版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
文言文翻譯技巧考試題及答案
一、單項選擇題(每題2分,共10題)1.下列哪個不是文言文翻譯的基本方法?()A.留B.刪C.加D.改答案:D2.在翻譯“沛公軍霸上”時,“軍”字應翻譯為()A.軍隊B.駐軍、駐扎C.軍人D.軍事答案:B3.翻譯文言文時,對古今意義相同的專有名詞(如人名、地名等)通常采用()A.替換B.保留C.補充D.調整語序答案:B4.對于句中的“之”字,如果是主謂之間取消句子獨立性,在翻譯時()A.不譯B.譯為“的”C.譯為“他”D.譯為“這”答案:A5.“肉食者鄙”中的“鄙”字,正確的翻譯是()A.卑鄙B.淺陋、目光短淺C.輕視D.邊境答案:B6.在翻譯“且君嘗為晉君賜矣”時,“賜”字的翻譯為()A.賞賜B.恩賜、好處C.賜予D.贈品答案:B7.對文言文特殊句式進行翻譯時,往往需要()A.調整語序B.直接照譯C.省略不譯D.用現(xiàn)代詞匯替代答案:A8.翻譯“微斯人,吾誰與歸”時,應先對句式進行()A.判斷B.省略補充C.賓語前置調整D.被動轉換答案:C9.“斗折蛇行”采用了哪種翻譯技巧?()A.保留B.意譯C.詞類活用翻譯D.比喻修辭處理答案:B10.翻譯“誠宜開張圣聽”時,“開張”應()A.直接翻譯為“開張”B.譯為“廣泛”C.譯為“開放”D.譯為“擴大”答案:D二、多項選擇題(每題2分,共10題)1.文言文翻譯中的“留”通常適用于以下哪些情況?()A.國號B.年號C.人名D.官名E.度量衡單位答案:ABCDE2.以下哪些屬于文言文翻譯中的“刪”的對象?()A.句首發(fā)語詞B.句中助詞C.句末語氣詞D.重復的字詞E.無實義的虛詞答案:ABCDE3.下列關于“詞類活用”在翻譯中的處理正確的是()A.名詞作動詞,要按動詞來譯B.形容詞作名詞,要按名詞譯C.使動用法要體現(xiàn)“使……”D.意動用法要體現(xiàn)“以……為……”E.數(shù)詞作動詞要按動詞譯答案:ABCDE4.在翻譯文言文時,需要補充的內容可能有()A.省略的主語B.省略的謂語C.省略的賓語D.省略的介詞E.省略的量詞答案:ABCDE5.對于文言文的判斷句,常見的翻譯方式有()A.加上“是”B.按照“……者……也”結構C.調整語序D.用判斷詞“為”E.直接按照原語序理解答案:ABD6.以下哪些是文言文翻譯中需要注意的文化背景知識?()A.禮儀制度B.歷史典故C.官職名稱D.社會風俗E.天文歷法答案:ABCDE7.當遇到通假字時,在翻譯中應該()A.找出本字B.按照本字的意義翻譯C.直接按通假字字面翻譯D.注明是通假字E.忽略通假字答案:ABD8.翻譯“以其無禮于晉”需要用到的翻譯技巧有()A.調整語序B.保留C.補充D.意譯E.詞類活用處理答案:A9.在翻譯含有互文現(xiàn)象的句子時,如“當窗理云鬢,對鏡帖花黃”,應()A.合起來理解B.分開單獨翻譯C.補充完整再譯D.按照原句直接譯E.調整語序答案:A10.以下哪些是準確翻譯文言文虛詞的方法?()A.根據上下文確定意義B.牢記虛詞的常見用法C.分析句子結構D.進行對比歸納E.按照現(xiàn)代用法翻譯答案:ABCD三、判斷題(每題2分,共10題)1.文言文翻譯時所有字詞都要嚴格按照現(xiàn)代詞匯一一對應翻譯。()答案:錯2.句中的“而”字在翻譯時都可譯為“而且”。()答案:錯3.翻譯“吾妻之美我者,私我也”時,“美”字是意動用法,應譯為“認為……美”。()答案:對4.