2025年大學《爪哇語》專業(yè)題庫- 爪哇語言與其他外來語言的交流與融合_第1頁
2025年大學《爪哇語》專業(yè)題庫- 爪哇語言與其他外來語言的交流與融合_第2頁
2025年大學《爪哇語》專業(yè)題庫- 爪哇語言與其他外來語言的交流與融合_第3頁
2025年大學《爪哇語》專業(yè)題庫- 爪哇語言與其他外來語言的交流與融合_第4頁
2025年大學《爪哇語》專業(yè)題庫- 爪哇語言與其他外來語言的交流與融合_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年大學《爪哇語》專業(yè)題庫——爪哇語言與其他外來語言的交流與融合考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、名詞解釋(每題5分,共20分)1.語言接觸2.外來借詞3.語言融合4.文化負載詞二、簡答題(每題10分,共40分)1.簡述伊斯蘭教傳入前后,對爪哇語詞匯系統(tǒng)產(chǎn)生的主要影響。2.概述葡萄牙語和荷蘭語對爪哇語語音系統(tǒng)可能造成的影響。3.闡述語言接觸可能導致的主要的語言結構層面變化。4.分析“語言融合”與“語言混合”(如克里奧爾語)之間的區(qū)別與聯(lián)系,并舉例說明。三、論述題(每題15分,共30分)1.結合具體例子,論述爪哇語中的宗教術語是如何體現(xiàn)與其他語言(特別是梵語、阿拉伯語)交流與融合的過程的。2.選擇爪哇語與英語接觸的一個具體方面(如現(xiàn)代術語借入、社會語言使用等),深入分析其特點、原因及社會文化意義。四、案例分析題(20分)五、比較與分析題(30分)比較爪哇語表達“尊敬”或“禮貌”概念的幾種不同方式(可以涉及詞匯、語法結構或語用習慣),分析其中可能受到漢語、印度教/佛教文化以及現(xiàn)代行政語言影響的痕跡,并探討這些不同影響是如何在爪哇語中體現(xiàn)和共存的。試卷答案一、名詞解釋1.語言接觸:指兩種或多種不同語言在同一地域或社會群體中相互影響、相互滲透的過程。這種接觸可能導致語言結構、詞匯、語音等方面的變化,甚至產(chǎn)生新的語言變體或混合語。*解析思路:定義核心概念,強調(diào)其動態(tài)性、互動性以及可能產(chǎn)生的結果(變化、新變體等)。2.外來借詞:指一種語言從另一種語言中吸收并使用的詞語。借詞是語言接觸最直接、最常見的現(xiàn)象之一,反映了語言間的影響和文化交流。借詞在被吸收后,通常會經(jīng)歷語音、語義、形態(tài)等方面的適應和變化。*解析思路:定義借詞,點明其與語言接觸的關系,并提及借詞吸收后的典型變化過程。3.語言融合:指在語言接觸過程中,不同語言的成分(詞匯、語音、語法等)相互滲透、結合,最終形成一種新的、混合的語言系統(tǒng)或使原有語言系統(tǒng)發(fā)生深刻結構性變化的復雜過程。它強調(diào)的是系統(tǒng)性的、深層次的結合。*解析思路:定義核心概念,強調(diào)其深度(結構性變化)和系統(tǒng)性(結合形成新系統(tǒng)),與簡單的借詞區(qū)分開。4.文化負載詞:指那些承載著特定文化內(nèi)涵、歷史背景、情感色彩或價值觀的詞語。這些詞語往往難以直接翻譯,其意義超越了字面本身,反映了一個語言社群的文化worldview。外來文化進入后,會帶來新的文化負載詞。*解析思路:定義概念,強調(diào)其文化附加意義(內(nèi)涵、背景、情感、價值觀),并指出其與外來文化輸入的聯(lián)系。二、簡答題1.簡述伊斯蘭教傳入前后,對爪哇語詞匯系統(tǒng)產(chǎn)生的主要影響。*伊斯蘭教傳入前,爪哇語詞匯主要受梵語(印度教、佛教影響)、古馬來語及本土土著語言影響。詞匯集中在宗教祭祀、社會結構、宇宙觀等方面。