版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯實(shí)務(wù)常見(jiàn)表達(dá)與詞匯匯編在翻譯的實(shí)踐領(lǐng)域,準(zhǔn)確、流暢且符合目標(biāo)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的轉(zhuǎn)換,是衡量譯文質(zhì)量的核心標(biāo)準(zhǔn)。除了扎實(shí)的語(yǔ)言功底和廣博的知識(shí)面,對(duì)特定語(yǔ)境下常見(jiàn)表達(dá)與核心詞匯的熟練掌握,往往能極大提升翻譯效率與質(zhì)量。本文旨在結(jié)合翻譯實(shí)務(wù)中的普遍場(chǎng)景,梳理一些高頻出現(xiàn)的表達(dá)與詞匯,供各位同仁參考與切磋。一、準(zhǔn)確理解與表達(dá)翻譯的基石在于對(duì)源語(yǔ)言的精準(zhǔn)理解,繼而用目標(biāo)語(yǔ)言進(jìn)行恰當(dāng)?shù)闹厮?。此過(guò)程中,以下幾類表達(dá)尤為關(guān)鍵:1.核心概念與術(shù)語(yǔ)的處理*現(xiàn)象與問(wèn)題類:對(duì)于“現(xiàn)象”,需根據(jù)語(yǔ)境判斷是“phenomenon”(中性,客觀描述)還是“occurrence”(更側(cè)重具體發(fā)生的事件)?!皢?wèn)題”則需區(qū)分“issue”(議題,可討論的)、“problem”(需解決的難題)、“challenge”(挑戰(zhàn),暗含應(yīng)對(duì)之意)。例如,“社會(huì)現(xiàn)象”通常譯為“socialphenomenon”,而“面臨的挑戰(zhàn)”則是“challengesfaced”。*措施與方法類:“措施”常見(jiàn)對(duì)應(yīng)詞有“measure”(具體措施)、“step”(步驟性措施)、“initiative”(主動(dòng)性、開(kāi)創(chuàng)性舉措)?!胺椒ā眲t有“method”(系統(tǒng)性方法)、“approach”(思路、途徑)、“way”(泛指方式方法,較口語(yǔ)化)。在政策文件中,“采取有效措施”常譯為“takeeffectivemeasures”。*影響與意義類:“影響”需注意“impact”(較強(qiáng)烈的沖擊和影響)、“influence”(潛移默化的影響)、“effect”(行為產(chǎn)生的結(jié)果或效果)?!耙饬x”則有“significance”(重要性、深遠(yuǎn)意義)、“importance”(一般重要性)、“implication”(暗含的意義、啟示)。2.常見(jiàn)句式與固定搭配*“隨著……”:這是中文中引出背景或前提的常用句式。英譯時(shí),“Withthedevelopmentof...”(隨著……的發(fā)展)最為常見(jiàn),但需避免過(guò)度使用。根據(jù)語(yǔ)境,還可靈活選用“As...”(引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,如“Associetyprogresses...”)、“Alongwith...”等。*“旨在……”/“目的是……”:表達(dá)目的,常用“aimto...”、“beintendedto...”、“isdesignedto...”、“forthepurposeof...”。例如,“該項(xiàng)目旨在改善民生”可譯為“Theprojectaimstoimprovepeople'slivelihoods.”*“一方面……另一方面……”:用于闡述兩方面情況,對(duì)應(yīng)“Ontheonehand...Ontheotherhand...”。*“綜上所述”/“總而言之”:總結(jié)性表達(dá),如“Insummary...”、“Inconclusion...”、“Tosumup...”、“Overall...”。3.數(shù)字、日期與計(jì)量單位*數(shù)字的翻譯需注意中英文計(jì)數(shù)單位的差異(如“萬(wàn)”、“億”),以及小數(shù)點(diǎn)和分節(jié)號(hào)的不同表示(中文用逗號(hào)作分節(jié)號(hào),英文用逗號(hào);中文用小數(shù)點(diǎn),英文亦用小數(shù)點(diǎn))。*日期格式:中文通常為“年-月-日”,英文則有“月/日/年”或“日/月/年”等格式,需根據(jù)目標(biāo)讀者習(xí)慣調(diào)整。*計(jì)量單位:需準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換為公制或英制單位,并使用正確的符號(hào)或縮寫,如“米”(m)、“千克”(kg)、“公里/千米”(km)、“小時(shí)”(h)。4.語(yǔ)氣與風(fēng)格的把握*正式與非正式:法律、合同、官方文件等需用正式語(yǔ)體(formallanguage),避免口語(yǔ)化表達(dá);而小說(shuō)、對(duì)話、博客等則可根據(jù)內(nèi)容采用非正式語(yǔ)體(informallanguage)。