jié)構(gòu)方面,考察開頭是否能夠吸引讀者并明確主題,結(jié)尾是否能夠總結(jié)全文并升華主題,段落組織是否合理,主題句是否明確,段落內(nèi)容是否圍繞主題展開等。在語言運(yùn)用方面,關(guān)注詞匯的準(zhǔn)確性、豐富性和搭配的合理性,以及句法的正確性和多樣性。通過這些全面的評(píng)價(jià)指標(biāo),能夠更客觀、準(zhǔn)確地分析大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中語篇層面的語際影響。4.2案例分析結(jié)果4.2.1案例一:詞匯銜接問題以下是一篇關(guān)于“互聯(lián)網(wǎng)對(duì)生活的影響”的學(xué)生作文片段:“Internethasbroughtgreatchangestoourlives.Internetmakesourcommunicationmoreconvenient.WecanuseInternettochatwithfriendswhoarefaraway.Internetalsoprovidesuswithalotofinformation.WecansearchforknowledgeweneedonInternet.”“Internethasbroughtgreatchangestoourlives.Internetmakesourcommunicationmoreconvenient.WecanuseInternettochatwithfriendswhoarefaraway.Internetalsoprovidesuswithalotofinformation.WecansearchforknowledgeweneedonInternet.”在這個(gè)片段中,“Internet”一詞重復(fù)出現(xiàn)了5次,這種過度的詞匯重復(fù)使得文章顯得單調(diào)乏味,缺乏語言的豐富性和靈活性。從詞匯銜接的角度來看,作者沒有運(yùn)用同義詞、近義詞或代詞等其他詞匯銜接手段來避免重復(fù),影響了語篇的連貫性和流暢性。如果適當(dāng)運(yùn)用一些同義詞或代詞,如“theInternet”“it”“thistechnology”等進(jìn)行替換,可以使文章更加生動(dòng)自然??梢孕薷臑椋骸癟heInternethasbroughtgreatchangestoourlives.Itmakesourcommunicationmoreconvenient.Wecanusethistechnologytochatwithfriendswhoarefaraway.Moreover,italsoprovidesuswithavastamountofinformation.Wecansearchfortheknowledgeweneedonit.”再看一個(gè)關(guān)于“運(yùn)動(dòng)的好處”的作文片段中同義詞使用不當(dāng)?shù)膯栴}:“Doingsportsisveryimportantforus.Itcanmakeusstrongandhealth.Runningisagoodsport.Itcanhelpuskeepfitandenergetic.Swimmingisalsoaniceathletics.Itcanimproveourlungcapacity.”此處,作者試圖用“athletics”作為“sport”的同義詞,但“athletics”通常更側(cè)重于競(jìng)技體育、田徑運(yùn)動(dòng)等,用在此處并不準(zhǔn)確,屬于同義詞使用不當(dāng)。這種錯(cuò)誤的同義詞使用不僅沒有起到豐富詞匯、增強(qiáng)語篇連貫性的作用,反而讓讀者感到困惑,影響了表達(dá)的準(zhǔn)確性和流暢性。正確的表達(dá)可以是“Swimmingisalsoagreatsport”。這些詞匯銜接問題的出現(xiàn),一方面是由于學(xué)生詞匯量有限,缺乏足夠的同義詞和近義詞積累,在寫作時(shí)難以找到合適的詞匯進(jìn)行替換;另一方面,學(xué)生對(duì)詞匯的用法和語義細(xì)微差別理解不夠深入,導(dǎo)致在選擇同義詞時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤,從而影響了語篇的連貫性和質(zhì)量。