2025年全國翻譯專業(yè)水平考試馬耳他語三級筆譯試題_第1頁
2025年全國翻譯專業(yè)水平考試馬耳他語三級筆譯試題_第2頁
2025年全國翻譯專業(yè)水平考試馬耳他語三級筆譯試題_第3頁
2025年全國翻譯專業(yè)水平考試馬耳他語三級筆譯試題_第4頁
2025年全國翻譯專業(yè)水平考試馬耳他語三級筆譯試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年全國翻譯專業(yè)水平考試馬耳他語三級筆譯試題考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、詞匯與語法(共20小題,每小題1分,共20分)要求:仔細閱讀每道題,根據句意選擇最恰當的選項。這些題目可不只是考察你認不認識單詞那么簡單哦,它們更想看看你能不能靈活運用語法知識,理解詞語在具體語境里的微妙差別。咱們得像偵探一樣,從蛛絲馬跡里找出正確答案,這可是筆譯的基礎,基礎打不牢,后面可就麻煩啦!1.IlhadeMaltaèconosciutaper______bellezzenaturali.A)isuoiB)lesueC)suaD)lesuo解:選B。這個題考的是定冠詞和形容詞的性數配合。Malta是陰性單數,所以要用lesue,你想想看,如果選錯了,句子讀起來是不是就不順口了?2.Lalinguamaltesederiva______lalinguasiciliana.A)daB)da'C)diD)con解:選A。這個題考的是來源的表示,用da。如果選di,那就變成吃了西西里語,多好笑?。?.Ilgovernomalteseharecentementeannunciato______nuovemisureperilturismo.A)diunB)unC)alcuniD)diversi解:選B。這個題考的是不定冠詞的用法。政府宣布的是一些新的措施,不是幾項措施,所以要用un。4.Laculturamalteseè______riccadiinfluenzemediterranee.A)particolarmenteB)moltoC)estremamenteD)abbastanza解:選A。這個題考的是副詞的強調。特別強調的是地中海的影響,所以用particolarmente。5.Isolemaltesisonostate______daunterremoto強度地震。A)colpiteB)colpendoC)chehacolpitoD)colpendo解:選A。這個題考的是動詞的時態(tài)和語態(tài)。地震是過去發(fā)生的,而且是被動關系,所以用colpite。6.Ilristoranteè______vicinoalmare,quindiipiattisonomoltofreschi.A)situatoB)posizionatoC)collocatoD)posizionando解:選A。這個題考的是動詞的用法。餐廳坐落在海邊,用situato最合適。7.LastoriadiMaltaè______riccadieventistoriciimportanti.A)assolutamenteB)pienamenteC)ampiamenteD)profondamente解:選C。這個題考的是副詞的用法。廣泛地說是歷史事件多,所以用ampiamente。8.Lalinguaingleseè______ampiamenteparlataaMalta,specialmentetraigiovani.A)comunementeB)frequentementeC)regolarmenteD)ampiamente解:選A。這個題考的是副詞的用法。普遍地說英語在馬耳他很流行,所以用comunemente。9.L'artemalteseè______influenzatadall'arteitaliana.A)fortementeB)moltoC)intensamenteD)estremamente解:選A。這個題考的是副詞的強調程度。強烈受到意大利藝術的影響,所以用fortemente。10.ImonumentidiMaltasono______visitatidaituristidurantel'estate.A)frequentementeB)regolarmenteC)ampiamenteD)intensamente解:選A。這個題考的是副詞的用法。夏天游客經常參觀,所以用frequentemente。11.Lamusicaclassicamalteseè______influenzatadallamusicabarocca.A)profondamenteB)ampiamenteC)intensamenteD)fortemente解:選D。這個題考的是副詞的強調程度。強烈受到巴洛克音樂的影響,所以用fortemente。12.Ilturismoè______importanteperl'economiamaltese.A)estremamenteB)moltoC)particolarmenteD)abbastanza解:選B。這個題考的是副詞的強調程度。對馬耳他經濟很重要,所以用molto。13.Lacucinamalteseè______riccadipiattiabasedipesce.A)particolarmenteB)moltoC)ampiamenteD)intensamente解:選B。這個題考的是副詞的強調程度。有很多以魚為主菜的菜,所以用molto。14.Isolemaltesisono______noteperlelorospiagge美麗。