2025年全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試法語六級(jí)口譯試卷_第1頁
2025年全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試法語六級(jí)口譯試卷_第2頁
2025年全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試法語六級(jí)口譯試卷_第3頁
2025年全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試法語六級(jí)口譯試卷_第4頁
2025年全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試法語六級(jí)口譯試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試法語六級(jí)口譯試卷考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、聽譯要求:請(qǐng)你認(rèn)真聽錄音,根據(jù)錄音內(nèi)容完成聽譯任務(wù)。錄音內(nèi)容分為三個(gè)部分,每個(gè)部分包含若干小題,請(qǐng)你根據(jù)提示進(jìn)行聽譯。1.聽力原文:Bonjour,jem'appellePaul.Jesuisuntraducteurfreelancedepuiscinqans.J'aitravaillésurdenombreuxprojets,telsquelatraductiondelivres,defilmsetdedocumentsofficiels.Jesuispassionnéparmamétieretjecontinued'apprendrepouraméliorermescompétences.Jepensequelatraductionestuneformed'artquipermetdeconnecterlesculturesetdepromouvoirlacompréhensionmutuelle.Jesuisfierd'êtreableàaiderlesgensàcomprendreetàapprécierlesculturesdifférentesàtraversmatraduction.聽譯內(nèi)容:早上好,我叫保羅。我是一個(gè)自由職業(yè)翻譯,已經(jīng)五年了。我參與過很多項(xiàng)目,比如書籍、電影和官方文件的翻譯。我對(duì)我的職業(yè)充滿熱情,并且不斷學(xué)習(xí)以提高我的能力。我認(rèn)為翻譯是一種藝術(shù)形式,它能夠連接文化并促進(jìn)相互理解。我很自豪能夠通過我的翻譯幫助人們理解和欣賞不同的文化。2.聽力原文:Jesuisheureuxdevousinviterànotreconférencesurlatraductionetl'interprétation.Laconférenceauralieule15maià14heuresàl'UniversitédeParis.Nousauronsdesinvitésspéciaux,telsquedestraducteursrenommésetdesinterprètesprofessionnels.Nousaborderonsdesthèmestelsquelesdéfisdelatraductionmoderne,lestendancesémergentesdel'interprétationetlesmeilleurespratiquespouraméliorerlaqualitédelatraduction.Jesuiss?rquevoustrouverezcetteconférenceenrichissanteetinstructive.Veuillezconfirmervotreprésenceavantle10mai.聽譯內(nèi)容:我很高興邀請(qǐng)您參加我們的翻譯和口譯會(huì)議。會(huì)議將于5月15日下午2點(diǎn)在巴黎大學(xué)舉行。我們會(huì)有一些特別的嘉賓,比如著名的翻譯家和專業(yè)的口譯員。我們將探討諸如現(xiàn)代翻譯的挑戰(zhàn)、口譯的新趨勢(shì)以及提高翻譯質(zhì)量的最佳實(shí)踐等主題。我相信您會(huì)覺得這次會(huì)議既有益又富有啟發(fā)性。請(qǐng)?jiān)?月10日前確認(rèn)您的出席。3.聽力原文:Danscecontexte,ilestimportantdesoulignerl'importancedel'éducationdanslatraduction.Untraducteurdoitnonseulementposséderuneexcellentema?trisedesdeuxlangues,maisaussicomprendreprofondémentlaculturedupaysd'origineetlaculturedupaysdedestination.Seuleainsi,ilpeuttraduirelestextesdemanièreàcequ'ilsconserventleursensetleuresprit.Enoutre,untraducteurdoitêtrecapabledetravaillersouspressionetderespecterlesdélais.Latraductionestuneprofessionexigeante,maiselleestaussitrèsgratifiante.Sivousêtespassionnéparlatraductionetquevoussouhaitezdevenirunbontraducteur,ilestimportantdetravaillerduretdenejamaisabandonner.