4.2.2案例二:邏輯連貫問題在一篇論述“大學(xué)生是否應(yīng)該兼職”的作文中,學(xué)生寫道:“Manycollegestudentschoosetodopart-timejobs.Theycanearnsomemoneytoreducethefinancialburdenontheirfamilies.Also,theycangainsomepracticalexperience.Ionceknewaclassmate.Hewasveryshybefore.Butafterdoingapart-timejobasasalesperson,hebecamemoreoutgoing.Inaddition,doingpart-timejobscanbroadenourhorizons.Wecanmeetdifferentpeopleandlearndifferentcultures.”這段論述存在明顯的邏輯連貫問題。從整體結(jié)構(gòu)上看,作者先是提到大學(xué)生兼職可以減輕家庭經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)和獲得實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),這是較為常見的論述角度。但隨后突然插入一個(gè)具體同學(xué)的例子,這個(gè)例子雖然能說明兼職對(duì)個(gè)人性格的改變,但與前面闡述的兩個(gè)主要論點(diǎn)(減輕經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)和獲得實(shí)踐經(jīng)驗(yàn))之間缺乏有效的過渡和邏輯關(guān)聯(lián),顯得較為突兀。在闡述“兼職可以拓寬視野”這一觀點(diǎn)時(shí),沒有進(jìn)一步闡述如何通過兼職遇到不同的人以及這些人所代表的不同文化,論述較為籠統(tǒng),缺乏深度和說服力,使得整個(gè)段落的邏輯不夠緊密,讀者難以清晰地把握作者的思路。在另一篇關(guān)于“科技對(duì)教育的影響”的作文中,有這樣的表述:“Technologyhasdevelopedrapidlyinrecentyears.Ithasbroughtmanychangestoeducation.Studentscannowstudyonline.Theycanaccessalotoflearningresources.So,weshouldmakefulluseoftechnology.”這里存在因果關(guān)系不清晰的問題。作者指出科技給教育帶來變化,學(xué)生能在線學(xué)習(xí)和獲取資源,但直接得出“我們應(yīng)該充分利用科技”這一結(jié)論,中間缺少必要的推理和闡述。沒有說明為什么僅僅因?yàn)檫@些變化就應(yīng)該充分利用科技,以及充分利用科技對(duì)教育有哪些具體的積極影響,使得因果關(guān)系不夠明確,邏輯不夠嚴(yán)謹(jǐn)。這些邏輯連貫問題的產(chǎn)生,主要是因?yàn)閷W(xué)生在寫作時(shí)沒有構(gòu)建清晰的思維框架,沒有合理地組織論點(diǎn)和論據(jù),導(dǎo)致論述過程中出現(xiàn)思維跳躍、邏輯斷裂的情況。同時(shí),學(xué)生對(duì)英語語篇中邏輯關(guān)系的表達(dá)方式掌握不夠熟練,不能恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用連接詞、過渡句等手段來增強(qiáng)文章的邏輯性和連貫性。4.2.3案例三:篇章結(jié)構(gòu)問題以一篇關(guān)于“傳統(tǒng)文化保護(hù)”的英語作文為例,學(xué)生的開頭是:“Sincetheancienttimes,ourancestorshavecreatedasplendidculture.Theyleftusalotofpreciousculturalheritages,suchastheGreatWall,theForbiddenCityandsoon.Theseheritagesarenotonlythesymbolsofournationbutalsothetreasuresoftheworld.Withthedevelopmentofmodernsociety,moreandmorepeoplebegintorealizetheimportanceofprotectingtraditionalculture.”這個(gè)開頭存在明顯的問題。雖然作者通過介紹傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)引出了保護(hù)傳統(tǒng)文化的話題,但整個(gè)開頭過于冗長(zhǎng)和拖沓,沒有直接點(diǎn)明主題,讓讀者在閱讀時(shí)難以迅速抓住核心。在英語寫作中,開頭通常應(yīng)簡(jiǎn)潔明了,直接切入主題,如可以改為“Protectingtraditionalculturehasbecomeanurgentissueinmodernsociety”,這樣能使讀者快速了解文章的主旨。