2025年韓語外事翻譯招聘考試沖刺題_第1頁
2025年韓語外事翻譯招聘考試沖刺題_第2頁
2025年韓語外事翻譯招聘考試沖刺題_第3頁
2025年韓語外事翻譯招聘考試沖刺題_第4頁
2025年韓語外事翻譯招聘考試沖刺題_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2025年韓語外事翻譯招聘考試沖刺題一、翻譯實務(wù)(10題,每題10分)題目1(英譯韓)將以下英文段落翻譯成韓語:"TheMinistryofForeignAffairsannouncedtodaythatitwillenhancecooperationwithregionalcountriestoaddressclimatechangechallenges.Theinitiativeincludesjointresearchprojects,technologysharing,andregularpolicydialoguestomitigateenvironmentalrisks."題目2(韓譯英)將以下韓文段落翻譯成英文:"???????????????????????????????????.?????????????????????????,????,???????????????????."題目3(英譯韓)將以下英文內(nèi)容翻譯成韓語:"Theconferencewillfeaturepaneldiscussionsondiplomaticinnovations,tradepolicies,andculturalexchanges.Delegatesfromover30countriesareexpectedtoparticipate,makingitoneofthelargestgatheringsofitskindthisyear."題目4(韓譯英)將以下韓文內(nèi)容翻譯成英文:"????????????核???????????????????????.?????????????????????????,?????????????????????."題目5(英譯韓)將以下英文段落翻譯成韓語:"RecentdiplomaticeffortshavefocusedonpromotingeconomicpartnershipsandinfrastructuredevelopmentinSoutheastAsia.Thegovernmentemphasizestheimportanceofsustainablegrowthandregionalstabilitythroughcollaborativeinitiatives."題目6(韓譯英)將以下韓文段落翻譯成英文:"????????????????????????.????,??????????,??????????????????????????????."題目7(英譯韓)將以下英文內(nèi)容翻譯成韓語:"Thereporthighlightstheneedfordiplomaticsolutionstoglobalhealthcrises.Itcallsforincreasedfundingformedicalresearch,vaccinedistribution,andinternationalcooperationtoaddresspandemicseffectively."題目8(韓譯英)將以下韓文內(nèi)容翻譯成英文:"????????????????????????????????????????????????.?????????????????????????????????."題目9(英譯韓)將以下英文段落翻譯成韓語:"Diplomaticimmunityisafundamentalprincipleininternationalrelations,ensuringthatdiplomatscanperformtheirdutieswithoutfearofprosecution.However,theabuseofthisprivilegemustbeaddressedthroughclearerregulationsandenforcementmechanisms."題目10(韓譯英)將以下韓文段落翻譯成英文:"???????????????????????????????????.?????????????????????????????????????."二、術(shù)語匹配(10題,每題2分)題目11.外交豁免權(quán)-A.外交使團B.外交豁免權(quán)C.外交談判D.外交協(xié)議題目21.外交談判-A.外交豁免權(quán)B.外交談判C.外交協(xié)議D.外交使團題目31.外交協(xié)議-A.外交使團B.外交豁免權(quán)C.外交談判D.外交協(xié)議題目41.外交使團-A.外交豁免權(quán)B.外交談判C.外交協(xié)議D.外交使團題目51.外交文件-A.外交使團B.外交豁免權(quán)C.外交談判D.外交文件題目61.外交會議-A.外交使團B.外交豁免權(quán)C.外交談判D.外交會議題目71.外交協(xié)議-A.外交使團B.外交豁免權(quán)C.外交談判D.外交協(xié)議題目81.外交使團-A.外交使團B.外交豁免權(quán)C.外交談判D.外交協(xié)議題目91.外交豁免權(quán)-A.外交使團B.外交豁免權(quán)C.外交談判D.外交協(xié)議題目101.外交談判-A.外交使團B.外交豁免權(quán)C.外交談判D.外交協(xié)議三、情景翻譯(5題,每題4分)題目1情景:作為外交官,接到外國大使的電話,詢問關(guān)于兩國即將舉行的聯(lián)合會議的準備工作。請用韓語回答。題目2情景:作為翻譯,需要將以下韓文內(nèi)容翻譯給外國記者:"??????????????????????????????????????????.????????????????????????????."題目3情景:作為翻譯,需要將以下英文內(nèi)容翻譯給韓國政府官員:"Theforeignministeremphasizedtheimportanceofmaintainingdiplomaticchannelsduringthecurrentpoliticaltensions.Itiscrucialtoavoidmisunderstandingsandworktowardsconstructivesolutions."題目4情景:作為翻譯,需要將以下韓文內(nèi)容翻譯給外國代表團:"??????????????????????????????.???????????????????????????????????????."題目5情景:作為翻譯,需要將以下英文內(nèi)容翻譯給韓國外交部官員:"Thereporthighlightstheneedfordiplomaticsolutionstoglobalhealthcrises.Itcallsforincreasedfundingformedicalresearch,vaccinedistribution,andinternationalcooperationtoaddresspandemicseffectively."四、翻譯填空(10題,每題2分)題目1TheMinistryofForeignAffairs______(?????)recentlylaunchedanewprogramtotrainprofessionalinterpreters.題目2Diplomaticimmunityensuresthatdiplomatscan______(??)whileperformingtheirduties.題目3Theconferencewill______(??)discussionsonvariousinternationalissues.