標準化勞動合同范本(中英文對照)_第1頁
標準化勞動合同范本(中英文對照)_第2頁
標準化勞動合同范本(中英文對照)_第3頁
標準化勞動合同范本(中英文對照)_第4頁
標準化勞動合同范本(中英文對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

標準化勞動合同范本(中英文對照)---標準化勞動合同范本(中英文對照)勞動合同甲方(用人單位):法定代表人/主要負責人:統(tǒng)一社會信用代碼:住所地:聯系電話:PartyA(Employer):LegalRepresentative/PrincipalPerson-in-Charge:UnifiedSocialCreditCode:RegisteredAddress:ContactTelephone:乙方(勞動者):姓名:性別:居民身份證號碼:戶籍所在地:經常居住地:聯系電話:PartyB(Employee):Name:Gender:ResidentIdentityCardNumber:Hukou(RegisteredPermanentResidence)Location:PlaceofFrequentResidence:ContactTelephone:甲乙雙方本著平等自愿、協商一致、誠實信用的原則,根據《中華人民共和國勞動法》、《中華人民共和國勞動合同法》及相關法律法規(guī)的規(guī)定,簽訂本合同,共同遵守執(zhí)行。PartyAandPartyB,inaccordancewiththeprinciplesofequality,voluntariness,consensusthroughconsultationandgoodfaith,andinaccordancewiththeprovisionsofthe*LaborLawofthePeople'sRepublicofChina*,the*LaborContractLawofthePeople'sRepublicofChina*andrelevantlawsandregulations,enterintothisContractandagreetoabidebyitsterms.第一條合同期限(Article1:ContractTerm)1.1合同類型與期限(TypeandDurationofContract)本合同為下列第[]種類型的勞動合同:ThisContractisofthe[]typeassetforthbelow:(一)固定期限勞動合同(Fixed-termLaborContract):自[]年[]月[]日起至[]年[]月[]日止。其中,試用期為[]個月,自[]年[]月[]日起至[]年[]月[]日止。(Fixed-termLaborContract):From[]year[]month[]dayto[]year[]month[]day.Theprobationperiodshallbe[]months,from[]year[]month[]dayto[]year[]month[]day.(二)無固定期限勞動合同(Open-endedLaborContract):自[]年[]月[]日起。其中,試用期為[]個月,自[]年[]月[]日起至[]年[]月[]日止。(Open-endedLaborContract):From[]year[]month[]day.Theprobationperiodshallbe[]months,from[]year[]month[]dayto[]year[]month[]day.(三)以完成一定工作任務為期限的勞動合同(Project-basedLaborContract):自[]年[]月[]日起至[]工作任務完成時即行終止。該工作任務完成的標志為[]。(注:此類合同不得約定試用期)1.2試用期約定(ProbationPeriodAgreement)(如適用,選擇上述(一)或(二)項的,本款適用)(Ifapplicable,i.e.,ifoption(i)or(ii)aboveisselected,thisclauseshallapply)乙方在試用期內被證明不符合錄用條件的,甲方有權解除本合同。錄用條件包括但不限于:[簡述與崗位相關的學歷、技能、工作表現、職業(yè)道德等具體條件]。IfPartyBisproventobenotmeetingtheemploymentconditionsduringtheprobationperiod,PartyAhastherighttoterminatethisContract.Theemploymentconditionsincludebutarenotlimitedto:[Brieflydescribespecificconditionsrelatedtothepositionsuchaseducation,skills,workperformance,professionalethics,etc.].第二條工作內容和工作地點(Article2:JobContentandWorkplace)2.1工作崗位(JobPosition)乙方同意根據甲方工作需要,擔任[]崗位(工種)工作。具體工作任務和職責按照甲方依法制定的崗位職責說明書或相關工作安排執(zhí)行。PartyBagreestotakeupthepositionof[](typeofwork)inaccordancewithPartyA'sworkrequirements.ThespecifictasksandresponsibilitiesshallbeperformedinaccordancewiththejobresponsibilitydescriptionformulatedbyPartyAinaccordancewithlaworrelevantworkarrangements.2.2工作地點(Workplace)乙方的主要工作地點為[]。甲方因生產經營需要變更工作地點的,應與乙方協商一致,并可作為本合同的附件或變更協議。TheprimaryworkplaceofPartyBshallbe[].IfPartyAneedstochangetheworkplaceduetoproductionandoperationneeds,itshallconsultwithPartyBandreachanagreement,whichmaybemadeasanannexoramendmentagreementtothisContract.2.3工作調動(JobTransfer)甲方根據生產經營需要及乙方的業(yè)務能力、工作表現,經與乙方協商一致,可以調整乙方的工作崗位或安排乙方從事其他臨時性、輔助性工作。雙方就變更事項應簽訂書面變更協議,或由甲方出具書面通知,乙方確認后作為本合同的組成部分。第三條工作時間和休息休假(Article3:WorkingHours,RestandVacation)3.1工時制度(WorkingHoursSystem)甲方實行國家規(guī)定的工時制度。