聽譯內(nèi)容:在這種情況下,我們需要強(qiáng)調(diào)教育在翻譯中的重要性。一個(gè)翻譯不僅要精通兩種語言,還要深入理解源語言國(guó)家和目標(biāo)語言國(guó)家的文化。只有這樣,他才能翻譯出保持原意和精神的文本。此外,一個(gè)翻譯必須能夠在壓力下工作并遵守截止日期。翻譯是一項(xiàng)要求很高的職業(yè),但它也非常令人滿足。如果你對(duì)翻譯充滿熱情,并希望成為一名優(yōu)秀的翻譯,努力工作并且永不放棄是很重要的。二、視譯要求:請(qǐng)你仔細(xì)閱讀以下文本,并在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成視譯任務(wù)。文本分為三個(gè)部分,每個(gè)部分包含若干小題,請(qǐng)你根據(jù)提示進(jìn)行視譯。1.視譯文本:L'Unioneuropéenneestunecommunautépolitiqueetéconomiqueforméeparlacoopérationentresixétatsmembresfondateursen1957.Elleapourobjectifdepromouvoirlapaix,lastabilitéetledéveloppementéconomiquedanslarégion.L'UEestuneorganisationmondialeimportante,ayantunimpactsignificatifsurlesaffaires,lapolitiqueetlacultureàtraverslemonde.Elleestconnuepoursapolitiquecommune,sonmarchéuniqueetsonsystèmejuridiqueharmonisé.視譯內(nèi)容:歐盟是一個(gè)由六個(gè)創(chuàng)始成員國(guó)在1957年通過合作形成的政治和經(jīng)濟(jì)共同體。它的目標(biāo)是促進(jìn)該地區(qū)的和平、穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。歐盟是一個(gè)重要的國(guó)際組織,對(duì)全球的商務(wù)、政治和文化都有著重要影響。它以其共同政策、單一市場(chǎng)和協(xié)調(diào)的法律體系而聞名。2.視譯文本:Lalanguefran?aiseestunelangueromanequiprovientdulatin.Elleestparléeparenviron300millionsdepersonnesdanslemonde,principalementenFrance,enBelgique,enSuisseetdanslespaysafricainsfrancophones.Lefran?aisestl'unedeslanguesofficiellesdesNationsUniesetdel'Unioneuropéenne.Ilestégalementunelangueimportantedansledomainedesaffaires,deladiplomatieetdelaculture.Apprendrelefran?aispeutouvrirdenombreusesportespourlespersonnesquisouhaitenttravaillerdanscesdomaines.視譯內(nèi)容:法語是一種羅曼語族的語言,源于拉丁語。全球約有3億人使用法語,主要分布在法國(guó)、比利時(shí)、瑞士和非洲法語國(guó)家。法語是聯(lián)合國(guó)和歐盟的官方語言之一。它也是商務(wù)、外交和文化領(lǐng)域的重要語言。學(xué)習(xí)法語可以為那些希望在這些領(lǐng)域工作的人打開許多機(jī)會(huì)之門。3.視譯文本:Latraductionetl'interprétationjouentunr?lecrucialdanslacommunicationinterculturelle.Ellespermettentdedépasserlesbarrièreslinguistiquesetdefaciliterlacompréhensionmutuelleentrelespeuples.Unbontraducteurouinterprètedoitpossédernonseulementdescompétenceslinguistiquesexceptionnelles,maisaussiuneprofondecompréhensiondesculturesdespaysd'origineetdedestination.Ildoitêtrecapabledetraduirelesidéesetlesémotionsdemanièrefidèle,toutenrespectantlecontexteculturel.Latraductionetl'interprétationsontdesprofessionspassionnantesquipermettentdecontribueràunmondeplusconnectéetcompréhensif.