*伊斯蘭教傳入后,大量阿拉伯語借詞進入爪哇語,主要集中在宗教術語(如:Allah,Muhammad,Solat,Shalat,Khotimah,Syariat,Jumu'ah等)、與宗教實踐相關的概念、以及部分社會生活詞匯。同時,一些波斯語借詞也通過阿拉伯語或直接渠道傳入,涉及禮儀、稱號等。原有與印度教佛教相關的詞匯部分被替換或與新詞匯并存。*解析思路:采用對比方法,先述前期的詞匯來源和特點,再重點闡述伊斯蘭教引入后阿拉伯語借詞的大量涌入及其領域(宗教、社會),并提及波斯語的影響及詞匯的替換與并存現(xiàn)象。2.概述葡萄牙語和荷蘭語對爪哇語語音系統(tǒng)可能造成的影響。*葡萄牙語影響主要體現(xiàn)在16至17世紀,主要借入大量詞匯。其語音影響相對有限,但在某些借詞中可能保留了部分葡萄牙語音素特征,或對爪哇語某些音位的發(fā)音習慣產(chǎn)生微弱影響(如某些元音或輔音的發(fā)音方式)。*荷蘭語作為殖民語言,在19至20世紀對爪哇語語音影響更為顯著,尤其是在標準語或特定社會階層中。荷蘭語詞匯的引入促使爪哇語吸收了更多源于荷蘭語的語音形式。長期的語言接觸可能導致爪哇語內(nèi)部語音系統(tǒng)的某些變化或分化,以及形成新的語音模式以適應外來詞匯。*解析思路:分述兩種語言的影響時期和強度,明確指出葡萄牙語影響主要在詞匯層面,語音影響較??;荷蘭語影響持續(xù)更長,不僅詞匯,語音系統(tǒng)也可能受到更明顯的塑造,尤其是在社會層面。3.闡述語言接觸可能導致的主要的語言結構層面變化。*詞匯層面:大規(guī)模借詞的涌入,可能導致原有詞匯表擴張、語義場的變化或重疊。*語音層面:接觸可能導致語音系統(tǒng)的簡化、復雜化或音位結構的變化,如借詞的音系適應、聲調(diào)變化、語音同化等。*句法層面:可能影響詞序、句法標記(格、時態(tài)、語態(tài)等)、句法結構類型(如分析語向綜合語特征的變化),但語言結構的根本類型(如孤立語、屈折語)不易改變,多表現(xiàn)為疊加或干擾。*語義層面:借詞的引申、詞義窄化/擴大、概念體系的改變。*解析思路:按照語言結構的主要層面(詞匯、語音、句法、語義)進行分類闡述,列舉每種層面可能出現(xiàn)的具體變化類型,體現(xiàn)變化的多樣性和復雜性。4.分析“語言融合”與“語言混合”(如克里奧爾語)的區(qū)別與聯(lián)系,并舉例說明。*區(qū)別:語言融合(LanguageConvergence/Fusion)是一個更廣泛、更長期的概念,指不同語言在接觸中相互影響,導致系統(tǒng)性的、深層次的結合,可能最終形成一種新的語言變體或使原有語言發(fā)生深刻改變,不一定產(chǎn)生獨立的、界限分明的混合語。其過程是漸進的、滲透性的。語言混合(LanguageMixing)通常指兩種或多種不同語言在短期內(nèi)、特定社群中直接混合使用,創(chuàng)造出一種新的、結構上明確混合的語言——混合語(Migmatism)或克里奧爾語(Creole),通常有清晰的界限,如pidgin的使用者通常會講一種母語。*聯(lián)系:兩者都源于語言接觸。語言混合可以被視為語言融合的一種極端形式或結果;而語言融合的過程可能包含或導向語言混合的階段。兩者都涉及語言成分的相互滲透和重組。*例子:語言融合:爪哇語在歷史上吸收梵語、阿拉伯語等成分,逐漸融入其詞匯和一定程度上的語音、語義中,形成了獨特的爪哇語系統(tǒng),這是一個長期的語言融合過程。語言混合:加勒比地區(qū)的克里奧爾語通常由一種歐洲語言(如英語、法語、荷蘭語)和一種非洲語言混合而成,形成一種獨立的、結構完整的新語言。*解析思路:首先明確定義并區(qū)分核心概念(融合vs混合),強調(diào)其內(nèi)涵、過程、結果和界限的區(qū)別。然后指出兩者間的關聯(lián)性(混合作為融合的一種形式或結果)。最后通過具體實例(爪哇語的歷史融合過程vs克里奧爾語的形成)來具體化抽象概念。三、論述題1.