在同一篇作文中,結(jié)尾部分寫道:“Inshort,traditionalcultureisveryimportant.Weshouldallworktogethertoprotectit.Letourtraditionalculturebepasseddownfromgenerationtogenerationandshinebrightlyinthefuture.”該結(jié)尾同樣不符合英語寫作規(guī)范。它過于簡(jiǎn)單和籠統(tǒng),只是簡(jiǎn)單地重復(fù)了傳統(tǒng)文化的重要性和呼吁保護(hù),沒有對(duì)文章中論述的保護(hù)傳統(tǒng)文化的具體措施、面臨的挑戰(zhàn)等內(nèi)容進(jìn)行總結(jié),缺乏深度和力度,不能給讀者留下深刻的印象。在段落組織方面,以一篇“我的大學(xué)生活”的作文為例,學(xué)生的段落組織如下:“Mycollegelifeiscolorful.Therearemanyclubsinourschool.Ijoinedthereadingclub.Weoftenorganizereadingactivities.Also,thelibraryinourschoolisverylarge.Ithasalotofbooks.Iliketogotothelibrarytoborrowbooks.Besides,theteachersinourschoolareverykind.Theyteachusknowledgepatiently.”這段內(nèi)容雖然描述了大學(xué)生活的多個(gè)方面,但段落組織較為混亂,缺乏明確的主題句和清晰的邏輯結(jié)構(gòu)。各個(gè)句子之間只是簡(jiǎn)單的羅列,沒有圍繞一個(gè)核心觀點(diǎn)展開論述,使得讀者難以理解作者想要表達(dá)的重點(diǎn)是大學(xué)生活的豐富多彩,還是具體介紹學(xué)校的某個(gè)方面。這些篇章結(jié)構(gòu)問題的出現(xiàn),主要是因?yàn)閷W(xué)生受到漢語寫作習(xí)慣和思維方式的影響。漢語寫作強(qiáng)調(diào)含蓄、委婉,注重鋪墊和情感表達(dá),而英語寫作更注重直接、簡(jiǎn)潔,強(qiáng)調(diào)邏輯結(jié)構(gòu)和主題的明確性。學(xué)生在英語寫作中沒有很好地適應(yīng)這種差異,導(dǎo)致文章在開頭、結(jié)尾和段落組織上不符合英語寫作規(guī)范,影響了文章的質(zhì)量和可讀性。五、語際影響產(chǎn)生的原因分析5.1語言因素5.1.1英漢語法差異英漢語法在多個(gè)層面存在顯著差異,這些差異對(duì)大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作的語篇層面產(chǎn)生了不可忽視的影響。在句子結(jié)構(gòu)方面,英語具有嚴(yán)格的主謂賓結(jié)構(gòu),句子成分之間的關(guān)系通過各種連接詞和介詞來明確,語法形式較為嚴(yán)謹(jǐn)。“Iboughtabookinthebookstoreyesterday”,這個(gè)句子中,主語“I”、謂語“bought”、賓語“abook”以及時(shí)間狀語“yesterday”和地點(diǎn)狀語“inthebookstore”的位置和作用都有明確的規(guī)定,句子結(jié)構(gòu)完整且清晰。漢語句子結(jié)構(gòu)則相對(duì)靈活,重意合,常常通過語義和語境來表達(dá)句子成分之間的關(guān)系,關(guān)聯(lián)詞使用較少。在漢語中可以說“我昨天在書店買了一本書”,也可以說“昨天我在書店買了一本書”,甚至“在書店我昨天買了一本書”,雖然語序有所變化,但語義基本相同,句子的邏輯關(guān)系主要通過詞語的排列順序和語義來體現(xiàn),不像英語那樣依賴嚴(yán)格的語法結(jié)構(gòu)。這種句子結(jié)構(gòu)的差異使得學(xué)生在英語寫作中容易出現(xiàn)問題。學(xué)生可能會(huì)受到漢語靈活句式的影響,寫出結(jié)構(gòu)不完整或成分位置錯(cuò)誤的英語句子。在描述過去發(fā)生的事情時(shí),學(xué)生可能會(huì)寫出“Yesterdaywenttotheparkwithmyfriends”這樣缺少主語的句子,正確的表達(dá)應(yīng)該是“YesterdayIwenttotheparkwithmyfriends”。學(xué)生還可能會(huì)混淆英語中各種從句的結(jié)構(gòu)和用法,如定語從句、狀語從句等。