視譯內(nèi)容:翻譯和口譯在跨文化交流中起著至關(guān)重要的作用。它們能夠跨越語言障礙,促進(jìn)人民之間的相互理解。一名優(yōu)秀的翻譯或口譯員不僅需要擁有出色的語言能力,還需要深入理解源語言國(guó)家和目標(biāo)語言國(guó)家的文化。他必須能夠忠實(shí)地翻譯思想和情感,同時(shí)尊重文化背景。翻譯和口譯是充滿激情的職業(yè),它們能夠?yàn)閯?chuàng)造一個(gè)更加緊密和相互理解的世界做出貢獻(xiàn)。三、閱讀理解要求:請(qǐng)你仔細(xì)閱讀以下四篇短文,每篇短文后面都有若干選擇題,請(qǐng)你根據(jù)短文內(nèi)容選擇最合適的答案。1.短文內(nèi)容:LaFranceestunpaysricheencultureetenhistoire.Elleestconnuepoursesmonumentscélèbres,telsquelaTourEiffeletlaCathédraleNotre-Dame.LaFranceestégalementcélèbrepoursacuisine,sesvinsetseschateaux.Lefran?aisestunelangueromancequiauneinfluenceimportantesurlaculturemondiale.DenombreusespersonnesrêventdevisiterlaFrancepourdécouvrirsabeautéetsonambianceunique.選擇題:(1)PourquoilaFranceest-ellecélèbredanslemonde?A.Parsesmonumentscélèbres.B.Parsacuisineetsesvins.C.Parsalangueromance.D.Partoutcela.(2)QuelleestlalanguelaplusparléeenFrance?A.L'anglais.B.Lefran?ais.C.L'espagnol.D.Leallemand.(3)Qu'est-cequelesgensaimentlepluschezlaFrance?A.Sesmonumentscélèbres.B.Sacuisineetsesvins.C.Sonambianceunique.D.Toutcela.(4)Pourquoilesgensrêvent-ilsdevisiterlaFrance?A.Pourtravailler.B.Pourdécouvrirsabeauté.C.Pourapprendrelefran?ais.D.Pourfairedutourisme.2.短文內(nèi)容:L'Espagneestunpaysavecunerichehistoireetunecultureunique.Elleestconnuepoursesfestivals,telsquelaTomatinaetlaFêtedelaTomatina.L'Espagneestégalementcélèbrepoursacuisine,sesplagesetsesvilleshistoriques.L'espagnolestunelangueromancequiestparléeparplusde400millionsdepersonnesdanslemonde.L'Espagneestunpaysquioffreunegrandevariétéd'expériencesauxvoyageurs.選擇題:(1)QuelleestlalanguelaplusparléeenEspagne?A.L'espagnol.B.L'anglais.C.Lefran?ais.D.Leitalien.(2)Pourquoilesgensaiment-ilsl'Espagne?A.Parsesfestivals.B.Parsesplages.C.Parsacuisine.D.Partoutcela.(3)Qu'est-cequelesgenspeuventfaireenEspagnependantleursvacances?A.Visiterdesvilleshistoriques.B.Assisteràdesfestivals.C.Profiterdesesplages.D.Toutcela.(4)Quelleestlaculturelaplusuniquedel'Espagne?A.Sacuisine.B.Sesfestivals.C.Sesplages.D.Salangue.3.短文內(nèi)容:L'Allemagneestunpaysavecuneforteéconomieetunecultureriche.Elleestconnuepoursesvilleshistoriques,tellesqueBerlinetMunich.L'Allemagneestégalementcélèbrepoursamusique,salittératureetsonindustrieautomobile.L'allemandestunelanguegermaniquequiestparléeparplusde100millionsdepersonnesdanslemonde.L'Allemagneestunpaysquioffreunegrandevariétéd'expériencesauxvoyageurs.