結合具體例子,論述爪哇語中的宗教術語是如何體現(xiàn)與其他語言(特別是梵語、阿拉伯語)交流與融合的過程的。*爪哇語的宗教術語,特別是伊斯蘭教傳入后的術語,是語言交流與融合的生動體現(xiàn)。以伊斯蘭教術語為例,大量詞匯直接源自阿拉伯語(通過波斯語中轉),如`Solat`(????-Salat)、`Shalat`(同上)、`Jumu'ah`(????-Jumu'ah),`Allah`(????-Allah),`Muhammad`(????-Muhammad)等。這些詞匯進入爪哇語后,發(fā)音和用法上發(fā)生了一定程度的適應(如`Solat`在爪哇語中的發(fā)音),但其核心宗教意義得以保留和傳播。*同時,一些與佛教、印度教相關的術語雖然部分被替換,但也常與新的伊斯蘭教詞匯并存或發(fā)生語義借用。例如,原本表示“苦”的詞匯可能與表示“輪回”(如`Kala`可能受梵語`Kalpa`影響)的詞匯在概念上關聯(lián),并在伊斯蘭教語境下被賦予新的解釋。*在語法層面,雖然大部分外來宗教術語作為自由詞使用,但它們?nèi)谌肓俗ν壅Z的詞匯系統(tǒng),有時會與其他爪哇語詞匯構成復合詞或派生詞(盡管直接受外來語法結構影響的例子較少)。更重要的是,這些術語的引入和使用,伴隨著宗教觀念的傳播,深刻影響了爪哇語的社會文化語境和語義場。*梵語對爪哇語早期宗教(印度教、佛教)術語的影響更為深遠,如`Budha`(佛陀),`Sangga`(僧伽),`Dharma`(法)等,這些詞匯不僅傳入,而且部分詞匯在爪哇語中保留了其原始或引申的意義,并與本土概念融合。爪哇語中的這些宗教術語,從詞源、形式到意義,都清晰地印刻著與其他語言(特別是梵語、阿拉伯語)交流與融合的痕跡,是理解爪哇語歷史和文化的關鍵。*解析思路:開篇點明主題(爪哇語宗教術語體現(xiàn)語言融合)。主體部分分述:1)阿拉伯語借詞的大量涌入及其特點(來源、適應、意義保留)。2)梵語借詞對早期宗教的影響及保留。3)探討融合的機制(并存、語義關聯(lián)、語法融入程度有限、文化語境影響)。通過具體詞匯例子(Solat,Allah,Budha等)增強說服力。結尾總結強調(diào)其作為歷史和文化印記的重要性。2.選擇爪哇語與英語接觸的一個具體方面(如現(xiàn)代術語借入、社會語言使用等),深入分析其特點、原因及社會文化意義。*選擇方面:爪哇語與英語接觸的一個顯著方面是現(xiàn)代科技、經(jīng)濟、政治及全球流行文化相關術語的大量借入。例如,`Internet`(`interne't`)、`Komputer`(`kompjuter`)、`Handphone`(`handphone'`)、`TeknologiInformasi`(`teknologiinformasi'`)、`Perusahaan`(`perusahaan'`)、`Demokrasi`(`demokrasi'`)、`Gaya`(`gay'a`)等。*特點:*借詞類型:以科技、經(jīng)濟、政治、社會生活類術語為主,其次是文化現(xiàn)象名稱。*借入方式:主要是音譯(通常輔以意譯或音譯意譯結合),保留英語發(fā)音的近似音。*語音適應:爪哇語通常難以完全復制英語的某些音素(如/θ/,/e/,/v/),會進行不同程度的近似或替換(如`th`音常被/t/或/s/代替)。*語義演變:部分借詞在爪哇語中可能發(fā)生語義的引申、窄化或與本土概念結合(如`Handphone`不僅是“手機”,也可能指代“使用手機的人”)。*使用范圍:這些詞匯在城市、受過教育的人群中普及迅速,出現(xiàn)在媒體、廣告、日常對話中,但可能在偏遠地區(qū)或老年群體中使用較少。*原因:*歷史背景:殖民統(tǒng)治(雖然時間相對短)及后續(xù)的全球化和開放政策,使英語成為國際通用語。*社會發(fā)展:現(xiàn)代化進程、全球化經(jīng)濟、教育體系的推廣,增加了對現(xiàn)代概念的需求。