由于漢語中沒有與之完全對(duì)應(yīng)的語法結(jié)構(gòu),學(xué)生在使用英語從句時(shí),常常會(huì)出現(xiàn)關(guān)系詞使用錯(cuò)誤、從句語序混亂等問題。時(shí)態(tài)和語態(tài)也是英漢語法差異的重要方面。英語的時(shí)態(tài)體系豐富,共有十六種時(shí)態(tài),通過動(dòng)詞的變化形式和助動(dòng)詞來體現(xiàn)不同的時(shí)間概念和動(dòng)作狀態(tài)?!癐amwritingaletter”(現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),表示正在進(jìn)行的動(dòng)作),“Iwrotealetteryesterday”(一般過去時(shí),表示過去發(fā)生的動(dòng)作),“Iwillwritealettertomorrow”(一般將來時(shí),表示將來要發(fā)生的動(dòng)作)。漢語則沒有這樣明確的時(shí)態(tài)變化,主要通過時(shí)間副詞、助詞或上下文來表達(dá)時(shí)間概念?!拔艺趯懶拧薄拔易蛱鞂懥诵拧薄拔颐魈鞂懶拧?,其中“正在”“昨天”“明天”等時(shí)間副詞起到了表示時(shí)間的作用,動(dòng)詞“寫”本身并沒有形式上的變化。在語態(tài)方面,英語有主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài),被動(dòng)語態(tài)通過“be+過去分詞”的結(jié)構(gòu)來表達(dá),強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的承受者?!癟hebookwaswrittenbyhim”(這本書是他寫的)。漢語中雖然也有被動(dòng)語態(tài),但使用頻率相對(duì)較低,且表達(dá)方式更為靈活多樣,有時(shí)可以通過“被”“受”“由”等詞來表示被動(dòng),有時(shí)則可以通過上下文來體現(xiàn)被動(dòng)含義?!八焕蠋熍u(píng)了”“這個(gè)問題受到了大家的關(guān)注”“這項(xiàng)任務(wù)由他完成”。英漢語法在時(shí)態(tài)和語態(tài)上的差異,導(dǎo)致學(xué)生在英語寫作中常常出現(xiàn)時(shí)態(tài)不一致和語態(tài)誤用的問題。在描述一個(gè)持續(xù)的過程時(shí),學(xué)生可能會(huì)在同一段落中頻繁切換時(shí)態(tài),使文章的時(shí)間線混亂。在一篇關(guān)于旅游經(jīng)歷的作文中,學(xué)生可能會(huì)寫道:“IwenttoBeijinglastweek.IvisittheGreatWallanditisverybeautiful.”這里前一句使用了一般過去時(shí),后一句卻突然切換到一般現(xiàn)在時(shí),時(shí)態(tài)不一致,正確的表達(dá)應(yīng)該是“IwenttoBeijinglastweek.IvisitedtheGreatWallanditwasverybeautiful”。在語態(tài)方面,學(xué)生可能會(huì)過度使用主動(dòng)語態(tài),忽略了一些需要使用被動(dòng)語態(tài)的語境,或者在使用被動(dòng)語態(tài)時(shí)出現(xiàn)結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤,如“被寫”寫成“bewrite”,正確的應(yīng)該是“bewritten”。5.1.2詞匯使用習(xí)慣差異英漢詞匯在搭配、語義范圍等方面存在明顯差異,這些差異在大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生的英語寫作中,導(dǎo)致了一系列語篇問題,影響了文章的質(zhì)量和表達(dá)效果。在詞匯搭配方面,英語和漢語有著各自獨(dú)特的習(xí)慣。英語中的詞匯搭配往往較為固定,需要遵循一定的語法和語義規(guī)則?!癿akeadecision”(做出決定)、“takeabreak”(休息一下)、“dohomework”(做作業(yè))等,這些搭配是約定俗成的,不能隨意更改。而漢語的詞匯搭配相對(duì)靈活,在表達(dá)相同意思時(shí),可能有多種搭配方式。“提高”這個(gè)詞,在漢語中可以搭配“水平”“能力”“素質(zhì)”等,如“提高水平”“提高能力”“提高素質(zhì)”。這種差異使得學(xué)生在英語寫作中容易出現(xiàn)詞匯搭配錯(cuò)誤。