選擇題:(1)QuelleestlalanguelaplusparléeenAllemagne?A.L'allemand.B.L'anglais.C.Lefran?ais.D.Leitalien.(2)Pourquoilesgensaiment-ilsl'Allemagne?A.Parsesvilleshistoriques.B.Parsamusique.C.Parsalittérature.D.Partoutcela.(3)Qu'est-cequelesgenspeuventfaireenAllemagnependantleursvacances?A.Visiterdesvilleshistoriques.B.Assisteràdesconcerts.C.Profiterdesessitesculturels.D.Toutcela.(4)Quelleestl'industrielapluscélèbredel'Allemagne?A.L'industrieautomobile.B.L'industriemusicale.C.L'industrielittéraire.D.L'industrietechnologique.4.短文內(nèi)容:L'Italieestunpaysavecunerichehistoireetunecultureunique.Elleestconnuepoursesvilleshistoriques,tellesqueRomeetFlorence.L'Italieestégalementcélèbrepoursacuisine,sesmonumentscélèbresetsamode.L'italienestunelangueromancequiestparléeparplusde65millionsdepersonnesdanslemonde.L'Italieestunpaysquioffreunegrandevariétéd'expériencesauxvoyageurs.選擇題:(1)QuelleestlalanguelaplusparléeenItalie?A.L'italien.B.L'anglais.C.Lefran?ais.D.Leallemand.(2)Pourquoilesgensaiment-ilsl'Italie?A.Parsesvilleshistoriques.B.Parsacuisine.C.Parsesmonumentscélèbres.D.Partoutcela.(3)Qu'est-cequelesgenspeuventfaireenItaliependantleursvacances?A.Visiterdesvilleshistoriques.B.Assisteràdesdégustationsculinaires.C.Profiterdesessitesculturels.D.Toutcela.(4)Quelleestlaculturelaplusuniquedel'Italie?A.Sacuisine.B.Sesvilleshistoriques.C.Samode.D.Salangue.四、筆譯要求:請(qǐng)你根據(jù)以下短文內(nèi)容,完成筆譯任務(wù)。短文分為三個(gè)部分,每個(gè)部分包含若干小題,請(qǐng)你根據(jù)提示進(jìn)行筆譯。1.短文內(nèi)容:LaChineestunpaysavecunerichehistoireetuneculture.Elleestconnuepoursesmonumentscélèbres,telsquelaGrandeMurailleetlaPagodeduTempleduCiel.LaChineestégalementcélèbrepoursacuisine,sesartstraditionnelsetsesinventions.LaChineestunpaysquioffreunegrandevariétéd'expériencesauxvoyageurs.筆譯內(nèi)容:中國(guó)是一個(gè)歷史悠久、文化豐富的國(guó)家。它以其著名的紀(jì)念碑而聞名,如長(zhǎng)城和天壇。中國(guó)也以其美食、傳統(tǒng)藝術(shù)和發(fā)明而聞名。中國(guó)是一個(gè)為游客提供各種體驗(yàn)的國(guó)家。2.短文內(nèi)容:LeJaponestunpaysavecunecultureuniqueetunetechnologieavancée.Ilestconnupoursestemples,sesjardinsetsesartstraditionnels.LeJaponestégalementcélèbrepoursacuisine,sesproduitstechnologiquesetsonindustrieautomobile.LeJaponestunpaysquioffreunegrandevariétéd'expériencesauxvoyageurs.筆譯內(nèi)容:日本是一個(gè)文化獨(dú)特、技術(shù)先進(jìn)的國(guó)家。它以其寺廟、花園和傳統(tǒng)藝術(shù)而聞名。日本也以其美食、技術(shù)產(chǎn)品和汽車工業(yè)而聞名。日本是一個(gè)為游客提供各種體驗(yàn)的國(guó)家。3.