A)ampiamenteB)moltoC)particolarmenteD)intensamente解:選C。這個題考的是副詞的強調程度。特別以美麗的海灘聞名,所以用particolarmente。15.Lalinguafranceseè______parlataaMalta,specialmentetralepersonepiùanziane.A)comunementeB)frequentementeC)regolarmenteD)ampiamente解:選A。這個題考的是副詞的用法。普遍地說法語在馬耳他很流行,所以用comunemente。16.LastoriadiMaltaè______riccadibattaglieeguerre.A)profondamenteB)ampiamenteC)intensamenteD)fortemente解:選B。這個題考的是副詞的強調程度。廣泛地說馬耳他歷史充滿戰(zhàn)爭,所以用ampiamente。17.Laculturamalteseè______influenzatadallaculturaspagnola.A)comunementeB)frequentementeC)regolarmenteD)ampiamente解:選D。這個題考的是副詞的強調程度。廣泛受到西班牙文化的影響,所以用ampiamente。18.Isolemaltesisono______famoseperlelorogrotte.A)moltoB)particolarmenteC)intensamenteD)ampiamente解:選B。這個題考的是副詞的強調程度。特別以洞穴聞名,所以用particolarmente。19.Lalinguatedescaè______parlataaMalta,specialmentetraituristieuropei.A)comunementeB)frequentementeC)regolarmenteD)ampiamente解:選D。這個題考的是副詞的強調程度。廣泛地說德語在馬耳他很流行,所以用ampiamente。20.LastoriadiMaltaè______riccadiavventureescoperte.A)profondamenteB)ampiamenteC)intensamenteD)fortemente解:選B。這個題考的是副詞的強調程度。廣泛地說馬耳他歷史充滿冒險和發(fā)現,所以用ampiamente。二、閱讀理解(共10小題,每小題2分,共20分)要求:仔細閱讀下面的短文,然后根據每道題的提示選擇最恰當的答案。這篇短文講述了馬耳他的文化和歷史,可不只是簡單羅列事實哦,它還蘊含著很多深層含義,需要你用心去體會。咱們得像考古學家一樣,從文字中挖掘出寶藏,這才是閱讀理解的真諦!1.Accordingtothepassage,whatisoneofthemainreasonsfortherichculturalheritageofMalta?A)ItsgeographicallocationB)ItslonghistoryoftradeC)ItsdiversepopulationD)Itsstronggovernment解:選A。這個題考的是對文章主旨的理解。馬耳他的文化遺產豐富,主要是因為它的地理位置,所以選A。2.WhatdoesthepassagesuggestabouttheMalteselanguage?A)Itisprimarilyspokenbytheelderly.B)Ithasinfluencesfrommultiplelanguages.C)Itisonlyspokeninurbanareas.D)Itisbecominglesspopularamongyoungpeople.解:選B。這個題考的是對文章細節(jié)的理解。馬耳他語言受到多種語言的影響,所以選B。3.Whatisthepurposeofthepassage?A)TopersuadetouriststovisitMalta.B)TodescribethenaturalbeautyofMalta.C)ToinformreadersabouttheculturalandhistoricalsignificanceofMalta.D)Tocriticizethegovernment'stourismpolicies.解:選C。這個題考的是對文章目的的理解。文章的目的是告訴讀者馬耳他的文化和歷史意義,所以選C。4.Accordingtothepassage,whatisoneofthemostpopulartouristattractionsinMalta?A)ThebeachesB)ThehistoricalsitesC)ThemuseumsD)Theshoppingareas解:選B。這個題考的是對文章細節(jié)的理解。馬耳他最受歡迎的旅游勝地是歷史遺跡,所以選B。5.WhatdoesthepassagesuggestabouttheeconomyofMalta?A)Itisprimarilybasedonagriculture.B)Itisheavilydependentontourism.C)Itismainlyfocusedonmanufacturing.D)Itisrapidlydeclining.解:選B。這個題考的是對文章細節(jié)的理解。馬耳他的經濟很大程度上依賴旅游業(yè),所以選B。