由于受到漢語思維的影響,學(xué)生可能會(huì)按照漢語的搭配習(xí)慣來使用英語詞匯,導(dǎo)致表達(dá)不地道。學(xué)生可能會(huì)寫出“risethelevel”(正確表達(dá)為“improvethelevel”或“raisethelevel”)、“opentheTV”(正確表達(dá)為“turnontheTV”)等錯(cuò)誤的搭配。這些錯(cuò)誤不僅會(huì)影響讀者對(duì)文章的理解,還會(huì)使文章顯得生硬、不自然。在語義范圍方面,英漢詞匯也存在差異。有些英語詞匯的語義范圍相對(duì)較窄,含義較為精確;而漢語詞匯的語義范圍可能更廣,具有多種含義?!癴amily”在英語中主要指家庭成員組成的家庭;而漢語中的“家”,不僅可以指家庭成員,還可以指居住的地方,以及具有情感和歸屬感的概念,如“回家”“家鄉(xiāng)”“家的溫暖”等。這種語義范圍的差異可能會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在英語寫作中用詞不準(zhǔn)確。學(xué)生可能會(huì)用一個(gè)英語單詞來表達(dá)漢語中某個(gè)具有更廣泛語義的詞匯,從而使表達(dá)不夠準(zhǔn)確。在描述“家庭氛圍”時(shí),學(xué)生可能會(huì)直接用“familyatmosphere”,但在英語中,更常用的表達(dá)是“familyenvironment”或“familyclimate”,“atmosphere”雖然也有“氛圍”的意思,但在這個(gè)語境中不太準(zhǔn)確。英漢詞匯在詞性轉(zhuǎn)換和構(gòu)詞法上也有所不同。英語中通過詞綴變化、合成等方式構(gòu)成新詞的現(xiàn)象較為常見,如“happy”(形容詞)加上“-ness”后綴變成“happiness”(名詞),“black”(黑色的)和“board”(木板)合成“blackboard”(黑板)。漢語則更多地通過字與字的組合來構(gòu)成新詞,如“火車”“電話”“電腦”等。這種差異使得學(xué)生在運(yùn)用英語詞匯的詞性轉(zhuǎn)換和構(gòu)詞法時(shí)存在困難。學(xué)生可能不熟悉英語的詞綴用法,無法正確地將一個(gè)單詞轉(zhuǎn)換成所需的詞性,從而影響句子的表達(dá)。在表達(dá)“重要性”時(shí),學(xué)生可能不知道“important”(重要的,形容詞)的名詞形式是“importance”,而直接寫成“theimportantof...”,正確的表達(dá)應(yīng)該是“theimportanceof...”。英漢詞匯使用習(xí)慣的差異給大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生的英語寫作帶來了諸多挑戰(zhàn)。為了提高英語寫作水平,學(xué)生需要加強(qiáng)對(duì)英語詞匯搭配、語義范圍、詞性轉(zhuǎn)換等方面的學(xué)習(xí)和積累,培養(yǎng)英語思維,逐漸擺脫漢語詞匯使用習(xí)慣的干擾。5.2文化因素5.2.1思維模式差異思維模式是文化的重要組成部分,不同的文化背景孕育出不同的思維模式,而思維模式又直接影響著語言的表達(dá)和語篇的組織。漢語思維模式呈現(xiàn)出螺旋式的特點(diǎn),這種思維方式注重從整體到局部,強(qiáng)調(diào)事物之間的聯(lián)系和相互作用。在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),往往不會(huì)直接切入主題,而是通過迂回、含蓄的方式,從多個(gè)角度、多個(gè)層面進(jìn)行闡述,逐漸引出核心觀點(diǎn)。在論述“傳統(tǒng)文化的價(jià)值”時(shí),可能會(huì)先描述傳統(tǒng)文化在歷史長(zhǎng)河中的發(fā)展演變,列舉一些傳統(tǒng)節(jié)日、民間藝術(shù)等具體的文化形式,再講述傳統(tǒng)文化對(duì)人們生活、價(jià)值觀的影響,最后才總結(jié)出傳統(tǒng)文化具有傳承民族精神、增強(qiáng)民族凝聚力等重要價(jià)值。這種螺旋式思維模式使得漢語語篇在結(jié)構(gòu)上較為松散,段落之間的邏輯關(guān)系不那么直接明顯,更多地依賴讀者自身對(duì)上下文的理解和感悟。漢語語篇中常常會(huì)出現(xiàn)一些看似與主題無關(guān)的內(nèi)容,但實(shí)際上這些內(nèi)容是為了從不同方面烘托主題,增強(qiáng)文章的感染力和說服力。相比之下,英語思維模式傾向于直線式,強(qiáng)調(diào)邏輯的嚴(yán)謹(jǐn)性和表達(dá)的直接性。