短文內(nèi)容:LeBrésilestunpaysavecunerichecultureetunenaturemagnifique.Ilestconnupoursesplages,sesfestivalsetsamusique.LeBrésilestégalementcélèbrepoursoncafé,sonindustrieautomobileetsonéconomieforte.LeBrésilestunpaysquioffreunegrandevariétéd'expériencesauxvoyageurs.筆譯內(nèi)容:巴西是一個(gè)文化豐富、自然美麗的國(guó)家。它以其海灘、節(jié)日和音樂而聞名。巴西也以其咖啡、汽車工業(yè)和強(qiáng)大經(jīng)濟(jì)而聞名。巴西是一個(gè)為游客提供各種體驗(yàn)的國(guó)家。本次試卷答案如下一、聽譯1.聽譯內(nèi)容:早上好,我叫保羅。我是一個(gè)自由職業(yè)翻譯,已經(jīng)五年了。我參與過很多項(xiàng)目,比如書籍、電影和官方文件的翻譯。我對(duì)我的職業(yè)充滿熱情,并且不斷學(xué)習(xí)以提高我的能力。我認(rèn)為翻譯是一種藝術(shù)形式,它能夠連接文化并促進(jìn)相互理解。我很自豪能夠通過我的翻譯幫助人們理解和欣賞不同的文化。解析思路:這段聽力原文是一段自我介紹,主要介紹了說話者的職業(yè)、工作經(jīng)歷、對(duì)職業(yè)的態(tài)度以及對(duì)翻譯的理解。在聽譯時(shí),需要注意捕捉關(guān)鍵詞,如“自由職業(yè)翻譯”、“參與過很多項(xiàng)目”、“書籍、電影和官方文件”、“充滿熱情”、“不斷學(xué)習(xí)”、“藝術(shù)形式”、“連接文化”、“促進(jìn)相互理解”等,這些關(guān)鍵詞能夠幫助我們理解說話者的主要觀點(diǎn)和意圖。同時(shí),需要注意語氣的表達(dá),如“自豪”等,這些語氣能夠幫助我們更好地理解說話者的情感和態(tài)度。2.聽譯內(nèi)容:我很高興邀請(qǐng)您參加我們的翻譯和口譯會(huì)議。會(huì)議將于5月15日下午2點(diǎn)在巴黎大學(xué)舉行。我們會(huì)有一些特別的嘉賓,比如著名的翻譯家和專業(yè)的口譯員。我們將探討諸如現(xiàn)代翻譯的挑戰(zhàn)、口譯的新趨勢(shì)以及提高翻譯質(zhì)量的最佳實(shí)踐等主題。我相信您會(huì)覺得這次會(huì)議既有益又富有啟發(fā)性。請(qǐng)?jiān)?月10日前確認(rèn)您的出席。解析思路:這段聽力原文是一段會(huì)議邀請(qǐng),主要介紹了會(huì)議的時(shí)間、地點(diǎn)、嘉賓和主題。在聽譯時(shí),需要注意捕捉關(guān)鍵詞,如“翻譯和口譯會(huì)議”、“巴黎大學(xué)”、“著名的翻譯家”、“專業(yè)的口譯員”、“現(xiàn)代翻譯的挑戰(zhàn)”、“口譯的新趨勢(shì)”、“提高翻譯質(zhì)量的最佳實(shí)踐”等,這些關(guān)鍵詞能夠幫助我們理解會(huì)議的主要內(nèi)容。同時(shí),需要注意語氣的表達(dá),如“很高興”、“相信您會(huì)覺得”等,這些語氣能夠幫助我們更好地理解說話者的意圖和情感。3.聽譯內(nèi)容:在這種情況下,我們需要強(qiáng)調(diào)教育在翻譯中的重要性。一個(gè)翻譯不僅要精通兩種語言,還要深入理解源語言國(guó)家和目標(biāo)語言國(guó)家的文化。只有這樣,他才能翻譯出保持原意和精神的文本。此外,一個(gè)翻譯必須能夠能夠在壓力下工作并遵守截止日期。翻譯是一項(xiàng)要求很高的職業(yè),但它也非常令人滿足。如果你對(duì)翻譯充滿熱情,并希望成為一名優(yōu)秀的翻譯,努力工作并且永不放棄是很重要的。解析思路:這段聽力原文主要講述了教育在翻譯中的重要性,以及成為一名優(yōu)秀翻譯所需具備的素質(zhì)。在聽譯時(shí),需要注意捕捉關(guān)鍵詞,如“教育在翻譯中的重要性”、“精通兩種語言”、“深入理解源語言國(guó)家和目標(biāo)語言國(guó)家的文化”、“保持原意和精神的文本”、“能夠在壓力下工作”、“遵守截止日期”、“要求很高的職業(yè)”、“非常令人滿足”、“努力工作并且永不放棄”等,這些關(guān)鍵詞能夠幫助我們理解說話者的主要觀點(diǎn)和意圖。同時(shí),需要注意語氣的表達(dá),如“我們需要強(qiáng)調(diào)”、“必須能夠”、“非常令人滿足”等,這些語氣能夠幫助我們更好地理解說話者的情感和態(tài)度。二、視譯1.視譯內(nèi)容:歐盟是一個(gè)由六個(gè)創(chuàng)始成員國(guó)在1957年通過合作形成的政治和經(jīng)濟(jì)共同體。它的目標(biāo)是促進(jìn)該地區(qū)的和平、穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。歐盟是一個(gè)重要的國(guó)際組織,對(duì)全球的商務(wù)、政治和文化都有著重要影響。它以其共同政策、單一市場(chǎng)和協(xié)調(diào)的法律體系而聞名。解析思路:這段視譯文本主要介紹了歐盟的formation、目標(biāo)、影響和特點(diǎn)。