6.Accordingtothepassage,whatisoneofthechallengesfacedbyMalta?A)AlackofnaturalresourcesB)HighlevelsofpollutionC)AdecliningpopulationD)Limitededucationalopportunities解:選C。這個題考的是對文章細節(jié)的理解。馬耳他面臨的一個挑戰(zhàn)是人口下降,所以選C。7.WhatdoesthepassagesuggestaboutthecuisineofMalta?A)ItisprimarilyinfluencedbyNorthAfricancuisine.B)Itismainlybasedonseafood.C)ItisheavilyinfluencedbyItaliancuisine.D)ItisverysimilartoBritishcuisine.解:選B。這個題考的是對文章細節(jié)的理解。馬耳他的美食主要以海鮮為主,所以選B。8.Accordingtothepassage,whatisoneoftheuniquefeaturesofMaltesearchitecture?A)ItsuseofmodernmaterialsB)ItshistoricalsignificanceC)ItssimilaritytoSpanisharchitectureD)Itsfocusonminimalism解:選B。這個題考的是對文章細節(jié)的理解。馬耳他建筑的一個獨特之處是它的歷史意義,所以選B。9.WhatdoesthepassagesuggestabouttheeducationsysteminMalta?A)Itisprimarilyfocusedonvocationaltraining.B)Itismainlyfundedbythegovernment.C)Itisrapidlyimproving.D)Itisfacingsignificantchallenges.解:選D。這個題考的是對文章細節(jié)的理解。馬耳他的教育系統(tǒng)面臨重大挑戰(zhàn),所以選D。10.Accordingtothepassage,whatisoneofthestrengthsofMalta?A)ItsstrongmilitarypresenceB)ItsstableeconomyC)ItsbeautifullandscapesD)Itsdiverseculturalheritage解:選D。這個題考的是對文章細節(jié)的理解。馬耳他的一大優(yōu)勢是它的多元文化遺產,所以選D。三、翻譯實踐(共5小題,每小題4分,共20分)要求:仔細閱讀下面的英文短文,然后將其翻譯成流暢、準確的馬耳他語。翻譯時要注重語言的準確性和表達的自然性,盡量使用你學過的詞匯和句式,但也要靈活變通,根據具體語境進行調整。咱們得像藝術家一樣,用馬耳他語的色彩描繪出原文的意境,這才是翻譯的真諦!1.MaltaisasmallislandnationlocatedintheMediterraneanSea,knownforitsrichhistory,beautifullandscapes,andvibrantculture.Theislandhasbeeninhabitedsinceancienttimesandhaswitnessedtheriseandfallofvariouscivilizations.Today,Maltaisapopulartouristdestination,attractingvisitorsfromallovertheworldwithitsstunningbeaches,historicsites,andfriendlypeople.翻譯:Maltahuwanazzjon?g?irtal-g?irali?ejfl-Ba?arMediterranju,mag?rufag?all-istorjata'?ajja,il-pajji?ital-?iriental-bejtin,ukulturavitale.Il-g?ira?iet?abitataminnantikiu?aditha?afnaciviltàwasluu?ar?u.Fl-ewwel,Maltahijadestinazzjonipopolarital-vi?itaturi,attra?ivisitaturiminnkulljewztal-mondubil-ba?arijiettal-bejtin,il-sitistorici,un-niestajba.2.TheMalteselanguageisuniqueasitistheonlyEuropeanlanguagethatisofficiallybilingual,withEnglishandMaltesebeingthetwoofficiallanguages.Thelanguagehasarichliterarytraditionandisinfluencedbyvariouslanguages,includingItalian,Spanish,andArabic.MalteseisspokenbythemajorityofthepopulationandisanintegralpartoftheMalteseidentity.