在英語語篇中,作者通常會(huì)在文章開頭直接提出主題或論點(diǎn),然后圍繞這一主題展開論述,通過具體的事例、數(shù)據(jù)、分析等進(jìn)行論證,段落之間過渡自然,邏輯關(guān)系清晰明確。在論述同樣的“傳統(tǒng)文化的價(jià)值”時(shí),英語語篇可能會(huì)這樣組織:“Traditionalcultureplaysacrucialroleinmodernsociety.Firstly,itservesasacarrierofnationalspirit,passingdowntheuniquevaluesandbeliefsofanationfromgenerationtogeneration.Forexample,traditionalfestivalsliketheSpringFestivalnotonlybringfamiliestogetherbutalsoembodytheChinesepeople'spursuitofharmonyandreunion.Secondly,traditionalculturepromotesculturaldiversity.Differentregionsandethnicgroupshavetheirownuniquetraditionalcultures,whichenrichestheglobalculturallandscape.Inconclusion,thevalueoftraditionalculturecannotbeoverstated,andweshouldmakegreateffortstoprotectandinheritit.”從這段論述中可以看出,英語語篇直接點(diǎn)明主題,然后通過“firstly”“secondly”等連接詞,從不同方面進(jìn)行論證,最后得出結(jié)論,整個(gè)論述過程邏輯嚴(yán)密,層次分明。思維模式的差異對(duì)大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生的英語寫作產(chǎn)生了顯著的影響。在文章結(jié)構(gòu)方面,受漢語螺旋式思維的影響,學(xué)生在英語寫作中常常出現(xiàn)主題不突出的問題。學(xué)生可能會(huì)在文章開頭進(jìn)行大量的鋪墊和背景介紹,而沒有直接提出主題,導(dǎo)致讀者難以快速把握文章的核心內(nèi)容。在段落組織上,學(xué)生可能會(huì)堆砌一些與主題相關(guān)但缺乏緊密邏輯聯(lián)系的內(nèi)容,使得段落結(jié)構(gòu)混亂,邏輯不連貫。在論述“網(wǎng)絡(luò)對(duì)學(xué)習(xí)的影響”時(shí),學(xué)生可能會(huì)在段落中既提到網(wǎng)絡(luò)提供的學(xué)習(xí)資源,又突然插入網(wǎng)絡(luò)社交對(duì)人際關(guān)系的影響,兩者之間缺乏有效的過渡和邏輯關(guān)聯(lián),使讀者感到困惑。在邏輯表達(dá)方面,英語直線式思維要求文章的論證過程嚴(yán)謹(jǐn)、有條理,而學(xué)生由于習(xí)慣了漢語相對(duì)靈活的邏輯表達(dá)方式,在英語寫作中常常出現(xiàn)邏輯跳躍、論證不充分的問題。在闡述觀點(diǎn)時(shí),學(xué)生可能沒有提供足夠的證據(jù)和分析,就直接得出結(jié)論,使文章的說服力不足。在論述“環(huán)境保護(hù)的重要性”時(shí),學(xué)生可能只是簡(jiǎn)單地說“環(huán)境很重要,我們要保護(hù)環(huán)境”,而沒有具體闡述環(huán)境對(duì)人類生存、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等方面的重要性,以及不保護(hù)環(huán)境會(huì)帶來的后果,這樣的論述顯得空洞無力。大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作中,需要充分認(rèn)識(shí)到英漢思維模式的差異,積極培養(yǎng)英語直線式思維,學(xué)習(xí)英語語篇的組織方式和邏輯結(jié)構(gòu),使文章的主題更加突出,邏輯更加嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)更加清晰。5.2.2文化背景知識(shí)欠缺文化背景知識(shí)是語言學(xué)習(xí)的重要組成部分,它涵蓋了一個(gè)民族的歷史、地理、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀、宗教信仰等多個(gè)方面。