*傳播媒介:電視、互聯(lián)網(wǎng)、廣播等媒體的普及加速了英語詞匯的傳播。*缺乏對應詞匯:對于許多新出現(xiàn)的現(xiàn)代概念,爪哇語可能缺乏現(xiàn)成的本土詞匯,直接借用成為便捷選擇。*社會文化意義:*反映時代變遷:借詞的涌入反映了爪哇社會乃至印尼社會在全球化和現(xiàn)代化的背景下,與外部世界接軌的過程。*促進溝通:為表達現(xiàn)代思想提供了必要的詞匯工具,促進了跨文化交流。*語言活力與挑戰(zhàn):一方面體現(xiàn)了語言的適應能力和活力,另一方面也可能對本土語言生態(tài)(如傳統(tǒng)詞匯的使用)造成沖擊,引發(fā)關于語言純潔性和文化認同的討論。*社會分層:借詞的使用程度可能與社會階層、教育水平、地域等因素相關,成為社會身份的某種標識。*解析思路:選擇一個具體且明顯的接觸現(xiàn)象(英語借詞)。分點深入分析其特點(類型、方式、語音、語義、范圍)。接著探討其產(chǎn)生的原因(歷史、社會、媒介、需求)。最后闡釋其背后的社會文化意義(反映變遷、促進溝通、語言活力與挑戰(zhàn)、社會分層)。結構清晰,論證充分,結合具體實例和背景。四、案例分析題(假設提供的爪哇語句子或詞匯列表為:`Pangrawitnéenteikipanggonankanggowektusingtekanipunarepkacepetan.`分析其中至少三個詞語或短語)1.`Pangrawitné`:*來源判斷:極有可能源自爪哇語原生詞。`Pangrawit`在爪哇語中意為“教師”、“導師”,`né`是爪哇語中常見的possessivesuffix(所有格后綴),表示“……的”。整個詞組意為“老師的”。*判斷依據(jù):詞形結構符合爪哇語的構詞法(名詞+所有格后綴),`Pangrawit`本身是標準的爪哇語詞匯,`né`是典型的語法標記。沒有明顯的語音或形態(tài)上與特定外來語(如阿拉伯語、葡萄牙語、英語)的直接對應關系。2.`ente`:*來源判斷:極有可能源自爪哇語原生詞。在爪哇語中,`ente`是第二人稱單數(shù)主格代詞,意為“你”。*判斷依據(jù):`ente`是爪哇語中公認的代詞,其發(fā)音和用法在語言中穩(wěn)定存在,與其他已知外來語詞匯沒有直接聯(lián)系。3.`iki`:*來源判斷:極有可能源自爪哇語原生詞。`iki`在爪哇語中是數(shù)詞“二”、“兩個”。*判斷依據(jù):`iki`是基礎的爪哇語數(shù)詞,其形式和意義在語言中清晰且穩(wěn)定,沒有外來語的典型特征。雖然形式上可能與某些語言的數(shù)字詞有模糊相似之處(如英語"two"),但結合整個語言環(huán)境,最合理的解釋是其爪哇語來源。4.`panggonan`:*來源判斷:極有可能源自爪哇語原生詞。`Panggon`意為“地方”、“空間”,`-an`是常見的名詞化后綴。`panggonan`意為“地方”、“場所”。*判斷依據(jù):詞形(`panggon`+`-an`)符合爪哇語的構詞模式,核心詞`panggon`是爪哇語詞匯,后綴`-an`常用于構成抽象名詞或表示地點。整體意義和形式均為爪哇語特征。5.`wektu`:*來源判斷:極有可能源自爪哇語原生詞。`wektu`在爪哇語中意為“時間”。*判斷依據(jù):`wektu`是標準爪哇語中表示時間的詞匯,其發(fā)音和用法在語言中普遍存在,無外來語特征。6.`sing`:*來源判斷:極有可能源自爪哇語原生詞。`sing`在爪哇語中是連詞,意為“當……的時候”、“如果”。在句法結構中,它常連接時間狀語從句和主句。*判斷依據(jù):`sing`的功能(連接從句)和形式在爪哇語中是典型的,發(fā)音也符合爪哇語規(guī)律。雖然形式上可能與英語"since"或拉丁語"si"有微弱相似(功能上),但在爪哇語的具體語境下,其爪哇語來源更為直接和合理。