翻譯:Il-lingwaMaltijahijaunika?all?wlihil-lingwaEwropeal-unikalihibil-kodifikazzjonibil-bi??a?ew?lingwiuflaxni,bil-Ingli?ul-Maltib?aladdujae?ekuttiva.Il-lingwahibba?atafuqtradizzjoniletterarjariccauinfluwenzataminn?afnalingwi,inklu?il-Itali,Spanjaul-?arbi.Il-Maltiji?imill-kbiratal-popolazzjoniuhipartiintegralital-identitàMaltija.3.MaltesecuisineisadeliciousblendofMediterraneanflavors,withinfluencesfromItalian,Spanish,andNorthAfricancuisines.Traditionaldishesincludepastadishes,seafood,andvegetables,oftencookedwithfreshingredientsandservedwithasideofgarlicandlemon.Maltesefoodisknownforitssimplicityandtheuseoffresh,localproduce.翻traduzione:Il-kulinarjaMaltijahimelhata'flaviMediterranji,b'inflwenziminnkulinarjaItaliana,SpanjolauAfrikanata'?arawhom.?astrititradizzjonalijinkludupiattital-pasta,is-sidra,ug?ejjen,o?da?a?ata?tingredienti?oddauservitib'isba?ta'?ob?ulimon.Il-?astritiMalti?inmag?rufg?all-e??ellenzatag?homug?all-u?utag?homtal-ingredienti?oddaulokali.4.Maltaishometonumeroushistoricalsites,includingtheUNESCOWorldHeritageSitesoftheMegalithicTemplesandtheOldTownofValletta.TheMegalithicTemplesareamongtheoldestfree-standingstonestructuresintheworld,datingbacktoaround3600BC.TheOldTownofVallettaisabeautifullypreservedwalledcity,offeringvisitorsaglimpseintothecountry'srichhistoryandarchitecture.翻譯:Maltatir?ieva?afnasitistorici,inklu?is-sitiEwropejtal-UNESCOtal-IsperjamentMegaliti?iul-I?-?ittàVecchiata'Valletta.L-IsperjamentMegaliti?ihumafostl-istrutturibil-blokkital-?irta'?afnasenafid-dinja,lijmorrulurag?all-ewwelsekluta'3600Q.K.L-I?-?ittàVecchiata'Vallettahi?itàmawrijabil-murijiet,t?addirvisitaturibil-g?ajnunafl-istorjariccaul-arkitetturatal-pajji?.5.TheMaltesepeopleareknownfortheirfriendlinessandhospitality.Theyarealwayswillingtohelpothersandmakevisitorsfeelwelcome.Theislandhasastrongsenseofcommunityandfamilyvalues,withpeopleoftencomingtogethertocelebratefestivalsandtraditions.TheMalteseareaproudandresilientnation,witharichculturalheritagethattheycherishandpassdowntofuturegenerations.翻譯:Il-Maltesi?inmag?rufag?all-friednliniul-g?ambjatatag?hom.Huma?afna?afnajridujag?mlu?siebo?rajnujag?tul-vi?itaturil-g?ambja.Il-g?iratirrakkal-?ismsakbiratal-komunitàutal-valurital-familja,bil-?addiemajag?mlujkunjista'jikkolbabi??abi??abiexjirringrazzjufesticliutradizzjonijiet.Il-?entluMaltihumanazzjonta'dignitàuta'qawwa,b'Heritagekulturaliriccalijkellhom?afnaujirra??julir-ra?eljiettag?homg?all-generazzjonijietta'wara.四、漢譯馬耳他語(共5小題,每小題4分,共20分)要求:仔細閱讀下面的中文短文,然后將其翻譯成流暢、準確的馬耳他語。翻譯時要注重語言的準確性和表達的自然性,盡量使用你學過的詞匯和句式,但也要靈活變通,根據具體語境進行調整。