例如,“認(rèn)為”在正式文體中可用“holdtheviewthat...”、“maintainthat...”,在非正式文體中可用“think”、“believe”。*客觀與主觀:新聞報(bào)道、學(xué)術(shù)論文等通常要求客觀中立,避免使用帶有強(qiáng)烈個(gè)人情感色彩的詞匯。二、過(guò)程與操作翻譯過(guò)程本身也涉及諸多特定表達(dá),尤其是在項(xiàng)目管理、審校和溝通環(huán)節(jié)。1.翻譯階段*初稿:firstdraft/preliminarytranslation*修改稿:reviseddraft/revisedversion*終稿/定稿:finaldraft/finalizedversion*審校:proofreading/editing(注:proofreading更側(cè)重校對(duì)文字錯(cuò)誤,editing則包含內(nèi)容、結(jié)構(gòu)、表達(dá)等多方面的修改潤(rùn)色)*通讀:read-through/overallcheck*術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一:terminologyconsistency/terminologyunification2.問(wèn)題與處理*存疑:query/clarificationneeded(常用于CAT工具中標(biāo)注需確認(rèn)的地方)*待確認(rèn):tobeconfirmed(TBC)*上下文:context*歧義:ambiguity*漏譯:omission*誤譯:mistranslation/incorrecttranslation*風(fēng)格不一致:inconsistentstyle3.工具與資源*翻譯記憶庫(kù):TranslationMemory(TM)*術(shù)語(yǔ)庫(kù):TerminologyBase(TB)/glossary*語(yǔ)料庫(kù):corpus*參考資料:referencematerials/sources三、協(xié)作與溝通在團(tuán)隊(duì)翻譯或與客戶對(duì)接時(shí),清晰有效的溝通至關(guān)重要。1.請(qǐng)求與說(shuō)明*“關(guān)于XX部分,我方需要進(jìn)一步的信息以確保準(zhǔn)確翻譯?!?“此處原文含義略顯模糊,為避免誤譯,煩請(qǐng)?zhí)峁└嗌舷挛幕蚪忉尅!?“根據(jù)行業(yè)慣例/通用譯法,XX一詞通常譯為YY。”2.反饋與回應(yīng)*“感謝您的反饋意見(jiàn),我們已根據(jù)您的要求對(duì)譯文進(jìn)行了相應(yīng)修改?!?“關(guān)于您提出的XX問(wèn)題,我們的理解是……,因此譯為……。若有不當(dāng)之處,請(qǐng)指正?!?“我們已完成對(duì)XX文件的翻譯,現(xiàn)提交給您審閱?!?.常見(jiàn)禮貌用語(yǔ)*“請(qǐng)”、“麻煩您”、“勞駕”、“感謝”、“辛苦”等,在對(duì)應(yīng)語(yǔ)言中需找到恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式,以體現(xiàn)專業(yè)素養(yǎng)和尊重。例如,英文中常用"please","thankyou","wouldyoumind...","weappreciate..."。結(jié)語(yǔ)以上匯編僅為翻譯實(shí)務(wù)中常
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 教學(xué)副校長(zhǎng)競(jìng)聘演講稿:以教為基以創(chuàng)為翼共筑教育新征程
- 合同審核及風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估流程手冊(cè)
- 氮?dú)鈨?chǔ)罐施工方案(3篇)
- 水管接地施工方案(3篇)
- 河道接管施工方案(3篇)
- 測(cè)量準(zhǔn)備施工方案(3篇)
- 燈膜施工方案(3篇)
- 現(xiàn)場(chǎng)清洗施工方案(3篇)
- 電氣銜接施工方案(3篇)
- 礦井施工方案范本(3篇)
- 起重設(shè)備安全使用指導(dǎo)方案
- 部編版二年級(jí)下冊(cè)寫字表字帖(附描紅)
- 干部履歷表(中共中央組織部2015年制)
- GB/T 5657-2013離心泵技術(shù)條件(Ⅲ類)
- GB/T 3518-2008鱗片石墨
- GB/T 17622-2008帶電作業(yè)用絕緣手套
- GB/T 1041-2008塑料壓縮性能的測(cè)定
- 400份食物頻率調(diào)查問(wèn)卷F表
- 滑坡地質(zhì)災(zāi)害治理施工
- 實(shí)驗(yàn)動(dòng)物從業(yè)人員上崗證考試題庫(kù)(含近年真題、典型題)
- 可口可樂(lè)-供應(yīng)鏈管理
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論