題目4Thereportemphasizestheimportanceof______(????)growthinregionaleconomies.題目5Thegovernment______(??)cooperationwithneighboringcountriestoaddressenvironmentalchallenges.題目6Delegatesfromover30countriesare______(??)thegathering,makingitoneofthelargesteventsofitskindthisyear.題目7The______(??)aimstoresolvetheterritorialdisputethroughpeacefulmeans.題目8Thenewpolicy______(??)economicdevelopmentandjobcreationintheregion.題目9The______(??)letterwassenttoallpotentialparticipants,invitingthemtoattendthesummit.題目10The______(???)presentsacomprehensiveanalysisofglobalsecurityissues.五、翻譯改錯(5題,每題4分)題目1TheMinistryofForeignAffairsannouncedtodaythatitwillenhancecooperationwithregionalcountriestoaddressclimatechangechallenges.Theinitiativeincludesjointresearchprojects,technologysharing,andregularpolicydialoguestomitigateenvironmentalrisks.錯誤:challenges→正確:題目2???????????????????????????????????.?????????????????????????,????,???????????????????.錯誤:????→正確:題目3Theconferencewillfeaturepaneldiscussionsondiplomaticinnovations,tradepolicies,andculturalexchanges.Delegatesfromover30countriesareexpectedtoparticipate,makingitoneofthelargestgatheringsofitskindthisyear.錯誤:gathering→正確:題目4????????????核???????????????????????.?????????????????????????,?????????????????????.錯誤:??→正確:題目5RecentdiplomaticeffortshavefocusedonpromotingeconomicpartnershipsandinfrastructuredevelopmentinSoutheastAsia.Thegovernmentemphasizestheimportanceofsustainablegrowthandregionalstabilitythroughcollaborativeinitiatives.錯誤:efforts→正確:答案一、翻譯實務(wù)答案題目1(英譯韓)??????????????????????????????????????????.??????????????,????,???????????????????????????.題目2(韓譯英)TheForeignLanguageTrainingCenterwilllaunchaneweducationprogramstartingthisyeartotrainforeignlanguageexperts.Theprogramaimstostrengthenpracticalskillsinvariousfieldssuchasinternationalconferenceinterpreting,diplomaticcommunication,andculturalexchange.題目3(英譯韓)????????,????,??????????????????.30???????????????????,????????????????.題目4(韓譯英)ThegovernmenthasdecidedtoactivelypromotedialogueandexchangeontheNorthKoreannuclearissue,akeypointininternationalsecurity.Variouschannelsarebeingestablishedtobuildtrustbetweenthetwosides,andeffortswillcontinuetoachieveapeacefulresolution.題目5(英譯韓)?????????????????????????????????????.????????????????????????????????????.題目6(韓譯英)Anewpolicydirectionhasbeenproposedforimprovinginter-Koreanrelations.Effortswillbemadetoexpandtrade,strengthenculturalexchangeprograms,andenhancemutualunderstandingbetweenthetwocountries'citizens.題目7(英譯韓)????????????????????????????????.?????????????,????,??????????????????????????????.題目8(韓譯英)SeveralAsiancountrieshaverecentlyadjustedtheirpoliciestostrengtheneconomiccooperationwhilerespectingopenmarketprinciples.Thisisexpectedtohaveapositiveimpactontheregionalfreetradeagreementframework.題目9(英譯韓)Diplomaticimmunityisafundamentalprincipleininternationalrelations,ensuringthatdiplomatscanperformtheirdutieswithoutfearofprosecution.However,theabuseofthisprivilegemustbeaddressedthroughclearerregulationsandenforcementmechanisms.題目10(韓譯英)Theimportanceofinternationallawhasbeenhighlighted,leadingtoincreasedcooperationbetweenlegalexpertsanddiplomats.Thiswillcontributetomoreeffectiveandfairproceduresinresolvinginternationaldisputes.二、術(shù)語匹配答案1.B2.B3.D4.D5.D6.D7.D8.D9.B10.B三、情景翻譯答案題目1?????,??????.????????.???????????????????????????????.????????????????????????????????????????????,??????????????????????????.題目2??????????????????????????????????????????.??

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論