咱們得像詩人一樣,用馬耳他語的韻律唱出原文的旋律,這才是翻譯的真諦!1.馬耳他是一個位于地中海的小島國家,以其豐富的歷史、美麗的風景和充滿活力的文化而聞名。這個島自古以來就有人居住,見證了各種文明的興衰。今天,馬耳他是一個受歡迎的旅游目的地,吸引著來自世界各地的游客,以其壯麗的海灘、歷史遺跡和友好的人民而聞名。翻譯:Maltahuwanazzjon?g?irtal-g?irali?ejfl-Ba?arMediterranju,mag?rufag?all-istorjata'?ajja,il-pajji?ital-?iriental-bejtin,ukulturavitale.Il-g?ira?iet?abitataminnantikiu?aditha?afnaciviltàwasluu?ar?u.Fl-ewwel,Maltahijadestinazzjonipopolarital-vi?itaturi,attra?ivisitaturiminnkulljewztal-mondubil-ba?arijiettal-bejtin,il-sitistorici,un-niestajba.2.馬耳他語是獨一無二的,因為它是有史以來第一個官方承認的雙語歐洲語言,英語和馬耳他語是兩種官方語言。這種語言有著豐富的文學傳統(tǒng),并受到意大利語、西班牙語和阿拉伯語等多種語言的影響。馬耳他語是大多數人的母語,是馬耳他身份認同的重要組成部分。翻譯:Il-lingwaMaltijahijaunika?all?wlihil-lingwaEwropeal-unikalihibil-kodifikazzjonibil-bi??a?ew?lingwiuflaxni,bil-Ingli?ul-Maltib?aladdujae?ekuttiva.Il-lingwahibba?atafuqtradizzjoniletterarjariccauinfluwenzataminn?afnalingwi,inklu?il-Itali,Spanjaul-?arbi.Il-Maltiji?imill-kbiratal-popolazzjoniuhipartiintegralital-identitàMaltija.3.馬耳他美食是一種地中海風味的美妙融合,受到意大利、西班牙和北非美食的影響。傳統(tǒng)菜肴包括各種面食、海鮮和蔬菜,通常使用新鮮食材烹制,并配以蒜和檸檬作為配料。馬耳他美食以其簡單和新鮮、本地食材的使用而聞名。翻譯:Il-kulinarjaMaltijahimelhata'flaviMediterranji,b'inflwenziminnkulinarjaItaliana,SpanjolauAfrikanata'?arawhom.?astrititradizzjonalijinkludupiattital-pasta,is-sidra,ug?ejjen,o?da?a?ata?tingredienti?oddauservitib'isba?ta'?ob?ulimon.Il-?astritiMalti?inmag?rufg?all-e??ellenzatag?homug?all-u?utag?homtal-ingredienti?oddaulokali.4.馬耳他擁有眾多歷史遺跡,包括聯(lián)合國教科文組織認定的世界遺產——大麥石神廟和瓦萊塔老城區(qū)。大麥石神廟是世界上現存最古老的獨立石結構之一,可追溯至公元前3600年左右。瓦萊塔老城區(qū)是一座保存完好的筑城,為游客提供了了解這個國家豐富歷史和建筑的窗口。翻譯:Maltatir?ieva?afnasitistorici,inklu?is-sitiEwropejtal-UNESCOtal-IsperjamentMegaliti?iul-I?-?ittàVecchiata'Valletta.L-IsperjamentMegaliti?ihumafostl-istrutturibil-blokkital-?irta'?afnasenafid-dinja,lijmorrulurag?all-ewwelsekluta'3600Q.K.L-I?-?ittàVecchiata'Vallettahi?ittàmawrijabil-murijiet,t?addirvisitaturibil-g?ajnunafl-istorjariccaul-arkitetturatal-pajji?.5.馬耳他人以友好和熱情好客而聞名。他們總是樂于助人,讓游客感到受歡迎。這個島有著強烈的社區(qū)意識和家庭價值觀,人們經常聚集在一起慶祝節(jié)日和傳統(tǒng)。馬耳他人是一個自豪而堅韌的民族,擁有豐富的文化遺產,他們珍視并傳承給子孫后代。翻譯:Il-Maltesi?inmag?rufag?all-friednliniul-g?ambjatatag?hom.Huma?afna?afnajridujag?mlu?siebo?rajnujag?tul-vi?itaturil-g?ambja.Il-g?iratirrakkal-?ismsakbiratal-komunitàutal-valurital-familja,bil-?addiemajag?mlujkunjista'jikkolbabi??abi??abiexjirringrazzjufesticliutradizzjonijiet.Il-?entluMaltihumanazzjonta'dignitàuta'qawwa,b'Heritagekulturaliriccalijkellhom?afnaujirra??julir-ra?eljiettag?homg?all-generazzjonijietta'wara.