7.`tekanipun`:*來源判斷:極有可能源自爪哇語原生詞。這是一個復雜的詞組,`teki`意為“到達”、“抵達”,`ni`是爪哇語中常用的指示詞(此處可能指“那個”或表示時間點),`pun`是一個常用的語氣或強調(diào)后綴。`tekanipun`整體意為“到達那時/那個時刻”。*判斷依據(jù):詞組由爪哇語已知詞匯構成(`teki`,`ni`,`pun`),其組合方式符合爪哇語的語法習慣。整體意義在爪哇語中可以解釋,且結構復雜,非典型外來借詞簡單疊加。8.`arep`:*來源判斷:極有可能源自爪哇語原生詞。`arep`在爪哇語中表示“將要”、“打算”、“快要”。*判斷依據(jù):`arep`是爪哇語中表示將來時態(tài)或意愿的常用詞,發(fā)音和用法均符合爪哇語特征。9.`kacepetan`:*來源判斷:極有可能源自爪哇語原生詞。`cepet`意為“快”、“迅速”,`-an`是名詞化后綴。`kacepetan`意為“順利”、“成功”、“效率”。*判斷依據(jù):詞形(`cepet`+`-an`)符合爪哇語構詞法,核心詞`cepet`是爪哇語詞,后綴`-an`用于構成抽象名詞。意義也符合爪哇語表達習慣。(注:此分析基于假設的爪哇語句子,實際分析需根據(jù)提供的具體詞匯或句子進行。分析時需結合爪哇語自身的詞匯庫、語音系統(tǒng)、語法規(guī)則,并與主要外來語(阿拉伯語、葡萄牙語、荷蘭語等)的借詞特征進行對比。)*解析思路:對每一個選定的詞語或短語,首先嘗試識別其基本意義。然后,基于其形式(語音、構詞法)、功能(句法角色)以及與已知爪哇語詞匯的匹配度,判斷其最可能的來源(爪哇原生詞、阿拉伯語、葡萄牙語、荷蘭語等)。判斷依據(jù)要具體說明,是詞匯本身、構詞結構、語法標記,還是與已知外來語特征的對比排除。對于每個詞,都給出一個來源判斷和相應的理由。五、比較與分析題(比較爪哇語表達“尊敬”或“禮貌”概念的方式,分析受漢語、印度教/佛教文化、現(xiàn)代行政語言影響)1.爪哇語表達“尊敬”或“禮貌”的方式:*稱謂系統(tǒng):使用復雜的稱謂系統(tǒng),區(qū)分年齡、輩分、關系遠近、社會地位等。如使用`Bapak`(父親/尊長者)、`Ibu`(母親/尊長者)、`Kakak`(兄長/姐姐)、`Adik`(弟弟/妹妹)、`BapakIbu`(泛指長輩)、以及基于職業(yè)或身份的稱謂(如`Sastrawan`-文學家,`Pahlawan`-英雄)。這種細致的稱謂本身就是尊敬的一種重要表達方式。*語言選擇:使用正式語體(`Bapak/Ibu`+姓名/頭銜)或特定的敬語詞匯(如`kau`作為第二人稱尊稱,在某些語境下比`ende`更為正式或表示距離)。*體態(tài)語與副語言:使用謙遜的體態(tài)語(如`sawah`-鞠躬)、特定的問候語(如`Kamuu`/`Kamong`-您好,常用于正式場合或對長輩/陌生人)、以及語氣語調(diào)的變化來傳達尊敬。*禁忌:避免直接觸及對方痛處、使用粗俗詞匯或進行唐突的肢體接觸。2.影響因素分析:*印度教/佛教文化影響:*特點:強調(diào)等級秩序(Caste-likestructureinHindu-BuddhistJava)、輪回、業(yè)力等觀念,使得尊敬長者、師尊、神靈成為一種根深蒂固的文化規(guī)范。稱謂系統(tǒng)中對長者的特殊尊稱(`Bapak`,`Ibu`)、對知識分子的尊敬(`Sastrawan`)都源于此。*機制:宗教教義內(nèi)化為社會行為準則,體現(xiàn)在語言稱謂和互動禮儀中。例如,對高僧、神廟管理者的尊敬方式可能模仿對神靈的敬畏方式。*漢語影響:*特點:在爪哇語中,存在一些直接從漢語(特別是閩南語或官話)借入的與尊敬、稱謂

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論