乙方所在崗位執(zhí)行下列第[]種工時制度:PartyAimplementstheworkinghourssystemstipulatedbythestate.ThepositionofPartyBshallimplementthefollowingworkinghourssystem[]:(一)標準工時工作制:每日工作不超過八小時,每周工作不超過四十小時。甲方由于生產經營需要,經與工會和乙方協商后可以延長工作時間,一般每日不得超過一小時;因特殊原因需要延長工作時間的,在保障乙方身體健康的條件下延長工作時間每日不得超過三小時,但是每月不得超過三十六小時。(StandardWorkingHoursSystem):Nomorethaneighthoursadayandfortyhoursaweek.IfPartyAneedstoextendworkinghoursduetoproductionandoperationneeds,itmaydosoafterconsultingwiththetradeunionandPartyB,generallynotexceedingonehourperday;ifitisnecessarytoextendworkinghoursforspecialreasons,undertheconditionofensuringPartyB'shealth,theextendedworkinghoursshallnotexceedthreehoursperday,butshallnotexceedthirty-sixhourspermonth.(二)綜合計算工時工作制:經勞動行政部門批準,乙方崗位實行以[]為周期的綜合計算工時工作制。(三)不定時工作制:經勞動行政部門批準,乙方崗位實行不定時工作制。(Non-fixedWorkingHoursSystem):Withtheapprovalofthelaboradministrativedepartment,PartyB'spositionshallimplementanon-fixedworkinghourssystem.3.2休息休假(RestandVacation)甲方保證乙方每周至少休息一日。乙方依法享有法定節(jié)假日、年休假、婚假、產假、喪假等國家規(guī)定的假期。具體休假辦法按照甲方依法制定的規(guī)章制度執(zhí)行。PartyAensuresthatPartyBhasatleastonerestdayperweek.PartyBshallenjoystatutoryholidays,annualleave,marriageleave,maternityleave,bereavementleaveandotherholidaysstipulatedbythestateinaccordancewithlaw.SpecificleaveproceduresshallbeimplementedinaccordancewiththerulesandregulationsformulatedbyPartyAinaccordancewithlaw.第四條勞動報酬(Article4:LaborRemuneration)4.1工資標準(WageStandard)乙方試用期滿后,甲方每月[]日前以貨幣形式(或銀行轉賬)足額支付乙方工資。乙方正常工作時間的工資標準(試用期滿后)為人民幣[]元/月(大寫:[])。試用期工資為人民幣[]元/月(大寫:[]),不得低于本合同約定工資的百分之八十,并不得低于甲方所在地最低工資標準。Aftertheprobationperiod,PartyAshallpayPartyB'swagesinfullinmonetaryform(orbybanktransfer)beforethe[]thdayofeachmonth.ThewagestandardforPartyB'snormalworkinghours(aftertheprobationperiod)shallbeRMB[]yuan/month(inwords:[]).TheprobationarywageshallbeRMB[]yuan/month(inwords:[]),whichshallnotbelessthaneightypercentoftheagreedwageinthisContractandshallnotbelessthantheminimumwagestandardoftheplacewherePartyAislocated.4.2工資調整(WageAdjustment)甲方根據本單位的經濟效益、乙方的工作表現、技能提升及當地政府發(fā)布的工資指導線等情況,有權對乙方的工資進行調整,調整方案應提前告知乙方。PartyAhastherighttoadjustPartyB'swagesaccordingtotheeconomicbenefitsoftheunit,PartyB'sworkperformance,skillimprovementandthewageguidelineissuedbythelocalgovernment,andtheadjustmentplanshallbenotifiedtoPartyBinadvance.4.3加班工資(OvertimePay)甲方安排乙方延長工作時間的,按不低于乙方小時工資標準的百分之一百五十支付工資;休息日安排乙方工作又不能安排補休的,按不低于乙方小時工資標準的百分之二百支付工資;法定休假日安排乙方工作的,按不低于乙方小時工資標準的百分之三百支付工資。第五條社會保險和福利待遇(Article5:SocialInsuranceandWelfareBenefits)5.1社會保險(SocialInsurance)甲乙雙方必須依法參加社會保險(包括養(yǎng)老保險、醫(yī)療保險、失業(yè)保險、工傷保險、生育保險),甲方應按國家和地方政府規(guī)定的標準為乙方繳納社會保險費,乙方個人應繳納的部分由甲方從其工資中代扣代繳。Bothpartiesmustparticipateinsocialinsuranceinaccordancewiththelaw(includingendowmentinsurance,medicalinsurance,unemploymentinsurance,work-relatedinjuryinsurance,andmaternityinsurance).PartyAshallpaysocialinsurancepremiumsforPartyBinaccordancewiththestandardsstipulatedbythestateandlocalgovernments,andthepartthatPartyBshouldpaypersonallyshallbewithheldandremittedbyPartyAfromhiswages.5.2福利待遇(WelfareBenefits)乙方在合同期內,享受甲方依法制定的各項福利待遇,如[](例如:體檢、節(jié)日福利、團建活動等,根據實際情況填寫或刪除)。具體辦法按照甲方相關規(guī)章制度執(zhí)行。