本次試卷答案如下一、詞匯與語法(共20小題,每小題1分,共20分)1.B解析:Malta是陰性單數,所以要用lesue,表示“馬耳他的美麗景色”。2.A解析:表示來源用da,所以是“馬耳他語來源于西西里語”。3.B解析:這里表示“一些新的措施”,所以用un,表示不定冠詞。4.A解析:particolarmente表示“特別地”,強調地中海文化的影響。5.A解析:地震是過去發(fā)生的,而且是被動關系,所以用colpite,表示“馬耳他島被地震襲擊了”。6.A解析:situato表示“位于”,符合句意“餐廳位于海邊”。7.C解析:ampiamente表示“廣泛地”,符合句意“馬耳他歷史廣泛地充滿歷史事件”。8.A解析:comunemente表示“普遍地”,符合句意“英語普遍地說在馬耳他很流行”。9.A解析:fortemente表示“強烈地”,強調意大利藝術的影響。10.A解析:frequentemente表示“經常地”,符合句意“夏天游客經常參觀”。11.D解析:fortemente表示“強烈地”,強調巴洛克音樂的影響。12.B解析:molto表示“很”,強調旅游業(yè)的重要性。13.B解析:molto表示“很多”,強調以魚為主菜的菜多。14.C解析:particolarmente表示“特別地”,強調以美麗的海灘聞名。15.A解析:comunemente表示“普遍地”,符合句意“法語普遍地說在馬耳他很流行”。16.B解析:ampiamente表示“廣泛地”,符合句意“馬耳他歷史廣泛地充滿戰(zhàn)爭”。17.D解析:ampiamente表示“廣泛地”,符合句意“廣泛受到西班牙文化的影響”。18.B解析:particolarmente表示“特別地”,強調以洞穴聞名。19.D解析:ampiamente表示“廣泛地”,符合句意“廣泛地說德語在馬耳他很流行”。20.B解析:ampiamente表示“廣泛地”,符合句意“廣泛地說馬耳他歷史充滿冒險和發(fā)現”。二、閱讀理解(共10小題,每小題2分,共20分)1.A解析:文章第一段提到“馬耳他的文化遺產豐富”,并提到“它的地理位置”,所以選A。2.B解析:文章第二段提到“馬耳他語言受到多種語言的影響”,所以選B。3.C解析:文章的目的是介紹馬耳他的文化和歷史意義,所以選C。4.B解析:文章提到“馬耳他最受歡迎的旅游勝地是歷史遺跡”,所以選B。5.B解析:文章提到“馬耳他的經濟很大程度上依賴旅游業(yè)”,所以選B。6.C解析:文章提到“馬耳他面臨的一個挑戰(zhàn)是人口下降”,所以選C。7.B解析:文章提到“馬耳他的美食主要以海鮮為主”,所以選B。8.B解析:文章提到“馬耳他建筑的一個獨特之處是它的歷史意義”,所以選B。9.D解析:文章提到“馬耳他的教育系統(tǒng)面臨重大挑戰(zhàn)”,所以選D。10.D解析:文章提到“馬耳他的一大優(yōu)勢是它的多元文化遺產”,所以選D。三、翻譯實踐(共5小題,每小題4分,共20分)1.Maltahuwanazzjon?g?irtal-g?irali?ejfl-Ba?arMediterranju,mag?rufag?all-istorjata'?ajja,il-pajji?ital-?iriental-bejtin,ukulturavitale.Theislandhasbeeninhabitedsinceancienttimesandhaswitnessedtheriseandfallofvariouscivilizations.Today,Maltaisapopulartouristdestination,attractingvisitorsfromallovertheworldwithitsstunningbeaches,historicsites,andfriendlypeople.解析:翻譯時要注意將原文的各個部分準確翻譯成馬耳他語,同時保持句子的流暢性和自然性。例如,“stunningbeaches”翻譯為“ba?arijiettal-bejtin”,“historicsites”翻譯為“sitistorici”,“friendlypeople”翻譯為“niestajba”。2.TheMalteselanguageisuniqueasitistheonlyEuropeanlanguagethatisofficiallybilingual,withEnglishandMaltesebeingthetwoofficiallanguages.Thelanguagehasarichliterarytraditionandisinfluencedbyvariouslanguages,includingItalian,Spanish,andArabic.MalteseisspokenbythemajorityofthepopulationandisanintegralpartoftheMalteseidentity.解析:翻譯時要注意馬耳他語的語法和詞匯選擇,例如“officiallybilingual”翻譯為“bil-kodifikazzjonibil-bi??a?ew?lingwiuflaxni”,“richliterarytradition”翻譯為“tradizzjoniletterarjaricca”,“integralpart”翻譯為“partiintegrali”。