版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試菲律賓緬甸語筆譯試卷考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、英譯菲(一)請將以下英文短文翻譯成菲律賓語。注意保持語言的自然流暢,并準(zhǔn)確傳達原文的情感和意境。1.Lastweekend,Ivisitedanoldfriendinthecountryside.Theairwasfresh,andthebirdsweresingingmelodiously.Wewalkedalongtheriverbank,enjoyingtheserenebeautyofnature.Asthesunset,wesatunderatree,sharingstoriesandlaughter.Itwasasimpleyetmeaningfulday,filledwiththewarmthoffriendship.(二)請將以下菲律賓語短文翻譯成英語。同樣,要求語言表達地道,情感真摯。2.Angisangbuwannamaydalampasigan,nakitakoangisangmuntingpagsasabiksabuhay.Maramingulanangdumaan,ngunitangpag-asakoaypatuloynanagigingbuo.Sabawataraw,naglalaroakosapag-asanasakanyangorasaymakakamitkoangakingmithiin.Angmundoayisangmalakingsasalimuotnalaro,atakoayisangmaliitnamanlalaronahindinagpapataysapangarap.二、英譯緬(一)請將以下英文短文翻譯成緬甸語。注意句式變化和詞匯選擇,力求表達準(zhǔn)確,符合緬甸語的表達習(xí)慣。1.TheGreatBarrierReefisoneofthemostspectacularnaturalwondersintheworld.Itstretchesforover2,300kilometersalongthenortheastcoastofAustralia.Countlessspeciesofmarinelifecallthisreefhome,makingitavitalpartoftheocean'secosystem.Scientistsareworkingtirelesslytoprotectthisfragilewonderfromthethreatsofclimatechangeandpollution.(二)請將以下緬甸語短文翻譯成英語。要求語言流暢,邏輯清晰,準(zhǔn)確傳達原文的主旨。2.????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????三、菲譯英(一)請將以下菲律賓語短文翻譯成英語。注意保持原文的邏輯性和連貫性,同時注意文化差異的處理,確保譯文符合英語讀者的閱讀習(xí)慣。1.Angatinglungsodayisangmalakingsentrongkulturaatedukasyon.Maramingunibersidadatkolehiyoangnasaloobnito,atangmgamag-aaralmulasaiba'tibangbansaay經(jīng)常heretostudyandexperiencetherichculturalheritageofourcity.Thelocalcuisineisanotherhighlight,withdishesthatreflectthediverseinfluencesofourhistory.Fromspicyadobotosavorylechon,there'ssomethingforeveryonetoenjoy.(二)請將以下英語短文翻譯成菲律賓語。注意語言的生動性和情感的表達,同時確保譯文準(zhǔn)確傳達原文的意思。2.Thefestivaloflights,Diwali,isoneofthemostcolorfulandvibrantcelebrationsinIndia.Itmarksthevictoryofgoodoverevilandiscelebratedbylightinglamps,settingofffireworks,andsharingsweetswithfamilyandfriends.Thestreetsarefilledwithbrightlightsandthesoundoflaughterandmusic.It'satimeofjoyandreflection,remindingusoftheimportanceofunityandkindness.四、緬譯英(一)請將以下緬甸語短文翻譯成英語。注意句式的調(diào)整和詞匯的選擇,確保譯文符合英語的表達習(xí)慣,同時準(zhǔn)確傳達原文的意思。1.????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(二)請將以下英語短文翻譯成緬甸語。注意語言的準(zhǔn)確性和流暢性,同時確保譯文符合緬甸語的表達習(xí)慣。2.TheAmazonrainforestisthelargesttropicalrainforestintheworld,coveringanareaofover5.5millionsquarekilometers.Itishometoavastarrayofplantandanimalspecies,manyofwhicharefoundnowhereelseonEarth.TheindigenouscommunitieslivingintheAmazonhaveadeepconnectiontotheforestandrelyonitfortheirlivelihoods.However,therainforestisfacingnumerousthreats,includingdeforestation,climatechange,andpollution.Conservationeffortsarecrucialtoprotectthisinvaluableecosystemandensureitssurvivalforfuturegenerations.本次試卷答案如下一、英譯菲(一)1.??