大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作中,由于缺乏西方文化背景知識(shí),常常出現(xiàn)文化誤解和語篇表達(dá)不當(dāng)?shù)膯栴},影響了文章的質(zhì)量和傳達(dá)效果。在詞匯理解和運(yùn)用方面,許多英語詞匯具有豐富的文化內(nèi)涵,與西方的歷史、文化、宗教等緊密相關(guān)。如果學(xué)生不了解這些文化背景知識(shí),就容易對(duì)詞匯產(chǎn)生誤解,導(dǎo)致在寫作中用詞不當(dāng)?!癲ragon”這個(gè)詞在英語文化中通常象征著邪惡、兇猛,與中國文化中代表吉祥、權(quán)威的“龍”的形象截然不同。學(xué)生如果不了解這一文化差異,在寫作中可能會(huì)錯(cuò)誤地使用“dragon”來表達(dá)中國文化中“龍”的美好寓意,從而造成文化誤解。再如,“apieceofcake”這個(gè)習(xí)語,字面意思是“一塊蛋糕”,但在英語文化中,它實(shí)際表示“小菜一碟,很容易的事”。學(xué)生如果僅從字面意思去理解,在寫作中就可能會(huì)出現(xiàn)表達(dá)錯(cuò)誤,無法準(zhǔn)確傳達(dá)自己的意思。在語篇內(nèi)容和主題方面,西方文化與中國文化在關(guān)注點(diǎn)和表達(dá)方式上存在差異。西方文化注重個(gè)人主義、創(chuàng)新精神和批判性思維,在寫作中常常圍繞個(gè)人的經(jīng)歷、觀點(diǎn)和感受展開,強(qiáng)調(diào)獨(dú)特的見解和獨(dú)立的思考。而中國文化強(qiáng)調(diào)集體主義、和諧統(tǒng)一和傳統(tǒng)價(jià)值觀,在寫作中可能更側(cè)重于社會(huì)現(xiàn)象、群體行為和道德規(guī)范的探討。由于缺乏對(duì)西方文化這一特點(diǎn)的了解,學(xué)生在英語寫作中可能會(huì)出現(xiàn)主題不契合西方文化習(xí)慣的問題。在寫一篇關(guān)于“成功”的英語作文時(shí),中國學(xué)生可能會(huì)從集體的角度出發(fā),強(qiáng)調(diào)團(tuán)隊(duì)合作、家庭支持等因素對(duì)成功的重要性;而西方讀者更期望看到從個(gè)人奮斗、自我實(shí)現(xiàn)等角度對(duì)成功的闡述。這樣的差異可能導(dǎo)致學(xué)生的作文在西方文化背景下顯得主題不夠突出,難以引起讀者的共鳴。在跨文化交際意識(shí)方面,英語寫作不僅僅是語言的運(yùn)用,更是一種跨文化交際的行為。學(xué)生在寫作中需要考慮到目標(biāo)讀者的文化背景和閱讀習(xí)慣,避免因文化差異而產(chǎn)生的誤解和沖突。在商務(wù)英語寫作中,不同國家和地區(qū)的商務(wù)文化存在差異,如商務(wù)禮儀、溝通方式、合同條款等方面。如果學(xué)生不了解這些差異,在寫作商務(wù)郵件、合同等文件時(shí),可能會(huì)出現(xiàn)格式不正確、用語不恰當(dāng)?shù)葐栴},影響商務(wù)交流的順利進(jìn)行。在英語書信寫作中,西方文化有特定的格式和禮儀要求,如稱呼、問候語、結(jié)束語等的使用。學(xué)生如果不熟悉這些要求,就可能寫出不符合西方文化習(xí)慣的書信,給對(duì)方留下不好的印象。大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作中,要重視西方文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí),廣泛閱讀西方文學(xué)作品、報(bào)紙雜志,了解西方的歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣等,增強(qiáng)跨文化交際意識(shí),提高對(duì)英語詞匯和語篇的理解與運(yùn)用能力,從而避免因文化背景知識(shí)欠缺而導(dǎo)致的寫作問題,使文章更加符合西方文化的表達(dá)習(xí)慣,提高英語寫作水平。5.3教學(xué)因素5.3.1傳統(tǒng)教學(xué)模式的局限傳統(tǒng)英語教學(xué)模式在我國大學(xué)英語教學(xué)中占據(jù)主導(dǎo)地位多年,雖在一定程度上為學(xué)生打下了語言基礎(chǔ),但在培養(yǎng)學(xué)生語篇能力方面存在明顯局限。在傳統(tǒng)教學(xué)中,課堂教學(xué)內(nèi)容往往側(cè)重于語法知識(shí)的講解和詞匯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論