聯(lián)合國秘書長2020年新年致辭 中英互譯_第1頁
聯(lián)合國秘書長2020年新年致辭 中英互譯_第2頁
聯(lián)合國秘書長2020年新年致辭 中英互譯_第3頁
聯(lián)合國秘書長2020年新年致辭 中英互譯_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

聯(lián)合國秘書長2020年新年致辭中英互譯英文原文Dearfriends,Aswestandonthethresholdofanewdecade,theyear2020beckonswithbothhopeandchallenges.Itisatimeforreflection,forrenewal,andforredoublingoureffortstowardsamorepeaceful,just,andsustainableworld.Inthepastyear,wehavewitnessedtheindomitablespiritofhumanityinthefaceofadversity.Communitiesaroundtheglobehavecometogethertosupportoneanotherinthewakeofnaturaldisasters,fromthewildfiresraginginAustraliatothefloodsthathavedevastatedpartsofAfricaandAsia.Theseactsofsolidarityremindusofthepowerofunityandtheimportanceofcollectiveaction.However,wealsocannotignorethepressingissuesthatcontinuetothreatenourglobalstabilityandwellbeing.Climatechangeremainsthedefiningchallengeofourtime.Theincreasingfrequencyandintensityofextremeweatherevents,risingsealevels,andthelossofbiodiversityareclearsignsthatwemustactnow.TheParisAgreementonclimatechangeisourroadmaptoasustainablefuture,andeverycountrymustdoitsparttoreducegreenhousegasemissions,transitiontorenewableenergysources,andprotectourplanetforfuturegenerations.Intherealmofpeaceandsecurity,conflictsstillrageinmanypartsoftheworld.FromthelongstandingcrisesintheMiddleEasttotheemergingchallengesinAfrica,thesufferingofcivilians,especiallywomenandchildren,isheartwrenching.Wemustredoubleoureffortstopromotedialogue,negotiation,andpeacefulresolutionofdisputes.TheUnitedNationsremainscommittedtoitsmandateofmaintaininginternationalpeaceandsecurity,andwewillcontinuetosupportpeacekeepingoperationsandmediationeffortsaroundtheworld.HumanrightsareatthecoreoftheUnitedNations'mission.In2020,wemustensurethattherightsanddignityofeveryindividualarerespectedandprotected,regardlessoftheirrace,gender,religion,ornationality.Discrimination,inequality,andviolenceagainstvulnerablegroupsmustbeeradicated.Wemustalsopromotesocialinclusionandequalopportunitiesforall,sothateveryonecanfulfilltheirpotentialandcontributetothedevelopmentoftheircommunities.Ontheeconomicfront,wefacethechallengeofensuringinclusiveandsustainableeconomicgrowth.Theglobaleconomyisstillrecoveringfromtheshocksofrecentyears,andtherearesignificantdisparitiesbetweendevelopedanddevelopingcountries.Weneedtopromotepoliciesthatcreatejobs,reducepoverty,andbridgethegapbetweentherichandthepoor.Internationaltradeshouldbebasedonfairandrulesbasedprinciples,andwemustworktogethertoaddressthechallengesposedbydigitalizationandtheFourthIndustrialRevolution.In2020,letusreaffirmourcommitmenttotheUnitedNationsCharteranditsvalues.Letusworktogetherasaglobalcommunitytoovercomethechallengeswefaceandbuildabetterfutureforall.Whetheritisthroughclimateaction,peacebuilding,humanrightsprotection,oreconomicdevelopment,everyoneofushasaroletoplay.Asweembarkonthisnewyear,letuscarrywithusthelessonsofthepast,thehopeforthefuture,andthedeterminationtomakeapositivedifference.May2020beayearofprogress,ofunity,andofastrongerglobalcommunity.Thankyou.中文譯文親愛的朋友們:當我們站在新十年的門檻上,2020年帶著希望與挑戰(zhàn)向我們招手。這是一個反思、革新以及加倍努力,以實現(xiàn)一個更加和平、公正和可持續(xù)世界的時刻。過去一年,我們見證了人類在逆境中不屈不撓的精神。從澳大利亞肆虐的野火,到肆虐非洲和亞洲部分地區(qū)的洪水,全球各地的社區(qū)在自然災害發(fā)生后團結(jié)起來,相互支持。這些團結(jié)互助的行動讓我們看到了團結(jié)的力量以及集體行動的重要性。然而,我們也不能忽視那些持續(xù)威脅全球穩(wěn)定與福祉的緊迫問題。氣候變化仍然是我們這個時代最具決定性的挑戰(zhàn)。極端天氣事件日益頻繁和強烈、海平面上升以及生物多樣性喪失,這些都是明確的信號,表明我們現(xiàn)在必須采取行動?!栋屠铓夂蜃兓瘏f(xié)定》是我們邁向可持續(xù)未來的路線圖,每個國家都必須盡自己的一份力量,減少溫室氣體排放,向可再生能源轉(zhuǎn)型,為子孫后代保護我們的地球。在和平與安全領域,世界許多地方的沖突仍在肆虐。從中東的長期危機到非洲出現(xiàn)的新挑戰(zhàn),平民,尤其是婦女和兒童所遭受的苦難令人痛心。我們必須加倍努力,促進對話、談判以及和平解決爭端。聯(lián)合國將繼續(xù)致力于履行維護國際和平與安全的使命,我們將繼續(xù)支持世界各地的維和行動和調(diào)解努力。人權(quán)是聯(lián)合國使命的核心。在2020年,我們必須確保尊重和保護每一個人的權(quán)利和尊嚴,無論他們的種族、性別、宗教或國籍如何。必須消除對弱勢群體的歧視、不平等和暴力。我們還必須促進社會包容和為所有人提供平等機會,以便每個人都能發(fā)揮自己的潛力,為所在社區(qū)的發(fā)展做出貢獻。在經(jīng)濟方面,我們面臨著確保包容性和可持續(xù)經(jīng)濟增長的挑戰(zhàn)。全球經(jīng)濟仍在從近年來的沖擊中復蘇,發(fā)達國家和發(fā)展中國家之間存在著巨大差距。我們需要推行創(chuàng)造就業(yè)機會、減少貧困以及縮小貧富差距的政策。國際貿(mào)易應基于公平和基于規(guī)則的原則,我們必須

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論