對于文言文的省略句,在翻譯時可以不補充省略的部分。()答案:錯5.古今異義詞在翻譯時都要按照古義來翻譯。()答案:錯6.在翻譯“蓋余之勤且艱若此”時,“蓋”字不譯。()答案:對7.只要是名詞作狀語,在翻譯時都要加上“像……一樣”。()答案:錯8.文言文的被動句在翻譯時一定要加上“被”字。()答案:錯9.翻譯文言文時,不同版本的教材對同一個字詞的翻譯可能會有差異。()答案:對10.在翻譯“此誠危急存亡之秋也”時,“秋”字應譯為“時候”。()答案:對四、簡答題(每題5分,共4題)1.簡述文言文翻譯中“留”這種技巧的主要內容。答案:“留”即保留,對于文言文中原有的國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等古今意義相同的專有名詞,在翻譯時直接保留不譯,這樣可以保持原文的原汁原味,也符合文言文翻譯的準確性要求。2.說明在翻譯文言文時如何處理詞類活用現(xiàn)象。答案:首先要準確判斷詞類活用的類型,如名詞作動詞、形容詞作名詞等。然后按照相應類型的翻譯規(guī)則進行翻譯,例如名詞作動詞就按動詞意義翻譯,使動用法要體現(xiàn)“使……”的意思,意動用法體現(xiàn)“以……為……”的意思等。3.簡要闡述文言文翻譯中調整語序的情況。答案:文言文有特殊句式如賓語前置、狀語后置、主謂倒裝等情況時需要調整語序。如賓語前置句“何陋之有”應翻譯為“有什么簡陋的呢”,將賓語“何陋”調整到謂語“有”之后。這樣才能使譯文符合現(xiàn)代語法習慣。4.舉例說明文言文翻譯中的意譯。答案:如“秋毫不敢有所近”,“秋毫”如果直譯為“秋天的毫毛”就很奇怪,意譯就是“絲毫、一點”,這樣的翻譯更符合現(xiàn)代語境,讓讀者能更好地理解句子的含義。五、討論題(每題5分,共4題)1.討論文言文翻譯中如何平衡準確性和通順性。答案:準確性要求盡量忠實于原文字詞的意義、語法結構等。通順性則要符合現(xiàn)代語言習慣。例如對于一些特殊句式要調整語序保證通順,同時不能隨意改變字詞意義確保準確。要根據上下文靈活處理,在準確基礎上讓譯文通順。2.分析在文言文翻譯中,文化背景知識的重要性。答案:文化背景知識非常重要。如官職名稱、歷史典故等,了解它們能準確翻譯相關字詞。像“刺史”等官名,不懂文化背景就可能譯錯。同時能更好地理解文章內涵,把握作者意圖,提高翻譯質量。3.闡述在翻譯文言文時,如何根據上下文確定字詞的準確意義。答案:要從字詞所在句子的語境出發(fā),看它與其他字詞的搭配關系。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 修理廠安全生產隱患制度
- 櫥柜衣柜生產制度
- 民族服飾生產制度
- 茶葉生產工藝管理制度
- 采油廠生產運行規(guī)章制度
- 大米加工生產管理制度
- 安全生產淘汰制度
- 生產銷售程序制度
- 生產班前會議管理制度
- 農業(yè)生產車間管理制度
- 鋼結構加工制造工藝
- 《看圖找關系》(教學設計)-2024-2025學年六年級上冊數(shù)學北師大版
- 新版高中物理必做實驗目錄及器材-(電子版)
- 心理與教育測量課件
- ABAQUS在隧道及地下工程中的應用
- 【郎朗:千里之行我的故事】-朗朗千里之行在線閱讀
- 相似件管理規(guī)定
- 病原生物與免疫學試題(含答案)
- 尼帕病毒專題知識宣講
- 現(xiàn)代企業(yè)管理制度
- GB/T 24312-2022水泥刨花板
評論
0/150
提交評論