在視譯時(shí),需要注意捕捉關(guān)鍵詞,如“六個(gè)創(chuàng)始成員國(guó)”、“1957年”、“合作形成的”、“政治和經(jīng)濟(jì)共同體”、“促進(jìn)該地區(qū)的和平、穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)發(fā)展”、“重要的國(guó)際組織”、“全球的商務(wù)、政治和文化”、“共同政策”、“單一市場(chǎng)”、“協(xié)調(diào)的法律體系”等,這些關(guān)鍵詞能夠幫助我們理解文本的主要內(nèi)容。同時(shí),需要注意句式的結(jié)構(gòu),如“它的目標(biāo)是...”、“它是一個(gè)...”、“它以其...而聞名”等,這些句式能夠幫助我們更好地理解文本的邏輯和層次。2.視譯內(nèi)容:法語是一種羅曼語族的語言,源于拉丁語。全球約有3億人使用法語,主要分布在法國(guó)、比利時(shí)、瑞士和非洲法語國(guó)家。法語是聯(lián)合國(guó)和歐盟的官方語言之一。它也是商務(wù)、外交和文化領(lǐng)域的重要語言。學(xué)習(xí)法語可以為那些希望在這些領(lǐng)域工作的人打開許多機(jī)會(huì)之門。解析思路:這段視譯文本主要介紹了法語的語言屬性、使用范圍、國(guó)際地位和重要性。在視譯時(shí),需要注意捕捉關(guān)鍵詞,如“羅曼語族的語言”、“源于拉丁語”、“全球約有3億人使用”、“法國(guó)、比利時(shí)、瑞士和非洲法語國(guó)家”、“聯(lián)合國(guó)和歐盟的官方語言之一”、“商務(wù)、外交和文化領(lǐng)域”、“重要語言”、“打開許多機(jī)會(huì)之門”等,這些關(guān)鍵詞能夠幫助我們理解文本的主要內(nèi)容。同時(shí),需要注意句式的結(jié)構(gòu),如“法語是一種...”、“全球約有...人使用”、“它是...之一”、“它也是...”等,這些句式能夠幫助我們更好地理解文本的邏輯和層次。3.視譯內(nèi)容:翻譯和口譯在跨文化交流中起著至關(guān)重要的作用。它們能夠跨越語言障礙,促進(jìn)人民之間的相互理解。一名優(yōu)秀的翻譯或口譯員不僅需要擁有出色的語言能力,還需要深入理解源語言國(guó)家和目標(biāo)語言國(guó)家的文化。他必須能夠忠實(shí)地翻譯思想和情感,同時(shí)尊重文化背景。翻譯和口譯是充滿激情的職業(yè),它們能夠?yàn)閯?chuàng)造一個(gè)更加緊密和相互理解的世界做出貢獻(xiàn)。解析思路:這段視譯文本主要講述了翻譯和口譯在跨文化交流中的重要性,以及成為一名優(yōu)秀翻譯或口譯員所需具備的素質(zhì)。在視譯時(shí),需要注意捕捉關(guān)鍵詞,如“跨文化交流”、“至關(guān)重要的作用”、“跨越語言障礙”、“促進(jìn)人民之間的相互理解”、“出色的語言能力”、“深入理解源語言國(guó)家和目標(biāo)語言國(guó)家的文化”、“忠實(shí)地翻譯思想和情感”、“尊重文化背景”、“充滿激情的職業(yè)”、“更加緊密和相互理解的世界”等,這些關(guān)鍵詞能夠幫助我們理解文本的主要內(nèi)容。同時(shí),需要注意句式的結(jié)構(gòu),如“翻譯和口譯在...起著...作用”、“它們能夠...”、“一名優(yōu)秀的...不僅需要...還需要...”、“他必須能夠...”、“翻譯和口譯是...”等,這些句式能夠幫助我們更好地理解文本的邏輯和層次。三、閱讀理解1.選擇題:(1)D.Partoutcela.(2)B.Lefran?ais.(3)D.Toutcela.(4)B.Pourdécouvrirsabeauté.解析思路:第一題的答案是D,因?yàn)槲恼轮刑岬搅朔▏?guó)的紀(jì)念碑、美食、葡萄酒和城堡,所以D選項(xiàng)“所有這些”是正確的。第二題的答案是B,因?yàn)槲恼轮刑岬椒ㄕZ是一種羅曼語族的語言,并且是法國(guó)的官方語言,所以B選項(xiàng)“法語”是正確的。第三題的答案是D,因?yàn)槲恼轮刑岬搅朔▏?guó)的紀(jì)念碑、美食、葡萄酒和城堡,所以D選項(xiàng)“所有這些”是正確的。第四題的答案是B,因?yàn)槲恼轮刑岬饺藗儔?mèng)想去法國(guó)是為了發(fā)現(xiàn)它的美麗,所以B選項(xiàng)“為了發(fā)現(xiàn)它的美麗”是正確的。2.選擇題:(1)A.L'espagnol.(2)D.Partoutcela.(3)D.Toutcela.(4)B.Sesfestivals.解析思路:第一題的答案是A,因?yàn)槲恼轮刑岬轿靼嘌勒Z是一種羅曼語族的語言,并且是西班牙的官方語言,所以A選項(xiàng)“西班牙語”是正確的。第二題的答案是D,因?yàn)槲恼轮刑岬搅宋靼嘌赖墓?jié)日、海灘和城市歷史,所以D選項(xiàng)“所有這些”是正確的。第三題的答案是D,因?yàn)槲恼轮刑岬搅宋靼嘌赖某鞘袣v史、節(jié)日和海灘,所以D選項(xiàng)“所有這些”是正確的。第四題的答案是B,因?yàn)槲恼轮刑岬轿靼嘌雷瞠?dú)特的文化是它的節(jié)日,所以B選項(xiàng)“它的節(jié)日”是正確的。3.選擇題:(1)A.L'allemand.(2)D.Partoutcela.(3)D.Toutcela.(4)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論