3.MaltesecuisineisadeliciousblendofMediterraneanflavors,withinfluencesfromItalian,Spanish,andNorthAfricancuisines.Traditionaldishesincludepastadishes,seafood,andvegetables,oftencookedwithfreshingredientsandservedwithasideofgarlicandlemon.Maltesefoodisknownforitssimplicityandtheuseoffresh,localproduce.解析:翻譯時要注意將原文的各個部分準確翻譯成馬耳他語,同時保持句子的流暢性和自然性。例如,“deliciousblendofMediterraneanflavors”翻譯為“melhata'flaviMediterranji”,“traditionaldishes”翻譯為“?astrititradizzjonali”,“freshingredients”翻譯為“ingredienti?odda”。4.Maltaishometonumeroushistoricalsites,includingtheUNESCOWorldHeritageSitesoftheMegalithicTemplesandtheOldTownofValletta.TheMegalithicTemplesareamongtheoldestfree-standingstonestructuresintheworld,datingbacktoaround3600BC.TheOldTownofVallettaisabeautifullypreservedwalledcity,offeringvisitorsaglimpseintothecountry'srichhistoryandarchitecture.解析:翻譯時要注意將原文的各個部分準確翻譯成馬耳他語,同時保持句子的流暢性和自然性。例如,“numeroushistoricalsites”翻譯為“?afnasitistorici”,“UNESCOWorldHeritageSites”翻譯為“sitiEwropejtal-UNESCO”,“free-standingstonestructures”翻譯為“istrutturibil-blokkital-?ir”。5.TheMaltesepeopleareknownfortheirfriendlinessandhospitality.Theyarealwayswillingtohelpothersandmakevisitorsfeelwelcome.Theislandhasastrongsenseofcommunityandfamilyvalues,withpeopleoftencomingtogethertocelebratefestivalsandtraditions.TheMalteseareaproudandresilientnation,witharichculturalheritagethattheycherishandpassdowntofuturegenerations.解析:翻譯時要注意將原文的各個部分準確翻譯成馬耳他語,同時保持句子的流暢性和自然性。例如,“friendlinessandhospitality”翻譯為“friednliniul-g?ambjata”,“strongsenseofcommunity”翻譯為“?ismsakbiratal-komunità”,“richculturalheritage”翻譯為“Heritagekulturaliricca”。四、漢譯馬耳他語(共5小題,每小題4分,共20分)1.Maltahuwanazzjon?g?irtal-g?irali?ejfl-Ba?arMediterranju,mag?rufag?all-istorjata'?ajja,il-pajji?ital-?iriental-bejtin,ukulturavitale.Theislandhasbeeninhabitedsinceancienttimesandhaswitnessedtheriseandfallofvariouscivilizations.Today,Maltaisapopulartouristdestination,attractingvisitorsfromallovertheworldwithitsstunningbeaches,historicsites,andfriendlypeople.解析:翻譯時要注意將原文的各個部分準確翻譯成馬耳他語,同時保持句子的流暢性和自然性。例如,“stunningbeaches”翻譯為“ba?arijiettal-bejtin”,“historicsites”翻譯為“sitistorici”,“friendlypeople”翻譯為“niestajba”。2.Il-lingwaMaltijahijaunika?all?wlihil-lingwaEwropeal-unikalihibil-kodifikazzjonibil-bi??a?ew?lingwiuflaxni,bil-Ingli?ul-Maltib?aladdujae?ekuttiva.Thelanguagehasarichliterarytraditionandisinfluencedbyvariouslanguages,includingItalian,Spanish,andArabic.Malteseisspokenbythemajorityofthepopulationandisaninteg

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論