DuringthetermoftheContract,PartyBshallenjoyvariouswelfarebenefitsformulatedbyPartyAinaccordancewithlaw,suchas[](e.g.,physicalexamination,holidaybenefits,teambuildingactivities,etc.,fillinordeleteaccordingtoactualsituation).SpecificmeasuresshallbeimplementedinaccordancewithPartyA'srelevantrulesandregulations.第六條勞動保護、勞動條件和職業(yè)危害防護(Article6:LaborProtection,WorkingConditionsandOccupationalHazardProtection)甲方必須建立健全勞動安全衛(wèi)生制度,嚴格執(zhí)行國家勞動安全規(guī)程和標準,對乙方進行勞動安全衛(wèi)生教育,為乙方提供符合國家規(guī)定的勞動安全衛(wèi)生條件和必要的勞動防護用品,改善勞動條件。PartyAmustestablishandimprovethelaborsafetyandhealthsystem,strictlyimplementnationallaborsafetyregulationsandstandards,providelaborsafetyandhealtheducationtoPartyB,providePartyBwithlaborsafetyandhealthconditionsandnecessarylaborprotectionarticlesinaccordancewithnationalregulations,andimproveworkingconditions.甲方對可能產生職業(yè)病危害的崗位,應當向乙方履行如實告知的義務,并對乙方進行勞動過程中的防護。Forpositionsthatmaycauseoccupationalhazards,PartyAshallfulfilltheobligationoftruthfulnotificationtoPartyBandprovideprotectiontoPartyBduringthelaborprocess.乙方在勞動過程中必須嚴格遵守安全操作規(guī)程。乙方對甲方管理人員違章指揮、強令冒險作業(yè),有權拒絕執(zhí)行。PartyBmuststrictlyabidebythesafetyoperatingproceduresduringthelaborprocess.PartyBhastherighttorefusetoexecuteifthemanagementpersonnelofPartyAgiveillegalinstructionsororderriskyoperations.第七條規(guī)章制度(Article7:RulesandRegulations)甲方依法制定的各項規(guī)章制度(包括但不限于員工手冊、崗位職責、勞動紀律、績效考核、獎懲辦法等)作為本合同的附件,乙方應認真閱讀并嚴格遵守。甲方有權根據國家法律法規(guī)及自身經營管理需要對規(guī)章制度進行修改和完善,修改后的規(guī)章制度應向乙方公示或告知,公示或告知后對乙方具有約束力。ThevariousrulesandregulationsformulatedbyPartyAinaccordancewiththelaw(includingbutnotlimitedtoemployeehandbook,jobresponsibilities,labordiscipline,performanceappraisal,rewardandpunishmentmeasures,etc.)areannexestothisContract,andPartyBshallcarefullyreadandstrictlyabidebythem.PartyAhastherighttomodifyandimprovetherulesandregulationsaccordingtonationallawsandregulationsanditsownoperationandmanagementneeds.ThemodifiedrulesandregulationsshallbepublicizedornotifiedtoPartyB,andshallbebindingonPartyBafterpublicityornotification.第八條勞動合同的變更、解除、終止和續(xù)訂(Article8:Modification,Termination,CessationandRenewalofLaborContract)8.1合同變更(ModificationofContract)經甲乙雙方協商一致,可以變更本合同約定的內容。變更勞動合同,應當采用書面形式。ThecontentsagreedinthisContractmaybemodifieduponmutualagreementbetweenthetwoparties.Modificationofthelaborcontractshallbeinwriting.8.2合同解除(TerminationofContract)甲乙雙方解除勞動合同,應當依照《中華人民共和國勞動合同法》等相關法律法規(guī)的規(guī)定執(zhí)行。具體情形包括:Theterminationofthelaborcontractbybothpartiesshallbeimplementedinaccordancewiththeprovisionsofthe*LaborContractLawofthePeople'sRepublicofChina*andotherrelevantlawsandregulations.Specificsituationsinclude:(一)雙方協商一致解除;(Terminationbymutualagreementofbothparties;)(二)乙方提前通知解除;(TerminationbyPartyBwithadvancenotice;)(三)甲方因法定情形解除;(TerminationbyPartyAduetolegalcircumstances;)(四)乙方因法定情形解除。(TerminationbyPartyBduetolegalcircumstances.)具體解除條件和程序,依照國家有關法律法規(guī)及甲方規(guī)章制度執(zhí)行。SpecificterminationconditionsandproceduresshallbeimplementedinaccordancewithrelevantnationallawsandregulationsandPartyA'srulesand

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論