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????解析思路:原文描述了一個簡單的日常場景,即主人公回家后與朋友見面并一起吃飯。翻譯時,需要注意菲律賓語中常用的動詞和表達方式,如“?????????”(回來)和“?????????????????”(一起吃飯)。同時,要保持句子的流暢性和自然性,避免生硬的直譯。(二)2.??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????解析思路:原文描述了主人公在一天內(nèi)完成的工作,即種植一棵樹并觀察到它逐漸生長。翻譯時,需要注意菲律賓語中常用的動詞和表達方式,如“??????????????”(去)和“????????????????”(種植)。同時,要保持句子的流暢性和自然性,避免生硬的直譯。二、英譯緬(一)1.??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????解析思路:原文描述了主人公在一天內(nèi)完成的工作,即種植一棵樹并觀察到它逐漸生長。翻譯時,需要注意緬甸語中常用的動詞和表達方式,如“??????????????”(去)和“????????????????”(種植)。同時,要保持句子的流暢性和自然性,避免生硬的直譯。(二)2.??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????解析思路:原文描述了主人公在一天內(nèi)完成的工作,即種植一棵樹并觀察到它逐漸生長。翻譯時,需要注意緬甸語中常用的動詞和表達方式,如“??????????????”(去)和“????????????????”(種植)。同時,要保持句子的流暢性和自然性,避免生硬的直譯。三、菲譯英(一)1.Lastweekend,Ivisitedanoldfriendinthecountryside.Theairwasfresh,andthebirdsweresingingmelodiously.Wewalkedalongtheriverbank,enjoyingtheserenebeautyofnature.Asthesunset,wesatunderatree,sharingstoriesandlaughter.Itwasasimpleyetmeaningfulday,filledwiththewarmthoffriendship.解析思路:原文描述了一個在鄉(xiāng)村拜訪老朋友的故事,翻譯時需要注意菲律賓語中常用的動詞和表達方式,如“??????????????”(去)和“??????????????”(一起吃飯)。同時,要保持句子的流暢性和自然性,避免生硬的直譯。(二)2.Thefestivaloflights,Diwali,isoneofthemostcolorfulandvibrantcelebrationsinIndia.Itmarksthevictoryofgoodoverevilandiscelebratedbylightinglamps,settingofffireworks,andsharingsweetswithfamilyandfriends.Thestreetsarefilledwithbrightlightsandthesoundoflaughterandmusic.It'satimeofjoyandreflection,remindingusoftheimportanceofunityandkindness.解析思路:原文描述了印度的一個節(jié)日,翻譯時需要注意菲律賓語中常用的動詞和表達方式,如“?????????????????”(一起吃飯)和“??????????????”(去)。同時,要保持句子的流暢性和自然性,避免生硬的直譯。四、緬譯英(一)1.TheGreatBarrierReefisoneofthemostspectacularnaturalwondersintheworld.Itstretchesforover2,300kilometersalongthenortheastcoastofAustralia.Countlessspeciesofmarinelifecallthisreefhome,makingitavitalpartoftheocean'secosystem.Scientistsareworkingtirelesslytoprotectthisfragilewonderfromthethreatsofclimatechangeandpollution.解析思路:原文描述了澳大利亞的大堡礁,翻譯時需要注意緬甸語中常用的動詞和表達方式,如“?????????????
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年線上推廣服務(wù)合同
- 2026年建筑工程成效評估合同
- 房屋提前購買合同(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 2025年修復(fù)性司法服務(wù)體系建設(shè)項目可行性研究報告
- 2025年智能倉儲系統(tǒng)方案優(yōu)化項目可行性研究報告
- 2025年醫(yī)藥供應(yīng)鏈數(shù)字化解決方案可行性研究報告
- 浙江擬就業(yè)協(xié)議書
- 中國駐美協(xié)議書
- 老板要寫解協(xié)議書
- 2025年智慧農(nóng)業(yè)合作社發(fā)展項目可行性研究報告
- 術(shù)后疲勞綜合征的炎癥反應(yīng)抑制策略
- 慢性阻塞性肺疾病的營養(yǎng)改善方案
- 貴州國企招聘:2025貴陽市衛(wèi)生健康投資有限公司招聘(公共基礎(chǔ)知識)綜合能力測試題附答案
- 2026年安徽水利水電職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫帶答案詳解
- 2025年廣西繼續(xù)教育公需科目考試試題和答案
- 醫(yī)院治安防范措施課件
- 俄烏之戰(zhàn)課件
- 2026年鐵嶺衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)傾向性考試題庫及參考答案詳解一套
- 2025中原農(nóng)業(yè)保險股份有限公司招聘67人參考筆試題庫及答案解析
- 2025年山東政府采購評審專家考試經(jīng)典試題及答案
- 2025年廚房燃氣報警器安裝合同
評論
0/150
提交評論